Phạm Tải – Ngọc Hoa
   HOME





Phạm Tải – Ngọc Hoa
''The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' (''Phạm Tải – Ngọc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes ''Phạm Công – Cúc Hoa'', ''Nhị độ mai'' ("The Plum Tree Blossoms Twice"), ''Lục súc tranh công'' ("The Struggle of the Six Animals"), the tale of Truyện Thạch Sanh, Thạch Sanh, the tale of Chử Đồng Tử, the tales of Trạng Quỳnh, the tale of ''Tống Trân and Cúc Hoa'', the ''Truyện Trinh thử'' ("Tale of the Virgin Mouse"), and the ''Hạnh Thục ca'' ("Lament while fleeing to Thục"). Interest in these vernacular Vietnamese-language poems was reawakened early in the nationalist cultural movement. As with another Vietnamese epic poem, the ''Tale of Tống Trân and Cúc Hoa'', the ''Tale of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' has also entered Thai tradition in a narrative translation. Plot Phạm Tải is an orphan, a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Epic Poem
In poetry, an epic is a lengthy narrative poem typically about the extraordinary deeds of extraordinary characters who, in dealings with gods or other superhuman forces, gave shape to the mortal universe for their descendants. With regard to oral tradition, epic poems consist of formal speech and are usually learnt word for word, and are contrasted with narratives that consist of everyday speech where the performer has the license to recontextualize the story to a particular audience, often to a younger generation. Influential epics that have shaped Western literature and culture include Homer's ''Iliad'' and ''Odyssey''; Virgil's ''Aeneid''; and the anonymous ''Beowulf'' and ''Epic of Gilgamesh''. The genre has inspired the adjective '' epic'' as well as derivative works in other mediums (such as epic films) that evoke or emulate the characteristics of epics. Etymology The English word ''epic'' comes from Latin , which itself comes from the Ancient Greek adjective () ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Phạm Công – Cúc Hoa
''The Tale of Phạm Công and Cúc Hoa'' (范公菊花 ''Phạm Công – Cúc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language poem written in luc bat verse and vernacular chu nom script. As with two similar poems, ''Phạm Tải – Ngọc Hoa'' and '' Tống Trân and Cúc Hoa'', the title is made of the two names of a star-crossed couple, the boy Phạm Công and the girl Cúc Hoa.Crossroads - Volumes 15 à 16 - Page 21 Northern Illinois University Northern Illinois University (NIU) is a public research university in DeKalb, Illinois, United States. It was founded as "Northern Illinois State Normal School" in 1895 by Illinois Governor John P. Altgeld, initially to provide the state with c .... Center for Southeast Asian Studies - 2001 "Many of my Vietnamese acquaintances are quite familiar with the names Pham Cong, Cuc Hoa, and Tao-thi (characters in Pham Cong Cuc Hoa) and can give a general account of their personal characteristics and adventures despite having." Pa ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nhị độ Mai
''Nhị độ mai'' (二度梅, "The Plum Tree Blossoms Twice") is a 19th century Nôm poem of Vietnam. The poem is adapted from the Chinese ''caizi jiaren'' romantic novel ''Erdu mei''.Ý kiến của Nguyễn Phương Chi, ''Từ điển văn học'' (bộ mới), tr. 1265. Like the original Chinese novel, the story is set during the Tang dynasty. Text References External links Nhị Độ Mai
Vietnamese Vietnamese poems {{poem-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Lục Súc Tranh Công
''Lục súc tranh công'' (六畜爭功 "The Quarrel of the Six Beasts") is a classic narrative poem written in late Eighteenth Century Vietnam. Although the title is given in classical chữ Hán the poem itself is written in the vernacular Vietnamese language in Vietnamese chữ Nôm and lục bát verse. The poem is anonymous. It is set in the tuồng ''Hát tuồng'' (, Chữ Nôm: 咭從) or ''hát bội'' (, Chữ Nôm: 咭佩) is a form of Vietnamese theatre. Hát tuồng is often referred to as classical "Vietnamese opera" influenced by Chinese opera. Tuồng is distinct from the older h ... form of traditional drama.The Vietnam review - Volume 4 - Page 6 1998 "Among the corpus of classical Vietnamese literature, the Lục súc tranh công (The Quarrel of the Six Beasts) stands out in several respects. This narrative poem is cast in the form of a piece of traditional drama known as tuồng rather than in six-eight (luc bat) verse, the conventional medium for storytelling ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Chử Đồng Tử
Chử Đồng Tử (Chữ Hán: 褚童子) is the name of a famous Vietnamese divine being, one of " The Four Immortals" "Tứ bất tử" in traditional Vietnamese mythology. In legends, Chử Đồng Tử appeared on a yellow or golden dragon to Triệu Quang Phục the sixth-century resistance leader against the Chinese Liang dynasty The Liang dynasty (), alternatively known as the Southern Liang () or Xiao Liang () in historiography, was an imperial dynasty of China and the third of the four Southern dynasties during the Northern and Southern dynasties period. It was pre ....Keith Weller Taylor ''The Birth of Vietnam'' - Page 152 1991"According to tradition, Quang Phuc raised an altar in the marsh, lit incense, and prayed to the spirits; his faith was answered by the appearance of Chu Dong Tu descending from heaven astride a yellow dragon. The immortal said to Quang Phuc: "Although I long ago ascended into heaven, spiritual power still remains in this place; since you hav ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Trạng Quỳnh
Trạng Quỳnh () was an official under the famous Vietnamese historical period of Emperor Lê - Trịnh Lord. His character may have inspired the 1930s Vietnamese cartoon satire of Xã Xệ and Lý Toét. Content Quynh is also made as a cunning character from traditional Vietnam Vietnam, officially the Socialist Republic of Vietnam (SRV), is a country at the eastern edge of mainland Southeast Asia, with an area of about and a population of over 100 million, making it the world's List of countries and depende ...ese folk tales.Vietnamese Communism, 1925-1945 - Page 28 Hyunh Kim Khanh, Kim Khánh Huỳnh - 1982 "Folk tales about Mac Dinh Chi or Trang Quynh outwitting Chinese emperors or envoys are often recited, arousing ethnic pride. Vietnamese who resisted foreign aggressors are venerated as national heroes; collaborators are reviled as villains ..." References Vietnamese literary characters {{lit-char-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Tống Trân And Cúc Hoa
The ''Tale of Tống Trân and Cúc Hoa'' (宋珍菊花 ''Tống Trân Cúc Hoa'') is a traditional epic poem in lục bát verse from 18th or 19th Century Vietnam. The poem is anonymous. The poem was widely published in the early days of Vietnamese printing, including engraved plates with illustrations. It is counted as one of the principle works of the chữ Nôm Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters ... script verse-story genre. Plot Tống Trân is a poor student. When Cúc Hoa his wife dies Tống Trân, as Orpheus in Greek myth, descends into the underworld to seek from the Emperor of the Underworld her release, which he receives.Anthology of Vietnamese popular literature - Page 210 1984 "The Emperor of Darkness granted him the right to bring back Cuc Hoa to the earth, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Truyện Trinh Thử
''Trinh thử'' (, "The Virgin Mouse") by ''Hồ Huyền Quy'' is a 15th-century Vietnamese Nôm poem in 850 lines in lục bát Lục bát (, ) is a traditional Vietnamese verse form – historically first recorded in Chữ Nôm script. "Lục bát" is Sino-Vietnamese for "six-eight", referring to the alternating lines of six and eight syllables. It will always begin with ... verse.Vák: a review of literature & the arts - Numéros 1 à 3 - Page 52 1958 "It was in about the fifteenth century that Vietnamese literature began actually to disengage itself from the Chinese manner. A sort of literary self-assertion can be detected in Ho-huyen-Qui's Truyen Trinh Thu (or The Virgin Mouse)." References Vietnamese poems {{poem-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Hạnh Thục Ca
The ''Hạnh Thục ca'' (幸蜀歌, 1885 in "Song of Voyage to Thục") is the best known work of Nguyễn Thị Bích, a Vietnamese court lady. The poem describes her experiences in the 1885 flight of Hàm Nghi. It is written in vernacular chữ Nôm using lục bát verse.Patricia M. Pelley ''Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past'' 2002 - Page 268 "Among the novels most frequently discussed were Phạm Công – Cúc Hoa, Nhị độ mai, Lục súc tranh công, Truyện Thạch Sanh, Chử Đồng Tử, Trạng Quỳnh, Tống Trân Cúc Hoa, Phạm Tải – Ngọc Hoa ''The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' (''Phạm Tải – Ngọc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes ''Phạm C ..., Truyện Trinh thử, and Hạnh Thục Ca. The more prominent participants in these discussions were Hằng Phương, Văn Tân, Trươ ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]