HOME

TheInfoList



OR:

Herman Neubronner van der Tuuk (23 February 1824 – 17 August 1894) was a
Bible The Bible is a collection of religious texts that are central to Christianity and Judaism, and esteemed in other Abrahamic religions such as Islam. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally writt ...
translator and linguist specialising in the languages of the
Dutch East Indies The Dutch East Indies, also known as the Netherlands East Indies (; ), was a Dutch Empire, Dutch colony with territory mostly comprising the modern state of Indonesia, which Proclamation of Indonesian Independence, declared independence on 17 Au ...
.


Early years and studies

Van der Tuuk was born in
Malacca Malacca (), officially the Historic State of Malacca (), is a States and federal territories of Malaysia, state in Malaysia located in the Peninsular Malaysia#Other features, southern region of the Malay Peninsula, facing the Strait of Malacca ...
(part of the Dutch East Indies at that time), where his father, a Dutch lawyer, had settled and had married a half German and half Dutch Eurasian wife named Louisa. Her surname being Neubronner, it was added as a middle name to “Herman”. In 1825, the Treaty of London (1824) took effect, and Malacca became British in exchange for Bengkulu (a region in
Sumatra Sumatra () is one of the Sunda Islands of western Indonesia. It is the largest island that is fully within Indonesian territory, as well as the list of islands by area, sixth-largest island in the world at 482,286.55 km2 (182,812 mi. ...
). As a consequence, the Van der Tuuk family moved to
Surabaya Surabaya is the capital city of East Java Provinces of Indonesia, province and the List of Indonesian cities by population, second-largest city in Indonesia, after Jakarta. Located on the northeastern corner of Java island, on the Madura Strai ...
on the Isle of
Java Java is one of the Greater Sunda Islands in Indonesia. It is bordered by the Indian Ocean to the south and the Java Sea (a part of Pacific Ocean) to the north. With a population of 156.9 million people (including Madura) in mid 2024, proje ...
. At the age of about twelve, Van der Tuuk was sent to
the Netherlands , Terminology of the Low Countries, informally Holland, is a country in Northwestern Europe, with Caribbean Netherlands, overseas territories in the Caribbean. It is the largest of the four constituent countries of the Kingdom of the Nether ...
, where he attended grammar school and in 1840, aged sixteen, took the entrance exam to Groningen University. He read law, but his interests were in the field of linguistics, and in 1845 he moved to
Leiden University Leiden University (abbreviated as ''LEI''; ) is a Public university, public research university in Leiden, Netherlands. Established in 1575 by William the Silent, William, Prince of Orange as a Protestantism, Protestant institution, it holds the d ...
to read
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
and Persian with Th.W. Juynboll, a famous scholar in Arabic studies. Van der Tuuk also read
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
and acquired a thorough grounding in Malay.


Linguistics and linguistic politics in the East Indies

Linguistic activities in the Dutch East Indies were motivated by missionary activities until well into the nineteenth century. Linguistic studies were taken up with a view to translating the Bible into Indonesian languages, and Malay and Javanese served as starting points. By the middle of the nineteenth century, religious linguists were ready to turn to research into other indigenous languages and to translate the Bible into them. One of the first languages (or rather, language ''groups'') chosen for this purpose was
Batak Batak is a collective term used to identify a number of closely related Austronesian peoples, Austronesian ethnic groups predominantly found in North Sumatra, Indonesia, who speak Batak languages. The term is used to include the Karo people ( ...
. The choice was motivated by political motives as well as religious ones. Roman Catholic missionaries, who had been banned from carrying out their activities, were re-admitted to the colony from 1807, and throughout the nineteenth century were in tough competition with their Protestant opposite numbers. Another motive was the desire to keep
Islam Islam is an Abrahamic religions, Abrahamic monotheistic religion based on the Quran, and the teachings of Muhammad. Adherents of Islam are called Muslims, who are estimated to number Islam by country, 2 billion worldwide and are the world ...
in check. The Malay population of East-
Sumatra Sumatra () is one of the Sunda Islands of western Indonesia. It is the largest island that is fully within Indonesian territory, as well as the list of islands by area, sixth-largest island in the world at 482,286.55 km2 (182,812 mi. ...
and of the coastal regions had become predominantly Muslim by this time, but the ethnic groups in the interior had not been converted, and were, as contemporary terminology had it, still “pagans”. It was assumed they would be more receptive to conversion than those already Islamised. Among these interior tribes were the Batak. Protestant mission from the Netherlands was in the hands of ''Nederlands Bijbel Genootschap'' (“Society for the Translation of the Bible”, ''NBG'').


Linguist

In all but name, Van der Tuuk was still reading law, but he had become noted for his phenomenal aptitude at studying languages, and on the basis of that reputation, ''NBG'' resolved to send him to the Batak regions to study their languages. These interior regions of Sumatra were still largely unknown to westerners at that time, so it was left to Van der Tuuk to decide which Batak language to research with a view to translating the Bible into it. In the end, he opted for Toba
Batak Batak is a collective term used to identify a number of closely related Austronesian peoples, Austronesian ethnic groups predominantly found in North Sumatra, Indonesia, who speak Batak languages. The term is used to include the Karo people ( ...
. Van der Tuuk reached Java in 1849. He at once fell seriously ill, and indeed was to be haunted by various diseases and by depressions for the rest of his life. The remedy chosen in his case was a sulphur treatment, which appears only to have worsened his condition, and in letters which testify to his confusion, Van der Tuuk requested that ''NBG'' relieve him of his duties. They declined, the reason probably being that they had learnt about his condition. In 1851, he had recovered sufficiently to be able to depart for the Batak regions. By way of
Padang Padang () is the Capital city, capital and largest city of the Indonesian Provinces of Indonesia, province of West Sumatra. It had a population of 833,562 at the 2010 CensusBiro Pusat Statistik, Jakarta, 2011. and 909,040 at the 2020 Census;Bad ...
, he reached the coastal village of Siboga (alternatively known as Sibolga), where, however, conditions were not conducive to success. Many inhabitants were coastal Malays, and for closer contact with Batak, he had to travel into the interior. He did not succeed before 1852, when he traveled inland some sixty miles. Later, he was to make another trip inland, becoming the first European to set eyes on Lake Toba. By that time he had settled in the more northern coastal town of Baroes (alternatively known as Barus), where Batak influence was still strong. His assignment had a linguistic component (writing a dictionary and a grammar of the language studied) as well as a practical one (translating the Bible into that language). In 1854, however, he fell ill again, and apparently suffered from a liver complaint and renewed depressions. As a result, he had to return to the Netherlands for convalescence in 1856. He remained in Europe until 1868, translating books of the Bible into Batak (1859), publishing his Dictionary of Batak (1861), formulating his linguistic laws, and receiving an honorary doctor's degree from
Utrecht University Utrecht University (UU; , formerly ''Rijksuniversiteit Utrecht'') is a public university, public research university in Utrecht, Netherlands. Established , it is one of the oldest universities in the Netherlands. In 2023, it had an enrollment of ...
in 1861. In 1862, ''NBG'' judged that Van der Tuuk was able to depart for the Dutch East Indies once more. The need was now felt for a Bible translation into Balinese, and Van der Tuuk was to be stationed on the Isle of
Bali Bali (English:; Balinese language, Balinese: ) is a Provinces of Indonesia, province of Indonesia and the westernmost of the Lesser Sunda Islands. East of Java and west of Lombok, the province includes the island of Bali and a few smaller o ...
. Van der Tuuk did not allow himself to be affected by these considerations. He remained in the Netherlands, working on his two-volume Batak grammar, which was published in 1864 and 1867. He did, however, take up the study of other languages, among them Balinese and
Old Javanese Old Javanese or Kawi is an Austronesian languages, Austronesian language and the oldest attested phase of the Javanese language. It was natively spoken in the central and eastern part of Java Island, what is now Central Java, Special Region o ...
or Kawi, and published extensively on the Malay language. In 1868 he became a correspondent of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences and returned to the Dutch East-Indies, first travelling to the Lampung region of South Sumatra to write a dictionary of its language. Once more he was struck by illness, and returned to Java in 1869, in passing making a study of the Sundanese (West Javanese) language, and in 1870 left for Bali. On that island, he set to work on a dictionary of Balinese, only to find that this necessitated a study of Kawi (Old Javanese). This led him to the conclusion that he had better write a ''trilingual'' dictionary: of Kawi, Balinese and Dutch. However, ''NBG'' was primarily interested in Bible translation, and rather jibed at Van der Tuuk's plans. He therefore decided to resign and became a civil servant in 1873. In that capacity, he worked on his trilingual dictionary for the rest of his life, and this ''magnum opus'' was not to appear before his death. Meanwhile, he was also active in other linguistic activities, such as reworking a dictionary of Malay and a dictionary of Kawi and Modern Javanese. He died, aged 70, in
Surabaya Surabaya is the capital city of East Java Provinces of Indonesia, province and the List of Indonesian cities by population, second-largest city in Indonesia, after Jakarta. Located on the northeastern corner of Java island, on the Madura Strai ...
. Van der Tuuk bequeathed his entire collection of manuscripts, scholarly notes, drawings, photographs and books to Leiden University Library.


Language command

Beside studying a variety of Indonesian languages, he also had extensive command of other tongues, such as
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
, Tamil,
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
and languages from other parts of
South-East Asia Southeast Asia is the geographical southeastern region of Asia, consisting of the regions that are situated south of China, east of the Indian subcontinent, and northwest of the Australian mainland, which is part of Oceania. Southeast Asia i ...
. It was rumoured that he was able to learn a dictionary by heart in a matter of days, and to learn a language in a few months.


Methods and insights

Van der Tuuk's method was twofold. On the one hand, he sought the company of native speakers, and for that reason he had avoided Siboga with its strong Malay influences when he had wished to study the Batak languages instead. For a similar reason, when in Bali, he settled in a village among native inhabitants. In both cases, then, he wished to be among the authentic population. He often availed himself of the services of a native informer, keeping his company, sharing meals, thus garnering any linguistic information he could. He took copious notes, writing them out in the evenings. On the other hand, he stressed the great importance of written texts as sources of information. This was in line with his view that there was such a thing as “pure language use”. He also held that each and every language was a system in decline, whose pure form could only be discovered through reconstruction. He more and more inclined to the study of general linguistics. When applying himself to Balinese, he concluded, not unreasonably, that this was only possible in combination with a study of Old Javanese.


Van der Tuuk's Laws

In his many polemics, Van der Tuuk stated two laws which were named after him. Van der Tuuk's first Law states that among a number of Indonesian languages, the
phonemes A phoneme () is any set of similar speech sounds that are perceptually regarded by the speakers of a language as a single basic sound—a smallest possible phonetic unit—that helps distinguish one word from another. All languages con ...
/r/, /g/, and /h/ alternate. Thus, ''pari'' in one language is equivalent to ''page'' in another and to ''pahe'' in yet another. ''urat'' alternates with ''ogat'' and ''ohat''. Van der Tuuk's second Law states that the phonemes /r/, /d/, and /l/ are likewise interchangeable: ''pari'' beside ''padi'' and ''palai'', and ''ron'' beside ''daun'' beside ''laun''.


Character and views


Christianity

Van der Tuuk has often been alleged to view Christianity unfavourably while at the same time earning his living with missionary activities, and this has led people to believe that his position was less than straightforward. It may be objected to this that he never dissembled his views. Indeed, when Van der Tuuk was considered for the post of ''NBG'' missionary translator, Professor Taco Roorda in a letter of recommendation stressed the fact that this candidate was “not a theologian”. He did, however, view mission as a civilising force, and in addition held the opinion that it would be able to check the advance of Islam. An advisory document to that effect by ''NBG'' to the Dutch government was based on a report by Van der Tuuk. When in the end Van der Tuuk became alienated from missionary activities, this was due to his impossible dilemma. On the one hand, he held a linguistically faithful translation would lead to conflict with missionaries — on the other, shaping the language in accordance with Biblical traditions would raise objections by linguists.Groeneboer 2002, p. 27 Charged with making translations, he was convinced that only thorough previous study of the source language would make this possible. In his day, this was not received wisdom. Many missionaries have published in inadequate Malay, incurring Van der Tuuk's scorn.


Conflict

Van der Tuuk was caught up in a great many conflicts with his fellow-linguists. He was outspoken and at times even coarsely straightforward. His lifelong rancour against Professor Roorda has become notorious. The latter was a reclusive scholar with linguistic principles diametrically opposed to Van der Tuuk's, and held the incorrect view that Javanese was a kind of basic (Ur-)language which, he claimed, lay at the root of other Indonesian languages. Van der Tuuk was no less vehement in criticising the faulty Malay often used by those who set themselves up as authorities — a faulty model of the language which, misguidedly, was even presented as a linguistic standard or grammatical model. Controversies such as these were common at a time when new linguistic insights saw the light and when scholars often heaped scorn and invective on their colleagues.


Anecdotes

At the end of his life, in Bali, Van der Tuuk became an object of curiosity to Europeans. He lived in seclusion from western influences, and it was rumoured that his house was dusty, grimy and disordered. One official wishing to visit him was able to observe him from a distance, sitting on his veranda, holding a piece of Edam cheese. As soon as Van der Tuuk discerned his would-be visitor, he gestured as if to fend the visitor off, exclaiming, “I'm not at home!” Another version of the same story relates that any visitor was presented with refreshments from a tin containing all kinds of cheese parings, and that declining the offer would incur Van der Tuuk's everlasting enmity. This, however, is held to be an apocryphal story which may have been inspired by the above anecdote. At the same time, the Balinese respected him greatly. He had made such a thorough study of their customs and habits that one of their elders noted that “if we are faced with a problem, we consult with Tuan Dertik r Van der Tuuk��.


Select bibliography


Primary

*1861 — ''Bataksch-Nederduitsch woordenboek''; Amsterdam, Muller (“A Batak-Dutch Dictionary”). *1864 — ''Tobasche spraakkunst, eerste stuk''; Amsterdam, Muller (“A Toba-Batak Grammar, Part 1”). *1866 — ''Hikajat Pandja-tandaran; Tamilsche omwerking van het Indische fabelboek: de Pantja-Tantra, vermaleischt door Abdullah ben Abdilquadir bijgenaamd 'de Munsji' (de Tolk). Uitgegeven en met aanteekeningen voorzien door H.N. van der Tuuk''; Leiden, Brill (an edition of the Malay version Sanskrit
Panchatantra The ''Panchatantra'' ( IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, , "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
stories translated into Tamil). *1864 — ''Tobasche spraakkunst, tweede stuk''; Amsterdam, Nederlandsch Bijbelgenootschap (“A Toba-Batak Grammar, Part 2”). *1897-1912 — ''Kawi-Balineesch-Nederlandsch woordenboek''; Batavia, Landsdrukkerij, 4 dln (in 1971 uitgebracht in Engelse vertaling, red. A. Teeuw en R. Roolvink) (“A Kawi-Balinese-Dutch Dictionary”; English reprint in 1971).


Secondary

*Grijns, C.D. “Van der Tuuk and the Study of Malay”. In ''BKI'' 152 9963:353-381. *Groeneboer, Kees. ''Een vorst onder de taalgeleerden. Herman Neubronner van der Tuuk. Afgevaardigde voor Indië van het Nederlandsch Bijbelgenootschap 1847-1873''. Leiden, KITLV, 2002 (on Van der Tuuk's activities as a missionary translator). *Ngajenan, Drs Mohamad. ''Kamus Etimologi Bahasa Indonesia''. Semarang, Dahara Prize, 19923 (“An Indonesian Etymological Dictionary”). *Nieuwenhuys, Rob. “Van der Tuuk”. In ''Tussen twee vaderlanden''. Amsterdam, Van Oorschot, 19883, pag. 85-158 (an essay). *Saussure, Ferdinand de. ''Course in General Linguistics'' (transl. Wade Baskin), London, Fontana, 1974 959


Notes


External links

{{DEFAULTSORT:Tuuk, Herman Neubronner van der 1824 births 1894 deaths People from Malacca Dutch Indologists Linguists from the Netherlands Batak Translators of the Bible into the languages of Indonesia Leiden University alumni University of Groningen alumni Indo people People from Surabaya 19th-century translators Members of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences Translators of the Bible into Malay Linguists of Austronesian languages Panchatantra