Four Prophets
''Four Prophets: Amos, Hosea, First Isaiah and Micah: A Modern Translation from the Hebrew by J. B. Phillips'' is a modern translation from Hebrew sources of the books of Amos, Hosea, First Isaiah and Micah by scholar J. B. Phillips. The book was published in 1963 Macmillan in the US and Geoffrey Bles in the UK. Phillips also published '' The New Testament in Modern English''. The remainder of the Old Testament was never completed by him. Textual example Excerpt from First Isaiah 21:1-2, translated in a "thought-for-thought" pattern: :A Warning from the desert: :A dreadful vision has come to me, :Roaring out of the desert :From the terrible land, :Sweeping on like the whirlwinds in the south. :The plunderer continues his plundering, :The destroyer continues his destruction. :Up then, men of Elam, Besiege them, men of Media! :Put an end to their boastings. The same text from the American Standard Version translation, a "word-for-word" translation: :The burden of the wilderness ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
John Bertram Phillips
John Bertram Phillips or J. B. Phillips (16 September 1906 – 21 July 1982) was an English Bible translator, author and Anglican clergyman. He is most noted for his '' The New Testament in Modern English.'' Early life Phillips was born in Barnes, then in Surrey but now in the London Borough of Richmond upon Thames. He was educated at Emanuel School in London and graduated with an Honours Degree in Classics and English from Emmanuel College, Cambridge. After training for ordination at Ridley Hall, Cambridge, he was ordained a clergyman in the Church of England in 1930 (both deacon and priest in the same year).''Crockford's Clerical Directory, 1973-74'', 85th Edition, p 757. Career During World War II, while vicar of the Church of the Good Shepherd in Lee, London (1940-44), he found the young people in his church did not understand the Authorised Version of the Bible. He used the time in the bomb shelters during the London Blitz to begin a translation of the New Testament into ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Macmillan Publishers (United States)
Macmillan Inc. is a defunct American book publishing company. Originally established as the American division of the British Macmillan Publishers, the two were later separated and acquired by other companies, with the remnants of the original American division of Macmillan present in McGraw-Hill Education's Macmillan/McGraw-Hill textbooks, Gale's Macmillan Reference USA division, and some trade imprints of Simon & Schuster that were transferred when both companies were owned by Paramount Communications. The German publisher Holtzbrinck, which bought the British Macmillan in 1999, purchased US rights to the Macmillan name in 2001 and rebranded its American division with it in 2007. History Brett family George Edward Brett opened the first Macmillan office in the United States in 1869 and Macmillan sold its U.S. operations to the Brett family, George Platt Brett Sr. and George Platt Brett Jr. in 1896, resulting in the creation of an American company, Macmillan Publishin ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Geoffrey Bles
David Geoffrey Bles (1886–1957) was a British publisher, with a reputation for spotting new talent. He started his eponymous publishing firm in London in 1923 and published the first five books of C.S. Lewis' ''Narnia'' series. Early life Bles read Greats at Merton College, Oxford, followed by entry to the Indian Civil Service.Hooper, Walter. (2004) ''Collected Letters of C.S. Lewis, The: Books, Broadcasts and the War, 1931–1949''. London: Harper Collins, p. 554. During the First World War he was commissioned into the Indian Army Reserve of Officers in October 1917 and was attached to the 17th Cavalry, British Indian Army, Indian Army, in November 1917.''The Star and Crescent'' by Major F. C. C. Yeats-Brown He served in the Political Department in Mesopotamia in 1918 before demobilization in June 1919 and returning to the Indian Civil Service. On 3 January 1920, he married Evelyn Constance Halse. Publishing career Bles entered publishing in 1923. Geoffrey Bles Limited w ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Phillips New Testament In Modern English
The Phillips New Testament in Modern English (complete title: ''The New Testament in Modern English'') (Phi) is an English translation of the New Testament of the Bible translated by Anglican clergyman J. B. Phillips first published in 1958. BibleGateway.com BibleGateway is a Christian website designed to allow easy reading, listening, studying, searching, and sharing of the Bible in many different versions and translations, including English, French, Spanish, and other languages (see below). Its ... describes the translation as "up-to-date and forceful involving the reader in the dramatic events and powerful teaching of the New Testament. It brings home the message of Good News as it was first heard two thousand years ago." See also *'' Four Prophets'', a 1963 rendering by Phillips of the Books of Amos, Hosea, First Isaiah and Micah. References External links Complete 1961 edition text online See also 1958 books Bible translations into English 1958 in Christiani ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Old Testament
The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The second division of Christian Bibles is the New Testament, written in the Koine Greek language. The Old Testament consists of many distinct books by various authors produced over a period of centuries. Christians traditionally divide the Old Testament into four sections: the first five books or Pentateuch (corresponds to the Jewish Torah); the history books telling the history of the Israelites, from their conquest of Canaan to their defeat and exile in Babylon; the poetic and "Wisdom books" dealing, in various forms, with questions of good and evil in the world; and the books of the biblical prophets, warning of the consequences of turning away from God. The books that compose the Old Testament canon and their order and names differ be ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
American Standard Version
The American Standard Version (ASV), officially Revised Version, Standard American Edition, is a Bible translation into English that was completed in 1901 with the publication of the revision of the Old Testament. The revised New Testament had been released in 1900. It was previously known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. History The American Standard Version, which was also known as The American Revision of 1901, is rooted in the work begun in 1870 to revise the King James Bible of 1611. This project eventually produced the Revised Version (RV) in the UK. An invitation was extended to American religious leaders for scholars to work on the RV project. In 1871, thirty scholars were chosen by Philip Schaff. The denominations represented on the American committee were the Baptist, Congregationalist, Dutch Reformed, Frie ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bible Version Debate
There have been various debates concerning the proper family of biblical manuscripts and translation techniques that should be used to translate the Bible into other languages. Biblical translation has been employed since the first translations were made from the Hebrew Bible ( Biblical Hebrew and Biblical Aramaic) into Greek (see Septuagint) and Aramaic (see Targum). Until the Late Middle Ages, the Western Church used the Latin Vulgate almost entirely while the Eastern Church, centered in Constantinople, mostly used the Greek Byzantine text. Beginning in the 14th century, there have been increasing numbers of vernacular translations into various languages. With the development of modern printing techniques, these increased enormously. The English King James Version or "Authorized Version", published in 1611, has been one of the most debated English versions. Many supporters of the King James Version are disappointed with the departure from this translation to newer translatio ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bible Translations
The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. all of the Bible has been translated into 724 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,617 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,248 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,589 languages. Early translators rendered biblical texts into Syriac, Latin, Geez, Gothic and Slavonic languages, among others. Jerome's 4th-century Latin Vulgate version was dominant in Western Christianity during the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations have a rich and varied history of more than a millennium. (See List of English Bible translations.) Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some c ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
English Translations Of The Bible
Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been written. In the United States, 55% of survey respondents who read the Bible reported using the King James Version in 2014, followed by 19% for the New International Version, 18% for the three next most popular versions combined, and less than 10% for all other versions. Old English The Bible in its entirety was not translated into English until the Middle English period, with John Wycliffe's translation in 1382. In the centuries before this, however, many had translated large portions of the Bible into English. Parts of the Bible were first translated from the Latin Vulgate into Old English by a few monks and scholars. Such translations were generally in the form of prose or as interlinear glosses (literal translations above the Latin words). Very few complete ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Modern English Bible Translations
Modern English Bible translations consists of translations developed and published throughout the late modern period () to present-day (). A multitude of recent attempts have been made to translate the Bible into English. Most modern translations published since are based on scholarly critical editions of the original Hebrew and Greek texts. Recent translations typically rely on the ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'' / ''Biblia Hebraica Quinta'', counterparted by the ''Novum Testamentum Graece'' (and the ''Greek New Testament'', published by the United Bible Societies, which contains the same text). With regard to the use of Bible translations among biblical scholarship, the New Revised Standard Version is used broadly, but the English Standard Version is emerging as a primary text of choice among biblical scholars and theologians inclined toward theological conservatism. Development of Modern English Bible versions The Wessex Gospels were the first translation of the fo ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bible Translations Into English
Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been written. In the United States, 55% of survey respondents who read the Bible reported using the King James Version in 2014, followed by 19% for the New International Version, 18% for the three next most popular versions combined, and less than 10% for all other versions. Old English The Bible in its entirety was not translated into English until the Middle English period, with John Wycliffe's translation in 1382. In the centuries before this, however, many had translated large portions of the Bible into English. Parts of the Bible were first translated from the Latin Vulgate into Old English by a few monks and scholars. Such translations were generally in the form of prose or as interlinear glosses (literal translations above the Latin words). Very few com ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |