Code-mixing is the mixing of two or more languages or
language varieties in speech.
Some scholars use the terms "code-mixing" and "
code-switching" interchangeably, especially in studies of
syntax,
morphology, and other
formal aspects of language.
[Muysken, Pieter. 2000. ''Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing''. Cambridge University Press. ][Bokamba, Eyamba G. 1989. Are there syntactic constraints on code-mixing? World Englishes, 8(3), 277-292.] Others assume more specific definitions of code-mixing, but these specific definitions may be different in different subfields of
linguistics
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), Morphology (linguistics), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds ...
,
education theory,
communications etc.
Code-mixing is similar to the use or creation of
pidgins, but while a pidgin is created across groups that do not share a common language, code-mixing may occur within a
multilingual setting where speakers share more than one language.
As code-switching
Some linguists use the terms code-mixing and code-switching more or less interchangeably. Especially in formal studies of syntax, morphology, etc., both terms are used to refer to
utterances that draw from elements of two or more
grammatical systems.
These studies are often interested in the alignment of elements from distinct systems, or on constraints that limit switching.
Some work defines code-mixing as the placing or mixing of various linguistic units (affixes, words, phrases, clauses) from two different grammatical systems within the same sentence and speech context, while code-switching is the placing or mixing of units (words, phrases, sentences) from two codes within the same speech context. The structural difference between code-switching and code-mixing is the position of the altered elements—for code-switching, the modification of the codes occurs intersententially, while for code-mixing, it occurs intrasententially.
In other work the term code-switching emphasizes a multilingual speaker's movement from one grammatical system to another, while the term code-mixing suggests a hybrid form, drawing from distinct grammars. In other words, ''code-mixing'' emphasizes the formal aspects of language structures or
linguistic competence, while ''code-switching'' emphasizes
linguistic performance.
While many linguists have worked to describe the difference between code-switching and
borrowing of words or phrases, the term code-mixing may be used to encompass both types of language behavior.
In sociolinguistics
While linguists who are primarily interested in the structure or form of code-mixing may have relatively little interest to separate code-mixing from code-switching, some sociolinguists have gone to great lengths to differentiate the two phenomena. For these scholars, code-switching is associated with particular
pragmatic effects,
discourse
Discourse is a generalization of the notion of a conversation to any form of communication. Discourse is a major topic in social theory, with work spanning fields such as sociology, anthropology, continental philosophy, and discourse analysis. F ...
functions, or associations with group
identity. In this tradition, the terms ''code-mixing'' or ''language alternation'' are used to describe more stable situations in which multiple languages are used without such pragmatic effects. See also
Code-mixing as fused lect, below.
In language acquisition
In studies of bilingual
language acquisition
Language acquisition is the process by which humans acquire the capacity to perceive and comprehend language. In other words, it is how human beings gain the ability to be aware of language, to understand it, and to produce and use words and s ...
, ''code-mixing'' refers to a developmental stage during which children mix elements of more than one language. Nearly all bilingual children go through a period in which they move from one language to another without apparent discrimination.
[King, Kendall A. 2006. "Child language acquisition." In R. Fasold and J. Connor-Linton (eds.) ''An Introduction to Language and Linguistics''. Cambridge University Press. pp. 205-224.] This differs from code-switching, which is understood as the socially and grammatically appropriate use of multiple varieties.
Beginning at the
babbling stage, young children in bilingual or multilingual environments produce utterances that combine elements of both (or all) of their developing languages. Some linguists suggest that this code-mixing reflects a lack of control or ability to differentiate the languages. Others argue that it is a product of limited vocabulary; very young children may know a word in one language but not in another. More recent studies argue that this early code-mixing is a demonstration of a developing ability to code-switch in socially appropriate ways.
For young bilingual children, code-mixing may be dependent on the linguistic context, cognitive task demands, and interlocutor. Code-mixing may also function to fill gaps in their lexical knowledge. Some forms of code-mixing by young children may indicate risk for
language impairment.
In psychology and psycholinguistics
In
psychology
Psychology is the scientific study of mind and behavior. Its subject matter includes the behavior of humans and nonhumans, both consciousness, conscious and Unconscious mind, unconscious phenomena, and mental processes such as thoughts, feel ...
and in
psycholinguistics
Psycholinguistics or psychology of language is the study of the interrelation between linguistic factors and psychological aspects. The discipline is mainly concerned with the mechanisms by which language is processed and represented in the mind ...
the label ''code-mixing'' is used in theories that draw on studies of language alternation or code-switching to describe the cognitive structures underlying bilingualism. During the 1950s and 1960s, psychologists and linguists treated bilingual speakers as, in Grosjean's terms, "two monolinguals in one person".
[Grosjean, Francois. 1989]
"Neurolinguists, Beware! The Bilingual Is Not Two Monolinguals in One Person"
Brain and Language. 36(1):3-15. . This "fractional view" supposed that a bilingual speaker carried two separate mental grammars that were more or less identical to the mental grammars of monolinguals and that were ideally kept separate and used separately. Studies since the 1970s, however, have shown that bilinguals regularly combine elements from "separate" languages. These findings have led to studies of code-mixing in psychology and psycholinguistics.
Sridhar and Sridhar define code-mixing as "the transition from using linguistic units (words, phrases, clauses, etc.) of one language to using those of another within a single sentence".
They note that this is distinct from code-switching in that it occurs in a single sentence (sometimes known as ''intrasentential switching'') and in that it does not fulfill the pragmatic or discourse-oriented functions described by sociolinguists. (See
Code-mixing in sociolinguistics above.) The practice of code-mixing, which draws from competence in two languages at the same time suggests that these competencies are not stored or processed separately. Code-mixing among bilinguals is therefore studied in order to explore the mental structures underlying language abilities.
As fused lect
A ''
mixed language'' or a ''fused lect'' is a relatively stable mixture of two or more languages. What some linguists have described as "codeswitching as unmarked choice"
[Myers-Scotton, Carol. 1993. ''Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa''. Oxford: Clarendon Press.] or "frequent codeswitching"
[Poplack, Shana. 1979]
Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching
Linguistics 18(233-234): 581-618. has more recently been described as "language mixing", or in the case of the most strictly
grammaticalized forms as "fused lects".
In areas where code-switching among two or more languages is very common, it may become normal for words from both languages to be used together in everyday speech. Unlike code-switching, where a switch tends to occur at
semantically or
sociolinguistically meaningful junctures, this code-mixing has no specific meaning in the local context. A fused lect is identical to a mixed language in terms of semantics and pragmatics, but fused lects allow less variation since they are fully grammaticalized. In other words, there are grammatical structures of the fused lect that determine which source-language elements may occur.
A mixed language is different from a
creole language
A creole language, or simply creole, is a stable form of contact language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form (often a pidgin), and then that form expanding and elaborating into a full-fl ...
. Creoles are thought to develop from pidgins as they become
nativized. Mixed languages develop from situations of code-switching. (See the distinction between code-mixing and pidgin above.)
Local names
There are many names for specific mixed languages or fused lects. These names are often used facetiously or carry a
pejorative
A pejorative word, phrase, slur, or derogatory term is a word or grammatical form expressing a negative or disrespectful connotation, a low opinion, or a lack of respect toward someone or something. It is also used to express criticism, hosti ...
sense.
[Romaine, Suzanne and Braj Kachru. 1992. "Code-mixing and code-switching." In T. McArthur (ed.) ''The Oxford Companion to the English Language''. Oxford University Press. pp. 228-229.] Named varieties include the following, among others.
*
Benglish
*
Bisalog
*
Bislish
*
Chinglish
*
Denglisch
*
Dunglish
*
Franglais
*
Franponais
*
Greeklish
*
Hinglish
*
Hokaglish
*
Konglish
*
Manglish
*
Maltenglish
*
Poglish
*
Porglish
*
Portuñol
*
Singlish
*
Spanglish
*
Svorsk
*
Tanglish
*
Taglish
*
Tenglish
*
Turklish
Notes
References
{{DEFAULTSORT:Code-Mixing
Syntax
Linguistic morphology
Education theory
Human communication
Sociolinguistics
Psycholinguistics
Language acquisition