Spanglish (a
blend of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a
contact dialect,
hybrid language,
pidgin
A pidgin , or pidgin language, is a grammatically simplified form of contact language that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn f ...
, or
creole language
A creole language, or simply creole, is a stable form of contact language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form (often a pidgin), and then that form expanding and elaborating into a full-fl ...
) that results from conversationally combining
Spanish and
English. The term is mostly used in the
United States
The United States of America (USA), also known as the United States (U.S.) or America, is a country primarily located in North America. It is a federal republic of 50 U.S. state, states and a federal capital district, Washington, D.C. The 48 ...
and in Puerto Rico. It refers to a blend of the
word
A word is a basic element of language that carries semantics, meaning, can be used on its own, and is uninterruptible. Despite the fact that language speakers often have an intuitive grasp of what a word is, there is no consensus among linguist ...
s and
grammar
In linguistics, grammar is the set of rules for how a natural language is structured, as demonstrated by its speakers or writers. Grammar rules may concern the use of clauses, phrases, and words. The term may also refer to the study of such rul ...
of Spanish and English. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English
loanword
A loanword (also a loan word, loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language (the recipient or target language), through the process of borrowing. Borrowing is a metaphorical term t ...
s.
Since Spanglish may arise independently in different regions with varying degrees of bilingualism, it reflects the locally spoken varieties of English and Spanish. Different forms of Spanglish are not necessarily
mutually intelligible.
The term ''Spanglish'' was first recorded in 1933. It corresponds to the Spanish terms Espanglish (from ''Español'' + ''English'', introduced by the Puerto Rican poet
Salvador Tió in the late 1940s), ''Ingléspañol'' (from ''Inglés'' + ''Español''), and ''Inglañol'' (''Inglés'' + ''Español'').
Definitions
There is no single, universal definition of Spanglish. The term Spanglish has been used in reference to the following phenomena, all of which are distinct from each other:
* The use of integrated English loanwords in Spanish
* Nonassimilated
Anglicisms (i.e., with English phonetics) in Spanish
*
Calques and loan translations from English
*
Code-switching
In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
, particularly intra-sentential switches (i.e., within the same
clause
In language, a clause is a Constituent (linguistics), constituent or Phrase (grammar), phrase that comprises a semantic predicand (expressed or not) and a semantic Predicate (grammar), predicate. A typical clause consists of a subject (grammar), ...
)
* Grammar mistakes in Spanish found among
transitional bilingual speakers
*
Second-language Spanish, including poor translations
* The appearance of English words in Spanish
monolingual speakers
*
Mock Spanish
History and distribution
In the late 1940s, the Puerto Rican journalist, poet, and essayist
Salvador Tió coined the terms ''Espanglish'' for Spanish spoken with some English terms, and the less commonly used ''Inglañol'' for English spoken with some Spanish terms.
After Puerto Rico became a United States territory in 1898, Spanglish became progressively more common there as the United States Army and the early colonial administration tried to impose the English language on island residents. As well as the adjustment of language upon the move of Newyorricans (New York Puerto Ricans) back to the island.
Between 1902 and 1948, the main language of instruction in public schools (used for all subjects except for Spanish class) was English. Currently, Puerto Rico is nearly unique in having both English and Spanish as its official languages
(see also
New Mexico
New Mexico is a state in the Southwestern United States, Southwestern region of the United States. It is one of the Mountain States of the southern Rocky Mountains, sharing the Four Corners region with Utah, Colorado, and Arizona. It also ...
).
Consequently, many American English words are now found in the Puerto Rican Spanish vocabulary. ''Spanglish'' may also be known by different regional names. Spanglish does not have one unified dialect—specifically, the varieties of Spanglish spoken in New York, Florida, Texas, and California differ. Monolingual speakers of standard Spanish may have difficulty in understanding it.
It is common in Panama, where the 96-year (1903–1999) U.S. control of the
Panama Canal
The Panama Canal () is an artificial waterway in Panama that connects the Caribbean Sea with the Pacific Ocean. It cuts across the narrowest point of the Isthmus of Panama, and is a Channel (geography), conduit for maritime trade between th ...
influenced much of local society, especially among the former residents of the
Panama Canal Zone
The Panama Canal Zone (), also known as just the Canal Zone, was a International zone#Concessions, concession of the United States located in the Isthmus of Panama that existed from 1903 to 1979. It consisted of the Panama Canal and an area gene ...
, the
Zonians.
Many Puerto Ricans living on the island of
St. Croix speak in informal situations a unique Spanglish-like combination of
Puerto Rican Spanish and the local
Crucian dialect of Virgin Islands Creole English, which is very different from the Spanglish spoken elsewhere. A similar situation exists in the large Puerto Rican-descended populations of New York City and Boston.
Spanglish is spoken commonly in the modern United States. According to the
Pew Research Center
The Pew Research Center (also simply known as Pew) is a nonpartisan American think tank based in Washington, D.C. It provides information on social issues, public opinion, and demographic trends shaping the United States and the world. It ...
, the population of Hispanics grew from 35.3 million to 62.1 million between 2000 and 2020. Hispanics have become the largest minority ethnic group in the US. More than 60% are of Mexican descent. Mexican Americans form one of the fastest-growing groups, increasing from 20.9 million to 37.2 million between 2000 and 2021. Around 58% of this community chose California, especially Southern California, as their new home. Spanglish is widely used throughout the heavily Mexican-American and other Hispanic communities of Southern California.
The use of Spanglish has become important to Hispanic communities throughout the United States in areas such as Miami, New York City, Texas, and California. In Miami, the
Afro-Cuban
Afro-Cubans () or Black Cubans are Cubans of full or partial sub-Saharan African ancestry. The term ''Afro-Cuban'' can also refer to historical or cultural elements in Cuba associated with this community, and the combining of native African a ...
community makes use of a Spanglish familiarly known as "
Cubonics," a portmanteau of the words ''Cuban'' and ''Ebonics'', a slang term for
African American Vernacular English
African-American Vernacular English (AAVE) is the variety of English natively spoken, particularly in urban communities, by most working- and middle-class African Americans and some Black Canadians. Having its own unique grammatical, voca ...
that is itself a portmanteau of ''Ebony'' and ''phonics''."
Many Mexican-Americans (''Chicanos''), immigrants and bilinguals express themselves in various forms of Spanglish. For many, Spanglish serves as a basis for self-identity, but others believe that it should not exist.
Spanglish is difficult, because if the speaker learned the two languages in separate contexts, they use the ''conditioned system'', in which the referential meanings in the two languages differ considerably. Those who were literate in their first language before learning the other, and who have support to maintain that literacy, are sometimes those least able to master their second language. Spanglish is part of ''receptive bilingualism.'' Receptive bilinguals are those who understand a second language but don't speak it. That is when they use Spanglish. Receptive bilinguals are also known as ''productively bilingual'', since, to give an answer, the speaker exerts much more mental effort to answer in English, Spanish, or Spanglish. Without first understanding the culture and history of the region where Spanglish evolved as a practical matter an in depth familiarizing with multiple cultures. This knowledge, indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's personal identity and what others consider one's identity.
Other places where similar mixed codes are spoken are Gibraltar (''
Llanito
Llanito or Yanito () is a form of Andalusian Spanish heavily laced with words from English and other languages, such as Ligurian; it is spoken in the British overseas territory of Gibraltar. It is commonly marked by a great deal of code s ...
''),
Belize
Belize is a country on the north-eastern coast of Central America. It is bordered by Mexico to the north, the Caribbean Sea to the east, and Guatemala to the west and south. It also shares a maritime boundary with Honduras to the southeast. P ...
(''Kitchen Spanish''),
Aruba
Aruba, officially the Country of Aruba, is a constituent island country within the Kingdom of the Netherlands, in the southern Caribbean Sea north of the Venezuelan peninsula of Paraguaná Peninsula, Paraguaná and northwest of Curaçao. In 19 ...
,
Bonaire
Bonaire is a Caribbean island in the Leeward Antilles, and is a Caribbean Netherlands, special municipality (officially Public body (Netherlands), "public body") of the Netherlands. Its capital is the port of Kralendijk, on the west (Windward an ...
, and
Curaçao
Curaçao, officially the Country of Curaçao, is a constituent island country within the Kingdom of the Netherlands, located in the southern Caribbean Sea (specifically the Dutch Caribbean region), about north of Venezuela.
Curaçao includ ...
(along with
Dutch and
Papiamento).
In
Australasia
Australasia is a subregion of Oceania, comprising Australia, New Zealand (overlapping with Polynesia), and sometimes including New Guinea and surrounding islands (overlapping with Melanesia). The term is used in a number of different context ...
, forms of Spanglish are used among Spanish-speaking migrants and
diasporic communities. In particular,
Hispanophone Australians frequently use
loanwords/phrases from
Australian English
Australian English (AusE, AusEng, AuE, AuEng, en-AU) is the set of variety (linguistics), varieties of the English language native to Australia. It is the country's common language and ''de facto'' national language. While Australia has no of ...
, in conversations that are otherwise in Spanish; examples include "''el''
rubbish bin", "''la'' vacuum cleaner", "''el''
mobile", "''el'' toilet", "''vivo en un''
flat ''pequeño''", "''voy a correr con mis''
runners", and "''la librería de la'' city ''es grande''". Similar phenomena occur amongst native
Spanish speakers in New Zealand.
Usage
Spanglish patterns
Spanglish is informal, although speakers can consistently judge the grammaticality of a phrase or sentence. From a linguistic point of view, Spanglish often is mistakenly labeled many things. Spanglish is not a
creole or
dialect
A dialect is a Variety (linguistics), variety of language spoken by a particular group of people. This may include dominant and standard language, standardized varieties as well as Vernacular language, vernacular, unwritten, or non-standardize ...
of Spanish because, though people claim they are native Spanglish speakers, Spanglish itself is not a language on its own, but speakers speak English or Spanish with a heavy influence from the other language. The definition of Spanglish has been unclearly explained by scholars and linguists, contributing to misconceptions. Spanglish is the fluid exchange of language between English and Spanish, present in the heavy influence in the words and phrases used by the speaker. Spanglish is currently considered a hybrid language practice by linguists. Some linguists refer to Spanglish as "Spanish-English
code-switching
In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
", though there is some influence of
borrowing, and lexical and grammatical shifts as well.
In modern mainstream media, many bilingual hispanics have related the use of both English and Spanish interchangeably (code-switching) as the representation of Spanglish, but as seen in peer reviewed research, that is debatable.
Though code-switching can be considered a controversial issue in the discussion of Spanglish phenomena, the daily use of code-switching is highly likely for bilingual speakers.
The inception of Spanglish is due to the influx of native Spanish speaking
Latin American
Latin Americans (; ) are the citizenship, citizens of Latin American countries (or people with cultural, ancestral or national origins in Latin America).
Latin American countries and their Latin American diaspora, diasporas are Metroethnicity, ...
people into North America, specifically the United States of America. As well as the large influence in native Spanish speaking locations, like Puerto Rico.
As mentioned previously, the phenomenon of Spanglish can be separated into two different categories:
code-switching
In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
, and
borrowing, lexical and grammatical shifts. Code-switching has sparked controversy because it is seen "as a corruption of Spanish and English, a 'linguistic pollution' or 'the language of a "raced", underclass people'". For example, a fluent bilingual speaker addressing another bilingual speaker might engage in code-switching with the sentence, "I'm sorry I cannot attend next week's meeting ''porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que'' I'll be back for the meeting the week after"—which means, "I'm sorry I cannot attend next week's meeting because I have a business obligation in Boston, but I hope to be back for the meeting the week after".
Calques
Calques are translations of entire words or phrases from one language into another. Seen as the literal translation of English words to Spanish with the addition of a local Spanish accent. They represent the simplest forms of Spanglish, as they undergo no lexical or grammatical structural change. The use of calques is common throughout most languages, evident in the calques of Arabic exclamations used in Spanish.
Examples:
* "to call back" → (llamar pa' atrás, llamar para atrás) (, )
* "It's up to you." → (Está pa' arriba de ti, Está para arriba de ti) ( (You decide))
* "to be up to ..." → (estar pa' arriba de ..., estar para arriba de ...) (depender de ... or X decida (X decides))
* "to run for governor" → ()
A well-known calque is or in expressions such as 'to call back'. Here, reflects the particle ''back'' in various
English phrasal verbs.
Expressions with are found in every stable English-Spanish contact situation: the United States, including among the isolated
Isleño and
Sabine River communities,
Gibraltar
Gibraltar ( , ) is a British Overseas Territories, British Overseas Territory and British overseas cities, city located at the southern tip of the Iberian Peninsula, on the Bay of Gibraltar, near the exit of the Mediterranean Sea into the A ...
, and sporadically in
Trinidad
Trinidad is the larger, more populous island of the Republic of Trinidad and Tobago, the country. The island lies off the northeastern coast of Venezuela and sits on the continental shelf of South America. It is the southernmost island in ...
and along the Caribbean coast of Central America where the local English varieties are heavily creolized. Meanwhile, they're unattested in
non-contact varieties of Spanish.
expressions are unique as a calque of an English verbal particle, since other phrasal verbs and particles are almost never calqued into Spanish.
Because of this, and because they're consistent with existing Spanish grammar, argues they are likely a result of a conceptual, not linguistic loan.
That is, the notion of "backness" has been expanded in these contact varieties.
Semantic extensions
Semantic extension or reassignment refers to a phenomenon where speakers use a word of language A (typically Spanish in this case) with the meaning of its cognate in language B (typically English), rather than its standard meaning in language A. In Spanglish this usually occurs in the case of "
false friends
In linguistics, a false friend is a word in a different language that looks or sounds similar to a word in a given language, but differs significantly in meaning. Examples of false friends include English language, English ''embarrassed'' an ...
" (similar to, but technically not the same as
false cognates), where words of similar form in Spanish and English are thought to have similar meanings based on their cognate relationship.
Examples:
An example of this lexical phenomenon in Spanglish is the emergence of new verbs when the
productive Spanish verb-making suffix ''-ear'' is attached to an English verb. For example, the Spanish verb for "to eat lunch" (''almorzar'' in standard Spanish) becomes ''lonchear'' (occasionally ''lunchear''). The same process produces ''watchear'', ''parquear'', ''emailear'', ''twittear'', etc.
Loanwords
Loanwords occur in any language due to the presence of items or ideas not present in the culture before, such as modern technology. The increasing rate of technological growth requires the use of loan words from the donor language due to the lack of its definition in the lexicon of the main language. This partially deals with the "prestige" of the donor language, which either forms a dissimilar or more similar word from the loan word. The growth of modern technology can be seen in the expressions: "hacer click" (to click), "mandar un email" (to send an email), "faxear" (to fax), "textear" (to text-message), or "hackear" (to hack). Some words borrowed from the donor languages are adapted to the language, while others remain unassimilated (e. g. "sandwich", "jeans" or "laptop"). The items most associated with Spanglish refer to words assimilated into the main morphology. Immigrants are usually responsible for "Spanishizing" English words. According to ''The New York Times'', "Spanishizing" is accomplished "by pronouncing an English word 'Spanish style' (dropping final consonants, softening others, replacing M's with N's and V's with B's), and spelled by transliterating the result using Spanish spelling conventions."
Examples
*"Aseguranza" (insurance; "seguros" is insurance in standard Spanish, aseguranza is literally "assurance" which is similar to the
Prudential Insurance company's slogan, "peace of mind")
*"Biles" (bills)
*"Chorcha" (church)
*"Ganga" (gang)
*"Líder" (leader) – considered an established Anglicism
*"Lonchear/Lonchar" (to have lunch)
*"Marqueta" (market)
*"Taipear/Tipear" (to type)
*"Troca" (truck) – Widely used in most of northern Mexico as well
*”Mitin” (meeting) – An outdoors gathering of people mostly for political purposes.
*”Checar” (to check)
*”Escanear” (to scan) – To digitalize (e.g. a document).
*”Chatear” (to chat)
*“Desorden” (disorder) – incorrectly used as “disease”.
*”Condición” (condition) – incorrectly used as “sickness”.
*"Viaje de las Estrellas" - "Star Trek"; the television shows such as "King of the Hill" and "MadTV" sometimes used standard Spanish but in an elementary manner.
''So''-insertion
Within the US, the English word ''so'' is often inserted into Spanish discourse. This use of ''so'' is found in conversations that otherwise take place entirely in Spanish. Its users run the gamut from Spanish-dominant immigrants to native, balanced bilinguals to English-dominant
semi-speakers and second-language speakers of Spanish, and even people who reject the use of Anglicisms have been found using ''so'' in Spanish.
Whether ''so'' is a simple loanword, or part of some deeper form of language mixing, is disputed. Many consider ''so'' to simply be a loanword, although borrowing short function words is quite abnormal.
In stressed positions, ''so'' is usually pronounced with English phonetics, and speakers typically identify it as an English word and not an established English loan such as . This is unusual, since code-switched or lexically inserted words typically aren't as common and recurring as ''so'' is.
''So'' is always used as a
coordinating conjunction in Spanish. It can be used phrase-internally, or at the beginning or end of a sentence. In Spanish discourse, ''so'' is never used to mean "in order that" as it often is in English. As a sociolinguistic phenomenon, speakers who subconsciously insert ''so'' into their Spanish usually spend most of their time speaking English. This and other facts suggest that the insertion of ''so'' and similar items such as ''you know'' and ''I mean'' are the result of a kind of "metalinguistic bracketing". That is, discourse in Spanish is circumscribed by English and by a small group of English functional words. These terms can act as punctuation for Spanish dialogue within an English-dominant environment.
Fromlostiano
Fromlostiano is a type of artificial and humorous
wordplay that translates Spanish
idiom
An idiom is a phrase or expression that largely or exclusively carries a Literal and figurative language, figurative or non-literal meaning (linguistic), meaning, rather than making any literal sense. Categorized as formulaic speech, formulaic ...
s word-for-word into English. The name ''fromlostiano'' comes from the expression ''From Lost to the River'', which is a word-for-word translation of ''de perdidos al río''; an idiom that means that one is prone to choose a particularly risky action in a desperate situation (this is somewhat comparable to the English idiom ''in for a penny, in for a pound'').
The humor comes from the fact that while the expression is completely grammatical in English, it makes no sense to a native English speaker. Hence it is necessary to understand both languages to appreciate the humor.
This phenomenon was first noted in the book ''From Lost to the River'' in 1995. The book describes six types of ''fromlostiano'':
# Translations of Spanish idioms into English: ''With you bread and onion'' (''Contigo pan y cebolla''), ''Nobody gave you a candle in this burial'' (''Nadie te ha dado vela en este entierro''), ''To good hours, green sleeves'' (''A buenas horas mangas verdes'').
# Translations of American and British celebrities' names into Spanish: ''Vanesa Tumbarroja'' (''
Vanessa Redgrave'').
# Translations of American and British street names into Spanish: ''Calle del Panadero'' (''Baker Street'').
# Translations of Spanish street names into English: ''Shell Thorn Street'' (''Calle de Concha Espina'').
# Translations of multinational corporations' names into Spanish: ''Ordenadores Manzana'' (''Apple Computers'').
# Translations of Spanish
minced oaths into English: ''Tu-tut that I saw you'' (''Tararí que te vi'').
The use of Spanglish has evolved over time. It has emerged as a way of conceptualizing one's thoughts whether it be in speech or on paper.
Identity
The use of Spanglish is often associated with the speaker's expression of identity (in terms of language learning) and reflects how many Hispanic and Latino cultures feel toward their heritage. Commonly in ethnic communities within the United States, the knowledge of one's
heritage language tends to assumably signify if one is truly of a member of their culture. Individuals of Hispanic descent living in America face living in two different worlds. Spanglish is used to facilitate communication with others in both worlds. The dialect continues to evolve, influenced by the way new generations are educated, the culture change, and the production of media. Living within the United States creates a synergy of culture and struggles for many Hispanic and Latin Americans. The hope to retain their cultural heritage/language and their dual-identity in American society is one of the major factors that lead to the creation of Spanglish.
Intergenerational Spanglish
Immigrant youth in the United States have become prevalent social actors to sociologists because of their role as moderators and translators in their homes and the community. Orellana centers the ethnographic study around youth who have worked as translators in different spheres of societal issues for their communities.
It showcases the division of labor passed onto members of the immigrant population and the navigational skills obtained by those obligated to utilize their bilingualism and Spanglish as a means of survival.
Intergenerational skills like Spanglish can then be used as a ‘Fund of Knowledge’ to promote literacy in the classroom. ‘Funds of Knowledge’ encourages the use of Spanglish and other languages between familial relations in the classroom to bridge the skills used at home and welcome them to a classroom. This allows the development of Spanglish skills passed between generations to be viewed as equally valuable at home and in academia. It dismantles the idea that specific languages need to be segregated from the educational realm of society.
Arts and culture
Literature
Books that feature Spanglish in a significant way include the following:
*
Giannina Braschi
Giannina Braschi (born February 5, 1953) is a Puerto Rican poet, novelist, dramatist, and scholar. Her notable works include '' Empire of Dreams'' (1988), '' Yo-Yo Boing!'' (1998), '' United States of Banana'' (2011), and '' Putinoika'' (2024). ...
's ''
Yo-Yo Boing!'' (1998) is the first Spanglish novel.
*
Guillermo Gómez-Peña uses Spanglish in his performances.
*
Matt de la Peña's novel ''
Mexican WhiteBoy'' (2008) features flourishes of Spanglish.
*
Junot Díaz
Junot Díaz ( ; born December 31, 1968) is a Dominican American writer, creative writing professor at Massachusetts Institute of Technology, and a former fiction editor at '' Boston Review''. Central to Díaz's work is the immigrant experience ...
's ''
The Brief Wondrous Life of Oscar Wao'' also uses Spanglish words and phrases.
*
Pedro Pietri wrote the poem ''El Spanglish National Anthem.'' (1993)
*
Ilan Stavans ''Spanglish: The Making of a New American Language.'' (2004)
*
Piri Thomas
Piri Thomas (born Juan Pedro Tomas; September 30, 1928 – October 17, 2011) was an American writer and poet of Puerto Rican- Cuban descent, whose memoir '' Down These Mean Streets'' became a best-seller.
Early years
Thomas was born to a Puerto ...
wrote the autobiography ''
Down These Mean Streets'' (1967) using Spanglish phrases.
*Yoss' science fiction novel ''Super Extra Grande'' (2009) is set in a future where Latin Americans have colonized the galaxy and Spanglish is the
lingua franca
A lingua franca (; ; for plurals see ), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a Natural language, language systematically used to make co ...
among the galaxy's sentient species.
*
H. G. Wells
Herbert George Wells (21 September 1866 – 13 August 1946) was an English writer, prolific in many genres. He wrote more than fifty novels and dozens of short stories. His non-fiction output included works of social commentary, politics, hist ...
's
future history
A future history, imaginary history or anticipatory history is a fictional conjecture of the future used by authors of science fiction and other speculative fiction to construct a common background for stories. Sometimes the author publishes a t ...
''
The Shape of Things to Come'' (1933) predicted that in the 21st century English and Spanish would "become interchangeable languages".
*
Germán Valdés, a Mexican comedian, (known as Tin Tan) made heavy use of Spanglish. He dressed as a
pachuco.
Music
Overview
The use of Spanglish by incorporating English and Spanish lyrics into music has risen in the United States over time. In the 1980s 1.2% of songs in the
Billboard Top 100 contained Spanglish lyrics, eventually growing to 6.2% in the 2000s. The lyrical emergence of Spanglish by way of Latin American musicians has grown tremendously, reflective of the growing Hispanic population within the United States.
*
Mexican rock band
Molotov, whose members use Spanglish in their lyrics.
* American
progressive rock
Progressive rock (shortened as prog rock or simply prog) is a broad genre of rock music that primarily developed in the United Kingdom through the mid- to late 1960s, peaking in the early-to-mid-1970s. Initially termed " progressive pop", the ...
band
The Mars Volta
The Mars Volta is an American Rock music, rock band formed in 2001. The band's only constant members are Omar Rodríguez-López (guitar, producer, direction) and Cedric Bixler-Zavala (vocals, lyrics), whose partnership forms the core of the ban ...
, whose song lyrics frequently switch back and forth between English and Spanish.
*
Ska punk pioneers
Sublime, whose singer
Bradley Nowell grew up in a Spanish-speaking community, released several songs in Spanglish.
* American
nu metal
Nu metal (sometimes stylized as nü-metal, with a metal umlaut) is a subgenre of that combines elements of heavy metal music with elements of other music genres such as hip hop music, hip hop, funk, industrial music, industrial, and grunge. Nu ...
band
Ill Niño
Ill Niño (Spanish for "ill child"; stylized as ill niño) is an American nu metal band formed in Union City, New Jersey, in 1998 by drummer Dave Chavarri, who remains the band's sole original member. They have released seven studio albums, two ...
frequently mix Spanish and English lyrics in their songs.
*
Shakira
Shakira Isabel Mebarak Ripoll ( , ; born 2 February 1977) is a Colombian singer-songwriter. Referred to as the "Honorific nicknames in popular music, Queen of Latin Music", she has had a Cultural impact of Shakira, significant impact on the ...
(born Shakira Isabel Mebarak Ripoll), a Colombian singer-songwriter, musician and model.
* American singer, actress, producer, director, dancer, model, and businesswoman
Jennifer Lopez
Jennifer Lynn Lopez (born July 24, 1969), also known by her nickname J.Lo, is an American singer, songwriter, actress, dancer and businesswoman. Lopez is regarded as one of the most influential entertainers of her time, credited with breaking ...
.
*
Sean Paul
Sean Paul Ryan Francis Henriques (born 9 January 1973) is a Jamaican dancehall musician. Paul's first album, ''Stage One'', was released in 2000. He gained international fame with his second album, ''Dutty Rock'', in 2002. Its single "Get Busy ...
(born Sean Paul Ryan Francis Henriques), a Jamaican singer and songwriter.
*
Ricky Martin
Enrique Martin Morales (born December 24, 1971), known professionally as Ricky Martin, is a Puerto Rican singer, songwriter and actor. He is known for his musical versatility, with his Ricky Martin albums discography, discography incorporati ...
(born Enrique Martín Morales), a
Puerto Rican pop musician, actor and author.
*
Pitbull (born Armando Christian Pérez), a successful
Cuban-American
Cuban Americans ( or ) are Americans who immigrated from or are descended from immigrants from Cuba. As of 2023, Cuban Americans were the fourth largest Hispanic and Latino Americans, Hispanic and Latino American group in the United States aft ...
rapper, producer and
Latin Grammy Award-winning artist from Miami, Florida that has brought Spanglish into mainstream music through his multiple hit songs.
*
Enrique Iglesias
Enrique Miguel Iglesias Preysler (; born 8 May 1975) is a Spanish singer and songwriter. He started his recording career in the mid-1990s on the Mexican label Fonovisa where he released three Spanish albums ''Enrique Iglesias (album), Enrique ...
, a Spanish singer-songwriter with songs in English, Spanish and Spanglish; Spanglish songs include
Bailamos and
Bailando.
* Rapper
Silentó, famous for his song "
Watch Me (Whip/Nae Nae)", recorded a version in Spanglish.
* Likewise, Mexican pop rock band
Reik released a song called "Spanglish" in their album
Secuencia.
History
The rise of Spanglish in music within the United States also creates new classifications of Latin(o) music, as well as the wider Latin(o) music genre. In some growing music scenes, it is noted that for artists go beyond music and bring in political inclinations as a way to make wider commentary. Although Los Angeles Chicano bands from the 1960s and 1970s are often remembered as part of the Chicano-movement as agents for social chance, Latin(o) music has long been a way for artists to exercise political agency, including the post-World War II jazz scene, the New York City salsa of the 1970s, and the hip-hop movement of the 80s. Some of the topics addressed in these movements include: redlining and housing policies; immigration; discrimination; and transnationalism.
Commercialization
Over time, however, this more explicit show of political nature might have been lessened due to the desire to compete in the music business of the English speaking world. This however, did not stop the change in U.S. music, where English-speaking musicians have moved towards collaborative music, and bilingual duets are growing in popularity, indicating an audience demand for multi-language entertainment, as well as a space for traditional Latino artists to enter the mainstream and find chart success beyond the Spanish-speaking world. This is despite the slower-growing opportunities for Latino musicians to occupy higher-up positions such as promoters, business owners, and producers.
Present-day
With this growing demand for Spanglish duets, there has also been a rise in indie Latino artists who incorporate Spanglish lyrics in their music. One such artist is
Omar Apollo, who combines Spanglish lyrics with music influenced by traditional corridos.
Other up and coming Latino artists, such as
Kali Uchis,
Empress Of, and
Ambar Lucid, have also led to a greater prominence of Hispanic performers and lyricism in the contemporary top charts. These types of artists, also being second-generation Spanish speakers, suggest that there is less fear or feelings of intimidation of using Spanish in public spaces. Moreover, this lack of negative connotation with public use of Spanglish and heritage-language language tools point to a subconscious desire to challenge negative rhetoric, as well as the racism that may go along with it. Given the fact that Spanglish has been the language of communication for a growing Hispanic-American population in the United States, its growing presence in Latino music is considered, by some scholars, a persistent and easily identifiable marker of an increasingly intersectional Latino identity.
See also
*
American literature in Spanish
*
Nuyorican
*
Caló (Chicano) a
Mexican-American argot
A cant is the jargon or language of a group, often employed to exclude or mislead people outside the group.McArthur, T. (ed.) ''The Oxford Companion to the English Language'' (1992) Oxford University Press It may also be called a cryptolect, argo ...
, similar to Spanglish
*
Chicano English
*
Code-switching
In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
*
Dog Latin
*
Dunglish
*
Franglais
*
Hispanicisms in English
*
Languages in the United States
*
List of English words of Spanish origin
This is a list of English language words whose origin can be traced to the Spanish language as "Spanish loan words".
A
;abaca: via Spanish ''abacá'' from Tagalog language, Tagalog ''abaká''
;abalone: from Spanish ''abulón'', from Ohlone '' ...
* ''
Llanito
Llanito or Yanito () is a form of Andalusian Spanish heavily laced with words from English and other languages, such as Ligurian; it is spoken in the British overseas territory of Gibraltar. It is commonly marked by a great deal of code s ...
'' (an
Andalusian vernacular unique to
Gibraltar
Gibraltar ( , ) is a British Overseas Territories, British Overseas Territory and British overseas cities, city located at the southern tip of the Iberian Peninsula, on the Bay of Gibraltar, near the exit of the Mediterranean Sea into the A ...
)
*
Portuñol
Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) () is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese an ...
, the unsystematic mixture of Portuguese with Spanish
*
Siyokoy,
hybrid words in
Filipino and other
Philippine languages
The Philippine languages or Philippinic are a proposed group by R. David Paul Zorc (1986) and Robert Blust (1991; 2005; 2019) that include all the languages of the Philippines and northern Sulawesi, Indonesia—except Sama–Bajaw (language ...
derived from English and Spanish words
*
Spanglish (film)
*
Spanish language in the United States
Spanish is the second most spoken language in the United States. Over 43.4 million people aged five or older speak Spanish at home (13.7%). Spanish is also the most learned language other than English, with about 8 million students. Estimates ...
*
Spanish dialects and varieties
*
:Forms of English
*
:Spanglish songs
Notes
References
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
External links
* Current TV vide
"Nuyorican Power" on Spanglish as the Nuyorican language; featuring Daddy Yankee, Giannina Braschi, Rita Moreno, and other Nuyorican icons.
Spanglish – the Language of Chicanos, University of California
Texas State University
{{Languages of the United States
Macaronic forms of English
Spanish language in the United States
1940s neologisms
Code-switching