Yusuf Zulaikha
   HOME

TheInfoList



OR:

''Yusuf and Zulaikha'' (the English transliteration of both names varies greatly) is a title given to many tellings in the
Muslim world The terms Islamic world and Muslim world commonly refer to the Islamic community, which is also known as the Ummah. This consists of all those who adhere to the religious beliefs, politics, and laws of Islam or to societies in which Islam is ...
of the story of the relationship between the prophet
Yusuf Yusuf ( ') is a male name meaning " God increases" (in piety, power and influence).From the Hebrew יהוה להוסיף ''YHWH Lhosif'' meaning " YHWH will increase/add". It is the Arabic equivalent of the Hebrew name Yosef and the English na ...
and
Potiphar's wife Zuleikha is a figure in the Hebrew Bible and the Quran. She was the wife of Potiphar, the captain of Pharaoh's guard in the time of Jacob and his twelve sons. According to the Book of Genesis, she falsely accused Joseph of attempted rape afte ...
. Developed primarily from the account in Sura 12 of the Qur'an, a distinct story of Yusuf and Zulaikha seems to have developed in Persia around the tenth century CE. According to Agnès Kefeli, "in the biblical and Qur’anic interpretations of Joseph's story, Potiphar's wife bears all the blame for sin and disappears quickly from the narrative". But "in Turkic and Persian literatures, Joseph and Zulaykha do, ultimately, become sexually united, in parallel to their noncorporeal mystical union". The story of Yusuf and Zulaikha is subsequently found in many languages, such as
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
,
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
,
Bengali Bengali or Bengalee, or Bengalese may refer to: *something of, from, or related to Bengal, a large region in South Asia * Bengalis, an ethnic and linguistic group of the region * Bengali language, the language they speak ** Bengali alphabet, the w ...
,
Turkish Turkish may refer to: * Something related to Turkey ** Turkish language *** Turkish alphabet ** Turkish people, a Turkic ethnic group and nation *** Turkish citizen, a citizen of Turkey *** Turkish communities in the former Ottoman Empire * The w ...
,
Punjabi Punjabi, or Panjabi, most often refers to: * Something of, from, or related to Punjab, a region in India and Pakistan * Punjabi language * Punjabis, Punjabi people * Punjabi dialects and languages Punjabi may also refer to: * Punjabi (horse), a ...
and
Urdu Urdu (; , , ) is an Indo-Aryan languages, Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the Languages of Pakistan, national language and ''lingua franca'' of Pakistan. In India, it is an Eighth Schedule to the Constitution of Indi ...
. Its most famous version was written in the Persian language by
Jami Nūr ad-Dīn 'Abd ar-Rahmān Jāmī (; 7 November 1414 – 9 November 1492), also known as Mawlanā Nūr al-Dīn 'Abd al-Rahmān or Abd-Al-Rahmān Nur-Al-Din Muhammad Dashti, or simply as Jami or Djāmī and in Turkey as Molla Cami, was a ...
(1414–1492), in his ''
Haft Awrang ''Haft Awrang'' (, meaning "Seven Thrones") by the Persian people, Persian poet Jami is a classic of Persian literature composed some time between 1468 and 1485. Jami completed the work as seven books following a Mathnawi (poetic form), masnav ...
'' ('Seven Thrones').


Origins

Though found widely in the Muslim world, the story of Yusuf and Zulaika seems first to have achieved a developed an independent form in Persian literature around the tenth century CE: there is evidence for a lost narrative poem on the subject by the tenth-century
Abu l-Muʾayyad Balkhī Abu or ABU may refer to: Aviation * Airman Battle Uniform, a utility uniform of the United States Air Force * IATA airport code for A. A. Bere Tallo Airport in Atambua, Province of East Nusa Tenggara, Indonesia People * Abu (Arabic term), a kun ...
(as well as one by an otherwise unknown Bakhtiyārī of apparently similar date). The principal source was the Qur'an's twelfth ''sura'', which recounts the whole of Yusuf's life, supplemented by commentaries on the Qur'an and retellings of Yusuf's life in the genre of biographies of the Prophets known as '' Qiṣaṣ al-anbiyāʾ'', along with Syriac Christian works and (probably mostly indirectly) the Hebrew
Midrash ''Midrash'' (;"midrash"
. ''Random House Webster's Unabridged Dictionary''.
; or ''midrashot' ...
.


Zulaikha's name

Neither the Qur'an nor narrations from the
ahadith Hadith is the Arabic word for a 'report' or an 'account f an event and refers to the Islamic oral tradition of anecdotes containing the purported words, actions, and the silent approvals of the Islamic prophet Muhammad or his immediate circle ...
state that Aziz's (Potiphar) wife's name is Zulaikha. In the Qur'an she is named simply "ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ" (roman: "Imra'at ul 'Azeez") (Aziz's wife). The classical Islamic scholar al-Haafiz Ibn Kathir suggested that her title was Zulaikha. The name was popularized from the poem "Yusuf and Zulaikha" by 15th century poet Jami and later medieval Jewish sources.


The Qur'anic account

The story of Yusuf and Zulaikha takes place in the twelfth chapter of the Qur’an, titled "Yusuf." The story plays a primary role within the chapter, and begins after Yusuf, son of Yaqub ibn Ishaq ibn Ibrahim, is abandoned and subsequently sold to an Egyptian royal guard. After reaching maturity, Yusuf becomes so beautiful that his master's wife, later called Zulaikha in the Islamic tradition, falls in love with him. Blinded by her desire, she locks him in a room with her and attempts to seduce him. Through his great wisdom and power, Yusuf resists her and turns around to open the door. Upset, Zulaikha attempts to stop him, and in the process, rips the back of his shirt. At this moment, Zulaikha's husband (the lord of the house and Yusuf's master) catches Zulaikha and Yusuf struggling at the door and calls for an explanation. Deflecting the blame, Zulaikha tells her husband that Yusuf attempted to seduce her. Yusuf contradicts this and tells the lord that Zulaikha wanted to seduce him. The lord is unsure who is guilty, but the young baby of a servant of the household tells him that the placement of the rip on Yusuf's shirt will tell the truth about what truly happened. According to the baby, if Yusuf's shirt was ripped at the front, he must have been going toward Zulaikha, attempting to seduce her. On the other hand, if Yusuf's shirt was ripped from the back, he was trying to get away from Zulaikha; therefore, Zulaikha was guilty. After examining Yusuf's shirt and seeing the rip on the back, Yusuf's master determines his wife is the guilty party, and angrily tells her to ask forgiveness for her sin. Later, Zulaikha overhears a group of women speaking about the incident, verbally shaming Zulaikha for what she did. Zulaikha, angered by this, gives each woman a knife and calls for Yusuf. Upon his arrival, the women cut themselves with their knives, shocked by his beauty. Zulaikha, boosted by proving to the women that any woman would fall for Yusuf, proudly claims that Yusuf must accept her advances, or he will be imprisoned. Disturbed by Zulaikha's claim, Yusuf prays to Allah, begging Allah to make them imprison him, as Yusuf would rather go to jail than do the bidding of Zulaikha and the other women. Allah, listening to Yusuf's request, makes the chief in power believe Yusuf should go to prison for some time, and so Yusuf does.


Development in Arabic literature

Although Agnès Kefeli has said that "in Turkic and Persian literatures (although not in the Qur’an or the Arabic tales of the prophets), Joseph and Zulaykha do, ultimately, become sexually united", their union does occur in some Arabic literature. Examples include
Muḥammad al-Kisāʾī Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Kisāʾī () (ca. 1100 CE) wrote a work on Stories of the Prophets (''Qiṣaṣ al-Anbiyā''). It has been characterised as "one of the best-loved versions of the prophetic tales". Work Al-Kisāʾī produced a collec ...
's probably eleventh-century CE ''Qiṣaṣ al-anbiyāʾ'': here Zulaykha comes to Yūsuf during the Egyptian famine, facing starvation, whereupon Yūsuf restores her to her accustomed grandeur and marries her, and God restores her youth and beauty. Zulaykha turns out to be a virgin because her previous husband Potiphar "was impotent because he was prideful" and she bears two sons. Another example is the probably seventeenth-century Egyptian account of Joseph edited by Faïka Croisier as '' L’histoire de Joseph d’après un manuscrit oriental''.


In poetry


Persian


Early versions

The first surviving Persian narrative account of Yusuf and Zulaikha is a probably eleventh-century ''
mathnawī Mathnawi ( ), also spelled masnavi, mesnevi or masnawi, is a kind of poem written in rhyming couplets, or more specifically "a poem based on independent, internally rhyming lines". Most mathnawi poems follow a meter of eleven, or occasionally ten, ...
'' called ''Yūsuf u Zulaykhā''. From as early as the fifteenth century into the twentieth, this account was thought to be by the renowned poet
Firdawsī Abu'l-Qâsem Ferdowsi Tusi (also Firdawsi, ; 940 – 1019/1025) was a Persian poet and the author of ''Shahnameh'' ("Book of Kings"), which is one of the world's longest epic poems created by a single poet, and the greatest epic of Persian- ...
, composer of the secular Persian epic ''
Shahnameh The ''Shahnameh'' (, ), also transliterated ''Shahnama'', is a long epic poem written by the Persian literature, Persian poet Ferdowsi between and 1010 CE and is the national epic of Greater Iran. Consisting of some 50,000 distichs or couple ...
'', but the authorship is now regarded as unknown. ''ϒūsuf u Zulayk̲h̲ā'' mentions earlier versions of the same story, now lost, by Abu l-Muʾayyad Balkhī and Bakhtiyārī. At least two main redactions of ''ϒūsuf u Zulayk̲h̲ā'' are known, with different versions as short as 6,500 lines and as long as 9,000. According to J. T. P. Brujin, 'the story is framed by the life of Yūsuf’s father, the prophet Yaʿḳūb, and is told on the lines of traditional prophetic legend ..The religious significance of the subject is emphasised, but no mystical meanings are implied'. As of the late twentieth century, the poem had yet to receive a systematic analysis of its textual history and a scholarly edition, but two non-critical editions and a German translation existed. While ''Yūsuf u Zulaykhā'' does not seem to have been particularly influential on Persian tradition, it was a key source for the account of Yusuf in
Shāhīn-i Shīrāzī Shāhin-i Shirāzi (, born in Shiraz in the Ilkhanate, Iran) was a Persian Jewish poet in the 14th century. Biography The details surrounding his biography are not clear. It is known that he worked during the reign of Ilkhan Abu Sa'id Bahadur Kha ...
's Judaeo-Persian ''Bereshit-nāma'', a ''mathnawī'' on the Book of Genesis composed around 1358.


Jami

In 1483 AD, the renowned poet
Jami Nūr ad-Dīn 'Abd ar-Rahmān Jāmī (; 7 November 1414 – 9 November 1492), also known as Mawlanā Nūr al-Dīn 'Abd al-Rahmān or Abd-Al-Rahmān Nur-Al-Din Muhammad Dashti, or simply as Jami or Djāmī and in Turkey as Molla Cami, was a ...
wrote his interpretation of the allegorical romance and religious texts of Yusuf and Zulaikha. It became a classical example and the most famous version of
Sufi Sufism ( or ) is a mysticism, mystic body of religious practice found within Islam which is characterized by a focus on Islamic Tazkiyah, purification, spirituality, ritualism, and Asceticism#Islam, asceticism. Practitioners of Sufism are r ...
interpretation of Qur’anic narrative material. Jami's example shows how a religious community takes a story from a sacred text and appropriate it in a religious-socio-cultural setting that is different from the original version. Therefore, it is known as a masterpiece of Sufi mystical poetry. As well as being available in a scholarly edition of the Persian, the work has been translated into German, French, Russian, and English.
Yúsuf and Zulaikha: A Poem by Jámi
', trans. by Ralph T. H. Griffith (London: Trübner, 1882) eprinted London: Routledge, 2000
Jami opens the poem with a prayer. In the narrative, Yusuf is a uniquely handsome young man, so beautiful he has an influence on everyone that meets him. Due to his beauty, he becomes a victim of his brothers' jealousy, and they take him to be sold to the in a slave market in
Egypt Egypt ( , ), officially the Arab Republic of Egypt, is a country spanning the Northeast Africa, northeast corner of Africa and Western Asia, southwest corner of Asia via the Sinai Peninsula. It is bordered by the Mediterranean Sea to northe ...
. Jami shows that Yusuf's brothers' greed is not how to live a Sufi life. Yusuf is put up for sale and astounds everyone with his beauty. This causes a commotion in the market and the crowd starts bidding for him. Zulaikha, the rich and beautiful wife of Potiphar, sees him and, struck by Yusuf's beauty, outbids everyone and buys him. For years, Zulaikha suppresses her desire for Yusuf until she can resist it no longer and she attempts to seduce him. When Potiphar finds out, he sends Yusuf to prison, causing Zulaikha to live with extreme guilt. One day while in prison, Yusuf proves able to interpret the Pharaoh's dream, and thus the Pharaoh makes Yusuf his treasurer. Because of this, Yusuf is able to meet with Zulaikha. He sees that she still loves him and is miserable. He takes her in his arms and prays to God. The prayer and the love Yusuf and Zulaikha have for each other attracts a blessing from God, who restores youth and beauty to Zulaikha. The couple marry and live thereafter. What the audience learns from this story is that God's beauty appears in many forms and that Zulaikha's pursuit of love from Yusuf is, in fact, the love and pursuit of God. In Jami's version, Zulaikha is the main character and even more important thematically and narratively than Yusuf. Yusuf, on the other hand, is a two-dimensional character. Another difference in Jami's version is that the overwhelming majority of the story is unrelated to the Qur’an. Finally, Jami claims that his inspiration to write this version of the story comes from love.


In South Asia


Shah Muhammad Saghir

As Islam continued to spread, authors across Asia resonated with the story of Yusuf and Zulaikha. Jami's adaptation of the famous tale served as the model for many writers. Bengali author
Shah Muhammad Saghir Shah Muhammad Sagir () was one of the earliest Bengali Muslim poets, if not the first. Life Shah Muhammad Sagir was a poet of the 14/15th century, during the reign of the Sultan of Bengal Ghiyasuddin Azam Shah. He was born to a Fakir family in Chi ...
also published his own reinterpretation. Though little information is available about his life and the sources from which he drew, it is assumed to have been written between 1389 and 1409. Through this work, he set the precedent for romance in
Bengali literature Bengali literature () denotes the body of writings in the Bengali language and which covers Old Bengali, Middle Bengali and Modern Bengali with the changes through the passage of time and dynastic patronization or non-patronization. Bengali h ...
. One of the unique attributes of Sagir's version is the change of setting, as his poem takes place in
Bengal Bengal ( ) is a Historical geography, historical geographical, ethnolinguistic and cultural term referring to a region in the Eastern South Asia, eastern part of the Indian subcontinent at the apex of the Bay of Bengal. The region of Benga ...
. A prime example of syncretism, it blends elements of
Hindu Hindus (; ; also known as Sanātanīs) are people who religiously adhere to Hinduism, also known by its endonym Sanātana Dharma. Jeffery D. Long (2007), A Vision for Hinduism, IB Tauris, , pp. 35–37 Historically, the term has also be ...
culture with the classic Islamic tale, which in turn encourages readers to coexist with other faiths. It is also testament to Islamic influence on the
Indian subcontinent The Indian subcontinent is a physiographic region of Asia below the Himalayas which projects into the Indian Ocean between the Bay of Bengal to the east and the Arabian Sea to the west. It is now divided between Bangladesh, India, and Pakista ...
. It is known for its detailed descriptions of Yusuf and Zulaikha's physical beauty, and begins with the two protagonists' childhoods, which then unravels into a tale full of passion and pursuit. Sagir's ''Yusuf-Zulekha'' also keeps in touch with the Islamic values found in the original story and echoes the Sufi belief that to love on earth is to love
Allah Allah ( ; , ) is an Arabic term for God, specifically the God in Abrahamic religions, God of Abraham. Outside of the Middle East, it is principally associated with God in Islam, Islam (in which it is also considered the proper name), althoug ...
. Although Sagir intended his poem not to be read as a translation of the Quranic version nor as sourced from the Persians before him, he did borrow
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
linguistic traditions in order to write it. Following the introduction of Sagir's poem, other Bengali writers throughout the centuries took inspiration and created their own versions of Yusuf and Zulaikha, including
Abdul Hakim Abdul Hakim () is a Muslim male given name, and in modern usage, first name or surname. It is built from the Arabic words '' Abd'', ''al-'' and ''Hakim''. The name means "servant of the All-wise", ''Al-Hakīm'' being one of the names of God in the ...
and Shah Garibullah. Hakim took his inspiration directly from Jami, while Garibullah chose to write something more unique.


Other versions

There also exists a
Punjabi Qisse A Punjabi Qissa (plural: Qisse) is a tradition of Punjabi language oral story-telling that emerged in Punjab region of eastern Pakistan and northwestern India, with the fusion of local Punjabi people and migrants from the Arabian peninsula and co ...
version of Yusuf and Zulaikha, composed by Hafiz Barkhurdar, that contains around 1200 pairs of rhyming verses. He, too, was inspired by Jami, while incorporating his own stylistic choices. In Barkhurdar's version, Yusuf is reunited with his father, Yaqub at the end. This is an example of a written ''
qissa ''Qissa'' (), meaning ''fable'', could refer to: * Bengali Kissa, a tradition of Bengali language oral story-telling * Punjabi Qisse, a tradition of Punjabi language oral story-telling * ''Qissa'' (film), a 2013 Indian-German film in Punjabi by ...
'', or a Punjabi style of storytelling that emphasizes folkloric tradition. Barkhurdar's rendition was not published until the nineteenth century, and by then it was considered too antiquated for mainstream reading. In fact, many versions of Yusuf and Zulaikha have been lost to time. However, the popularity of the story can be used to measure the impact of
Persianization Persianization () or Persification (; ), is a sociological process of cultural change in which a non- Persian society becomes "Persianate", meaning it either directly adopts or becomes strongly influenced by the Persian language, culture, litera ...
on South Asia. This is evident in Maulvi Abd al-Hakim's interpretation of Yusuf and Zulaikha, which directly imitates Jami as well as other features of the Persian language. Nevertheless, these stories contributed to the development of the 'qissa' as a genre. Based on
Jami Nūr ad-Dīn 'Abd ar-Rahmān Jāmī (; 7 November 1414 – 9 November 1492), also known as Mawlanā Nūr al-Dīn 'Abd al-Rahmān or Abd-Al-Rahmān Nur-Al-Din Muhammad Dashti, or simply as Jami or Djāmī and in Turkey as Molla Cami, was a ...
's Persian version, Munshi Sadeq Ali also wrote this story as a poetic-style ''
puthi A puthi (, Arabic script, Perso-Arab: پوتھی) is a book or writing of poetic fairy tales and religious stories of Bengal and present-day East India, which were read by a senior "educated" person while others would listen. This was used as a med ...
'' in the
Sylheti Nagari Sylheti Nagri or Sylheti Nāgarī (, , ), known in classical manuscripts as Sylhet Nagri () as well as by many other names, is an Indic script. The script was historically used in the regions of Bengal and Assam, that were east of the Padma. ...
script, which he titled ''Mahabbatnama''. Other writers who retold the story were Sayyid Mīrān Hāshimī (d. 1108 AH/1697 CE), who put the story into ''mathnāwī'' form as ''Yūsuf u Zulaykhā'' in 1098 AH/1687 CE, and
Mahmud Gami Mahmud Gami ( was a nineteenth-century Kashmiri poet from Doru Shahabad, Anantnag, Kashmir. Mahmud Gami is one of the most prominent Kashmiri poets of the medieval period. Through his poetic compositions he is well known to introduce Persian form ...
(d. 1855) in
Kashmiri Kashmiri may refer to: * People or things related to the Kashmir Valley or the broader region of Kashmir * Kashmiris, an ethnic group native to the Kashmir Valley * Kashmiri language, the language of the Kashmiris ethnic group People with the nam ...
.


In Turkic languages

A version by Mahmud Qırımlı from the thirteenth century CE is regarded as the first literary work written in the
Crimean Tatar language Crimean Tatar (), also called Crimean (), is a Turkic languages, Turkic language spoken in Crimea and the Crimean Tatar diasporas of Uzbekistan, Turkey and Bulgaria, as well as small communities in the United States and Canada. It should not ...
; meanwhile, a ''Kyssa'i Yusuf'' in
Old Tatar The Old Tatar language was a literary language used by some ethnic groups of the Idel-Ural region (Tatars and Bashkirs) from the Middle Ages until the early 20th century. Old Tatar is a member of the Kipchak (or Northwestern) group of Turkic ...
by Qul Ğəliy is thought to have been completed around the same time and remained hugely influential among Muslim Tatars into the nineteenth century. The same century saw Şeyyad Ḥamza compose a 1529-line morality play ''Destān-ı Yūsuf'' ('Tale of Joseph'). The '' Qiṣaṣ-i Rabghūzī'', a Khwārazm Turkish collection of stories of the prophets completed around 1310/11 CE, gives a prominent place to an account of Yusuf and Zulaikha, claiming that it is the best of stories. In the summary of Barbara Flemming,
Yūsuf, the dreamer of dreams, favourite of his father, cast into a well by his brothers, rescued and sold to the master of a caravan, led into Egypt, encounters the female protagonist, Zulayk̲h̲ā, the wife of the mighty one of Egypt, ʿAzīz Miṣr ..named Ḳiṭfīr .. Her beauty is second only to that of Yūsuf. She wishes to commit adultery with him; Yūsuf is acquitted but goes to prison, where he interprets dreams. Zulayk̲h̲ā’s love is eventually rewarded when as an aged, blind and poor widow, she is brought before Yūsuf. She recovers her youth, her beauty, and her sight, and D̲j̲ibrīl performs their marriage ..Zulayk̲h̲a is a virgin, Ḳiṭfīr having been an eunuch. They live together for eighteen years and have seven children.
In the same century, Muṣṭafā Ḍarīr composed a Mamluk Anatolian Turkish ''mathnāwī'' entitled ''Yūsuf we Zulaykhā'', which at the time of the second edition of the ''
Encyclopaedia of Islam The ''Encyclopaedia of Islam'' (''EI'') is a reference work that facilitates the Islamic studies, academic study of Islam. It is published by Brill Publishers, Brill and provides information on various aspects of Islam and the Muslim world, Isl ...
'' had not been edited. In 1492 CE, an
Ottoman Turkish Ottoman Turkish (, ; ) was the standardized register of the Turkish language in the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian. It was written in the Ottoman Turkish alphabet. ...
''
mathnawī Mathnawi ( ), also spelled masnavi, mesnevi or masnawi, is a kind of poem written in rhyming couplets, or more specifically "a poem based on independent, internally rhyming lines". Most mathnawi poems follow a meter of eleven, or occasionally ten, ...
'' of ''Yusuf and Zulaikha'', mixing poetry in the '' khafīf'' metre with ''
ghazal ''Ghazal'' is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry that often deals with topics of spiritual and romantic love. It may be understood as a poetic expression of both the pain of loss, or separation from the beloved, and t ...
'' was completed by
Ḥamd Allāh Ḥamdī Ḥamd Allāh Ḥamdī (born Göynük 853 AH/1449 CE, died Göynük 909 AH/1503 CE), was a Turkish poet, born at Göynük near Bolu.Fahi̇r İz, 'Ḥamdī, Ḥamd Allāh', in ''Encyclopaedia of Islam'', ed. P. Bearman and others, 2nd edn, 12 vo ...
. It was primarily based on Jami's Persian version, but also claimed to draw on the earlier Persian version attributed to Firdawsī. According to Flemming,
Putting some emphasis on Yūsuf and his envious brothers, Ḥamdī devotes much space to Zulayk̲h̲a, the daughter of King Taymūs, who marries Ḳiṭfīr by mistake, having fallen in love with Yūsuf in a dream; her attempts to obtain her desire by entreaty and by craft, and Yūsuf’s almost faltering resolution, flight, and imprisonment; his appointment as ''ʿazīz'' of Egypt, followed by the death of Zulayk̲h̲ā’s husband, are described. She ages through grief and is reduced to poverty and blindness, but turns in penitence to God and finds favour in His eyes. Yūsuf marries Zulayk̲h̲a. whose beauty and sight are restored to her; her love, however, has passed from love for Yūsuf to the love of the divine beauty, so that she flees from him and they are equal in their love. Reunited with his father and brothers, Yūsuf dies. Zulayk̲h̲a dies on his grave.
Other ''mathnawī'' versions were composed by
Kemalpaşazade Şemseddin Ahmed (1469–1534), better known by his pen name Ibn Kemal (also Ibn Kemal Pasha) or Kemalpaşazâde ("son of Kemal Pasha"), was an Ottoman historian,''Kemalpashazade'', Franz Babinger, ''E. J. Brill's First Encyclopaedia of Islam, 1 ...
(d. 940 AH/1536 CE), 7,777 couplets in length and
Taşlıcalı Yahya Yahya bey Dukagjini (1488–1582; or , and ) was an Albanian poet and military figure. He is known for his Ottoman Turkish '' diwan'' poems of the 16th century. In his youth, Dukagjini was recruited as a poet via the Ottomans' ''devşirme''. He ...
(d. 990 AH/1582 CE). Among the last great Turkic accounts of Yusuf and Zulaikha is '' Ḥadīḳat al-suʿadāʾ'' by Fuḍūlī (d. 1556), whose manuscripts are often illustrated and which depicts Yusuf and Zulaika alongside other stories of prophets.


In art

The international recognition of the tale of Yusuf and Zulaikha resulted in many artistic renditions of the poem. Substantial periods of conquest and dissolution of Islam throughout Asia and North Africa led to a flurry of diverse artistic interpretations of Yusuf and Zulaikha.


Central Asia

Within one of the wealthiest trading centers along the
Silk Road The Silk Road was a network of Asian trade routes active from the second century BCE until the mid-15th century. Spanning over , it played a central role in facilitating economic, cultural, political, and religious interactions between the ...
in
Bukhara Bukhara ( ) is the List of cities in Uzbekistan, seventh-largest city in Uzbekistan by population, with 280,187 residents . It is the capital of Bukhara Region. People have inhabited the region around Bukhara for at least five millennia, and t ...
,
Uzbekistan , image_flag = Flag of Uzbekistan.svg , image_coat = Emblem of Uzbekistan.svg , symbol_type = Emblem of Uzbekistan, Emblem , national_anthem = "State Anthem of Uzbekistan, State Anthem of the Republ ...
, the manuscript of ''Bustan of Sa’di'' would be found. The status of Bukhara as a wealthy Islamic trading hub led to a flourishing of art and culture in the city. From such an economic boom the ''Bustan of Sa’di'' created in 1257 C.E portrays many scenes from the poems of Yusuf and Zulaikha. In a frequently reproduced scene, Yusuf leaves the home of Zulaikha after refusing her romantic advances. The scene demonstrated visually a prominent theme from the poem in which we see Yusuf's powerful faith in God overcome his own physical desires. As depicted in the artwork, the locked doors unexpectedly spring open, offering Yusuf a path from Zulaikha's home. In crafting this piece the materials used fall in line with the conventional methods used at the time and were a mixture of oil paints, gold and watercolors.


Persia

From Persia we see what is considered to be, by some experts, the most recognized Illustration of Jami's poem Yusuf and Zulaikha. The artist Kamāl al-Dīn Behzād under the direction of Sultan
Husayn Bayqara Sultan Husayn Bayqara Mirza ( ''Husayn Bāyqarā''; June/July 1438 – 4 May 1506) was the Timurid dynasty, Timurid ruler of Herat from 1469 until May 4, 1506, with a brief interruption in 1470. A skilled statesman, Sultan Husayn Bayqara was ...
of the
Timurid Timurid refers to those descended from Timur (Tamerlane), a 14th-century conqueror: * Timurid dynasty, a dynasty of Turco-Mongol lineage descended from Timur who established empires in Central Asia and the Indian subcontinent ** Timurid Empire of ...
Empire) constructed a manuscript illustrating the tale of Yusuf and Zulaikha. Behzād has often been credited with initiating a high point of Islamic miniature painting. His artistic style of blending the traditional geometric shape with open spaces to create a central view of his characters was a new idea evident in many of his works. One of Behzhad's most notable works had been his interpretation of the ''Seduction of Yusuf,'' where his distinctive style of painting is on display. The painting depicts dynamic movement, with Yusuf and Zulaikha both painted while in motion amidst a backdrop of a stretched out flat background to bring attention to the characters central to the painting.


Kashmir

In a work originating from the Kashmir region of India, we see how under the Islamic
Mughal Empire The Mughal Empire was an Early modern period, early modern empire in South Asia. At its peak, the empire stretched from the outer fringes of the Indus River Basin in the west, northern Afghanistan in the northwest, and Kashmir in the north, to ...
the renowned poem of Yusuf and Zulaikha continued to flourish in art. The continued interest in illustrating the renowned tale of Yusuf and Zulaikha can be found in a manuscript from Muhhamid Murak dating back to the year 1776. The manuscript offers over 30 paintings styling different scenes from Jami's poem of Yusuf and Zulaikha. Within the manuscript, the unique style of the Mughal painting that had combined Indian and Persian artistic style is demonstrated.Titley, Norah M., ''Persian Miniature Painting, and its Influence on the Art of Turkey and India'' (Austin : University of Texas Press, 1984). There is more emphasis upon realism in Mughal painting and this focus may be seen within Murak's manuscript. The illustration of Zulaikha and her maids offers the viewer a detail oriented scope into the author's imagining of the tale. The historically accurate dress and photorealistic design differ from prior interpretations of the tale which had been more fantastical in nature.


References


Bibliography

* Abu Musa Mohammad Arif Billah. ''Influence of Persian Literature on Shah Muhammad Sagir's Yusuf Zulaikha and Alaol's Padmavati''. 2014. * * Christopher Shackle. "Between Scripture and Romance: The Yusuf-Zulaikha Story in Panjabi." South Asia Research 15, no. 2 (1995). *
Yúsuf and Zulaikha: A Poem by Jámi
', trans. by Ralph T. H. Griffith (London: Trübner, 1882) eprinted London: Routledge, 2000* Titley, Norah M.. ''Persian Miniature Painting, and its Influence on the Art of Turkey and India''. Austin : University of Texas Press, 1984. * * *


More information

*  *
Women Writers, Islam, and the Ghost of Zulaikha
', by Elif Shafak

{Dead link, date=April 2023 , bot=InternetArchiveBot , fix-attempted=yes in the collection of Museums für Kunst und Gewerbe Hamburg (MKG 1916.35)
Jāmī in Regional Contexts: The Reception of ʿAbd al-Raḥmān Jāmī's Works in the Islamicate World
ca. 9th/15th-14th/20th Century Series: Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East, Volume: 128 Editors: Thibaut d'Hubert and Alexandre Papas, with five chapters on the Yusuf and Zuleykha story: * Foundational Maḥabbat-nāmas: Jāmī's Yūsuf u Zulaykhā in Bengal (ca. 16th–19th AD) By: Thibaut d’Hubert Pages: 649–691 * Love's New Pavilions: Śāhā Mohāmmad Chagīr's Retelling of Yūsuf va Zulaykhā in Early Modern Bengal By: Ayesha A. Irani Pages: 692–751 * Śrīvara's Kathākautuka: Cosmology, Translation, and the Life of a Text in Sultanate Kashmir By: Luther Obrock Pages: 752–776 * A Bounty of Gems: Yūsuf u Zulaykhā in Pashto By: C. Ryan Perkins Pages: 777–797 * Sweetening the Heavy Georgian Tongue Jāmī in the Georgian-Persianate World By:
Rebecca Ruth Gould Rebecca Ruth Gould is a writer, translator, and Distinguished Professor, Comparative Poetics & Global Politics at SOAS University of London. Her interests range across the Caucasus, Comparative Literature, Islam, Islamic Law, Islamic Studies, Persia ...
Pages: 798–828 Islamic mythology Poems in Persian Sufi literature Islamic literature Literary duos Joseph (Genesis) Potiphar's wife archetype in folklore