2 Corinthians 2
2 Corinthians 2 is the second chapter of the Second Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It is authored by Paul the Apostle and Timothy ( 2 Corinthians 1:1) in Macedonia in 55–56 CE. In this chapter, Paul extends an explanation commenced in chapter 1 as to why he is not visiting Corinth prior to his return journey to Judea. Text The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 17 verses. Textual witnesses Some early manuscripts containing the text of this chapter are: * Papyrus 46 (~AD 200) *Codex Vaticanus (325–350) * Codex Sinaiticus (330–360) *Codex Alexandrinus (400–440; complete) *Codex Ephraemi Rescriptus (~450) *Codex Freerianus (~450; extant verses 3–4, 14) *Codex Claromontanus (~550). Verse 1 :''So I made up my mind not to make you another painful visit.'' This passage is continuous with the final part of chapter 1. Paul refers to an earlier "brief and painful visit", during which a longer visit ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Second Epistle To The Corinthians
The Second Epistle to the Corinthians is a Pauline epistle of the New Testament of the Christian Bible. The epistle is attributed to Paul the Apostle and a co-author named Saint Timothy, Timothy, and is addressed to the church in Ancient Corinth, Corinth and Christians in the surrounding province of Achaea (Roman province), Achaea, in modern-day Greece. According to Jerome, Saint Titus, Titus was the amanuensis of this epistle. Composition While there is little doubt among scholars that Paul is the author, there is discussion over whether the Epistle was originally one letter or composed from two or more of Paul's letters. Although the New Testament contains only two letters to the Corinthian church, the evidence from the letters themselves is that he wrote at least four and the church replied at least once: # 1 Corinthians 5:9 ("''I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators''", KJV) refers to an early letter, sometimes called the "warning letter" or the "pr ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Codex Alexandrinus
The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII) is a manuscript of the Greek Bible,The Greek Bible in this context refers to the Bible used by Greek-speaking Christians who lived in Egypt and elsewhere during the early history of Christianity. This Bible contained both the Old and New Testaments in Koine Greek. written on parchment. It is designated by the siglum A or 02 in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts, and δ 4 in the von Soden numbering of New Testament manuscripts. It contains the majority of the Greek Old Testament and the Greek New Testament. It is one of the four Great uncial codices (these being manuscripts which originally contained the whole of both the Old and New Testaments). Along with Codex Sinaiticus and Vaticanus, it is one of the earliest and most complete manuscripts of the Bible. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to the fifth century. It derives its name fr ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
2 Corinthians 5
2 Corinthians 5 is the fifth chapter of the Second Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It was written by Paul the Apostle and Timothy ( 2 Corinthians 1:1) in Macedonia in 55–56 CE. The 18th-century theologian John Gill (1697-1771) summarises the contents of this chapter: Text The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 21 verses. Textual witnesses Some early manuscripts containing the text of this chapter are: *Papyrus 46 (c. AD 200) *Codex Vaticanus (325–350) *Codex Sinaiticus (330–360) *Codex Ephraemi Rescriptus (c. 450) *Codex Freerianus (c. 450; extant verses 8–10,17–18) *Codex Claromontanus (c. 550). Verse 1 : ''For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.'' "Our earthly house" refers to the body; similarly, Plato also calls the body , , "an earthly tabernacle", just as the Jews call the bo ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
New International Version
The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978, with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Biblica claims that "the NIV delivers the very best combination of accuracy and readability." As of March 2013, over 450 million printed copies of the translation had been distributed. The NIV is the best-selling translation in the United States. History Beginnings In 1955, businessman Howard Long was convinced of the need for a contemporary English translation of the Bible while sharing the gospel with a business associate. He was unhappy with the King James Version that he used to communicate the gospel and was frustrated with its archaic language. He thought, "Everywhere I go, in Canada, the U.S., anywhere, there are people who would like to re ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Phillips New Testament In Modern English
''The New Testament in Modern English'' (Phi) is an English translation of the New Testament of the Bible translated by Anglican clergyman J. B. Phillips first published in 1958. BibleGateway.com describes the translation as This publication refers to the translation's copyright dates as 1960 and 1972.BibleGateway.comJ. B. Phillips' New Testament (Phillips): Copyright Information accessed 3 October 2023 See also *''Four Prophets ''Four Prophets: Amos, Hosea, First Isaiah and Micah: A Modern Translation from the Hebrew by J. B. Phillips'' is a modern translation from Hebrew sources of the books of Amos, Hosea, First Isaiah and Micah by scholar John Bertram Phillips, J. B. ...'', a 1963 rendering by Phillips of the Books of Amos, Hosea, First Isaiah and Micah. References External links Complete 1961 edition text online 1958 books Bible translations into English 1958 in Christianity New Testament editions {{bible-translation-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
English Standard Version
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors." The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Crossway says that the ESV continues a legacy of precision and faithfulness in translating the original text into English. It describes the ESV as a translation that adheres to an "essentially literal" translation philosophy, taking into account "differences in grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages." It also describes the ESV as a translation that "emphasizes 'word-for-word' accuracy, literary excellence, and depth of meaning." Since its official publication, the ESV has received endorsement from numerous evangelical pastors and theologians, including John Piper and R. C. Sproul. History Pre-publication Duri ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
2 Corinthians 7
2 Corinthians 7 is the seventh chapter of the Second Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It was written by Paul the Apostle and Timothy ( 2 Corinthians 1:1) in Macedonia in 55–56 CE. Verse 1 is often linked with the preceding chapter and may be part of a later interpolation. Verses 2 onwards continue from Paul's appeal to the Corinthian church in 2 Corinthians 6:11-13 for his authority to be accepted. Text The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 16 verses. Textual witnesses Some early manuscripts containing the text of this chapter are: *Papyrus 46 (~AD 200) *Codex Vaticanus (325–350) *Codex Sinaiticus (330–360) *Papyrus 117 (4th century; extant verses 6–8,9-11) *Codex Alexandrinus (400–440) *Codex Ephraemi Rescriptus (~450) *Codex Freerianus (~450; extant verses 7–8,13–14) *Codex Claromontanus (~550). Verse 1 The New King James Version and the New International Version, and biblical commenta ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Severe Letter
The Severe Letter or Letter of Tears was a letter written to the Corinthians by the Apostle Paul Paul, also named Saul of Tarsus, commonly known as Paul the Apostle and Saint Paul, was a Apostles in the New Testament, Christian apostle ( AD) who spread the Ministry of Jesus, teachings of Jesus in the Christianity in the 1st century, first .... It is mentioned in 2 Corinthians 2:3-4 and again in 2 Corinthians 7:8: The description does not match First Corinthians, so there are two main theories on the Severe Letter: #The first theory is that the Severe Letter is lost. #The second theory is that the "Severe Letter" is preserved in 2 Corinthians 10–13. fro Catholic Resources by F ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Jerusalem Bible
''The Jerusalem Bible'' (JB or TJB) is an English translation of the Bible published in 1966 by Darton, Longman & Todd. As a Catholic Bible, it includes 73 books: the 39 books shared with the Hebrew Bible, along with the seven deuterocanonical books, as the Old Testament, and the 27 books shared by all Christians as the New Testament. It also contains copious footnotes and introductions. For roughly half a century, the Jerusalem Bible has been the basis of the lectionary for Mass used in Catholic worship throughout much of the English-speaking world outside of North America, though in recent years various bishops' conferences have begun to transition to newer translations, including the English Standard Version, Catholic Edition, in the United Kingdom and India and the Revised New Jerusalem Bible in Australia, New Zealand, and Ireland. History In 1943 Pope Pius XII issued an encyclical letter, '' Divino afflante Spiritu'', which encouraged Catholics to translate the scr ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Edward Plumptre
Edward Hayes Plumptre (6 August 1821 – 1 February 1891) was an English divine and scholar born in London. Life He was born on 6 August 1821, being the son of Edward Hallows Plumptre, a London solicitor. Charles John Plumptre was his brother. He was educated at home, and after a brief stay at King's College, London, entered Oxford as a scholar of University College, Oxford, of which his uncle, Frederick Charles Plumptre (1796–1870), was master from 1836 till his death. In 1844, he took a double first-class, alone in mathematics, and in classics with Sir George Bowen, Dean Bradley, and E. Poste. He was elected to a fellowship at Brasenose College, which he resigned three years afterwards, on his marriage with Harriet Theodosia, sister of Frederick Denison Maurice. For some years the influence of his brother-in-law was apparent in his religious views, but as he advanced in life he identified himself with no party. Service He was ordained in 1847, by Bishop Wilberforce ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
New Revised Standard Version
The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in American English. It was first published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirty members". The NRSV is considered a revision of the Revised Standard Version, and relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It is thus a revision in a series of English translations that has been identified as beginning with the King James Version. A major revision of the NRSV, the New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), was released in 2021. Used broadly among biblical scholars, the NRSV was intended as a translation to serve the devotional, liturgical, and scholarly needs of the broadest possible range of Christian religious adherents. The full 84 book translation includes the Protestant enumeration of the Old Testament, the Apocrypha, and the New Testament; ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Codex Claromontanus
Codex Claromontanus, symbolized by Dp, D2 or 06 (in the Biblical manuscript#Gregory-Aland, Gregory-Aland numbering), δ 1026 (Biblical manuscript#Von Soden, von Soden), is a Greek-Latin diglot uncial manuscript of the New Testament, written in an uncial hand on vellum. The Greek and Latin texts are on facing pages, thus it is a "''diglot''" manuscript, like Codex Bezae, Codex Bezae Cantabrigiensis. The Latin text is designated by ''d'' (traditional system) or by 75 in Beuron Archabbey, Beuron system. Description The codex contains the Pauline epistles on 533 leaves, . The text is written in one column per page, 21 lines per page. At least 9 different correctors worked on this codex. The fourth corrector, from the 9th century, added accents and breathings. The codex is dated Palaeography, palaeographically to the 5th or 6th century. and David C. Parker, D. C. Parker, ''An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts'' (Cambridge University Press, 2008), p. 259. ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |