Word-for-word Translation
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is ''metaphrase'' (as opposed to ''paraphrase'' for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter). Literal translation leads to mistranslation of idioms, which can be a serious problem for machine translation. Translation studies Usage The term "literal translation" often appeared in the titles of 19th-century English translations of the classical Bible and other texts. Cribs Word-for-word translations ("cribs", "ponies", or "trots") are sometimes prepared for writers who are translating a work written in a language they do not know. For example, Robert Pinsky is reported to have used a literal translation in preparing his translation ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Becau ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Calque
In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new word or phrase ( lexeme) in the target language. For instance, the English word ''skyscraper'' has been calqued in dozens of other languages, combining words for "sky" and "scrape" in each language, as for example in German, in Portuguese, in Dutch, in Spanish, in Italian, in Turkish, and ''matenrō'' in Japanese. Calques, like direct borrowings, often function as linguistic gap-fillers, emerging when a language lacks existing vocabulary to express new ideas, technologies, or objects. This phenomenon is widespread and is often attributed to the shared conceptual frameworks across human languages. Speakers of different languages tend to perceive the world through common categori ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
English As She Is Spoke
, commonly known by the name ''English as She Is Spoke'', is a 19th-century book written by Pedro Carolino, with some editions crediting José da Fonseca as a co-author. It was intended as a Portuguese– English conversational guide or phrase book. However, because the provided translations are usually inaccurate or unidiomatic, it is regarded as a classic source of unintentional humour in translation. The humour largely arises from Carolino's indiscriminate use of literal translation, which has led to many idiomatic expressions being translated ineptly. For example, Carolino translates the Portuguese phrase as "raining in jars", when an analogous English idiom is available in the form of "raining buckets". It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book , written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek term , which is usually translated as 'Hellenic Republic', the usual transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be transliterated either as or alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Semantic Translation
Semantic translation is the process of using semantic information to aid in the translation of data in one representation or data model to another representation or data model. Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system. An example of semantic translation is the conversion of XML data from one data model to a second data model using formal ontologies for each system such as the Web Ontology Language (OWL). This is frequently required by intelligent agents that wish to perform searches on remote computer systems that use different data models to store their data elements. The process of allowing a single user to search multiple systems with a single search request is also known as federated search. Semantic translation should be differentiated from data mapping tools that do simple one-to-one translation of data from one system to another without actu ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Russian Language
Russian is an East Slavic languages, East Slavic language belonging to the Balto-Slavic languages, Balto-Slavic branch of the Indo-European languages, Indo-European language family. It is one of the four extant East Slavic languages, and is the native language of the Russians. It was the ''de facto'' and ''de jure'' De facto#National languages, official language of the former Soviet Union.1977 Soviet Constitution, Constitution and Fundamental Law of the Union of Soviet Socialist Republics, 1977: Section II, Chapter 6, Article 36 Russian has remained an official language of the Russia, Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan, and is still commonly used as a lingua franca in Ukraine, Moldova, the Caucasus, Central Asia, and to a lesser extent in the Baltic states and Russian language in Israel, Israel. Russian has over 253 million total speakers worldwide. It is the List of languages by number of speakers in Europe, most spoken native language in Eur ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Denglisch
Denglisch () is a term describing the increased use of anglicisms and pseudo-anglicisms in the German language. It is a portmanteau of the German words (''German'') and . The term is first recorded from 1965.Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. ''English World-wide'', 39(1): 23. DOI: 10.1075/eww.00001.lam The word has been adopted in English in an anglicized form as Denglish, recorded from 1996. Terminology The term is particularly used by language purists in all German-speaking countries to refer to the increasingly strong influx of English or pseudo-English vocabulary (and other features of the language such as grammar and orthography) into German. The standard German reference work ''Duden'' defines it as "a pejorative term for German with too many English expressions mixed in."Sönke KrügerWarum Denglisch Sprachmüll ist – Nachrichten VermischtesWelt Online, 19 November 2007 Other sources use words with aggressive, hosti ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Spanglish
Spanglish (a blend of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and in Puerto Rico. It refers to a blend of the words and grammar of Spanish and English. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English loanwords. Since Spanglish may arise independently in different regions with varying degrees of bilingualism, it reflects the locally spoken varieties of English and Spanish. Different forms of Spanglish are not necessarily mutually intelligible. The term ''Spanglish'' was first recorded in 1933. It corresponds to the Spanish terms Espanglish (from ''Español'' + ''English'', introduced by the Puerto Rican poet Salvador Tió in the late 1940s), ''Ingléspañol'' (from ''Inglés'' + ''Español''), and ''Inglañol'' (''Inglés'' + ' ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Pidgin
A pidgin , or pidgin language, is a grammatically simplified form of contact language that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside (but where there is no common language between the groups). Fundamentally, a pidgin is a simplified means of linguistic communication, as it is constructed impromptu, or by convention, between individuals or groups of people. A pidgin is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language. A pidgin may be built from words, sounds, or body language from a multitude of languages as well as onomatopoeia. As the lexicon of any pidgin will be limited to core vocabulary, words with only a specific meaning in the lexifier l ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
The Atlantic
''The Atlantic'' is an American magazine and multi-platform publisher based in Washington, D.C. It features articles on politics, foreign affairs, business and the economy, culture and the arts, technology, and science. It was founded in 1857 in Boston as ''The Atlantic Monthly'', a literary and cultural magazine that published leading writers' commentary on education, the abolition of slavery, and other major political issues of that time. Its founders included Francis H. Underwood and prominent writers Ralph Waldo Emerson, Oliver Wendell Holmes Sr., Henry Wadsworth Longfellow, Harriet Beecher Stowe, and John Greenleaf Whittier. James Russell Lowell was its first editor. During the 19th and 20th centuries, the magazine also published the annual ''The Atlantic Monthly Almanac''. The magazine was purchased in 1999 by businessman David G. Bradley, who fashioned it into a general editorial magazine primarily aimed at serious national readers and " thought leaders"; in 201 ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Douglas Hofstadter
Douglas Richard Hofstadter (born 15 February 1945) is an American cognitive and computer scientist whose research includes concepts such as the sense of self in relation to the external world, consciousness, analogy-making, Strange loop, strange loops, artificial intelligence, and discovery in mathematics and physics. His 1979 book ''Gödel, Escher, Bach, Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid'' won the Pulitzer Prize for general nonfiction,"General Nonfiction" . ''Past winners and finalists by category''. The Pulitzer Prizes. Retrieved 17 March 2012. and a National Book Award (at that time called The American Book Award) for Science."National Book Awards – 1980" [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Synthetic Languages
A synthetic language is a language that is characterized by denoting syntactic relationships between words via inflection or agglutination. Synthetic languages are statistically characterized by a higher morpheme-to-word ratio relative to analytic languages. Fusional languages favor inflection and agglutinative languages favor agglutination. Further divisions include polysynthetic languages (most belonging to an agglutinative-polysynthetic subtype, although Navajo and other Athabaskan languages are often classified as belonging to a fusional subtype) and oligosynthetic languages (only found in constructed languages). In contrast, rule-wise, the analytic languages rely more on auxiliary verbs and word order to denote syntactic relationship between words. Adding morphemes to a root word is used in inflection to convey a grammatical property of the word, such as denoting a subject or an object. Combining two or more morphemes into one word is used in agglutinating l ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |