Vietnamese Names
   HOME

TheInfoList



OR:

Traditional Vietnamese personal names generally consist of three parts, used in
Eastern name order A personal name, full name or prosoponym (from Ancient Greek ''prósōpon'' – person, and ''onoma'' –name) is the set of names by which an individual person or animal is known. When taken together as a word-group, they all relate to that ...
. * A
family name In many societies, a surname, family name, or last name is the mostly hereditary portion of one's personal name that indicates one's family. It is typically combined with a given name to form the full name of a person, although several give ...
(normally
patrilineal Patrilineality, also known as the male line, the spear side or agnatic kinship, is a common kinship system in which an individual's family membership derives from and is recorded through their father's lineage. It generally involves the inheritanc ...
, although
matrilineality Matrilineality, at times called matriliny, is the tracing of kinship through the female line. It may also correlate with a social system in which people identify with their matriline, their mother's lineage, and which can involve the inheritan ...
is possible, in cases such as
divorce Divorce (also known as dissolution of marriage) is the process of terminating a marriage or marital union. Divorce usually entails the canceling or reorganising of the legal duties and responsibilities of marriage, thus dissolving the M ...
, children of a
single mother A single parent is a person who has a child or children but does not have a spouse or live-in partner to assist in the upbringing or support of the child. Reasons for becoming a single parent include death, divorce, break-up, abandonment, bec ...
, or if a child didn't want to have the father's surname. The father's family name may be combined with the mother's family name to form a compound family name). * An optional middle name (normally a single name, some have no middle name). * A
personal name A personal name, full name or prosoponym (from Ancient Greek ''prósōpon'' – person, and ''onoma'' –name) is the set of names by which an individual person or animal is known. When taken together as a word-group, they all relate to that on ...
(normally single name, some have multiple names, mostly double name). But not every name is conformant. For example: * '' Nguyễn Trãi'' has his family name '' Nguyễn'' and his personal name is ''Trãi''. He does not have any middle name. * '' Phạm Bình Minh'' has his family name ''
Phạm Phạm (范) is the fourth most common Vietnamese name, Vietnamese family name. It may be rendered as ''Fan (surname), Fàn'' in Chinese or ''Beom/Pom/Pem'' (범) in Korean. It is not to be confused with Phan (surname), Phan (潘), another Viet ...
'' and his personal name is ''Bình Minh'' (). He does not have any middle name. *'' Nguyễn Văn Quyết'' has his family name ''Nguyễn'', his middle name is ''Văn'' and his personal name is ''Quyết'' (). * '' Nguyễn Ngọc Trường Sơn'' has his family name ''Nguyễn'', his middle name is ''Ngọc'' () and his personal name is ''Trường Sơn'' (). * ''Hoàng Phủ Ngọc Tường'' (a Vietnamese poet) has his family name ''Hoàng Phủ'' (natural compound family name), his middle name is ''Ngọc'' and his personal name is ''Tường'' (). Sometimes his family name is confused with '' Hoàng''. * '' Trần Lê Quốc Toàn'' has his compound family name combined from ''
Trần Trần (陳) or Tran is the second most common Vietnamese surname after Nguyen. More than 10% of all Vietnamese people share this surname. History The Tran ruled the Trần dynasty, a golden era in Vietnam, and successfully repelled the Mongol ...
'' (from his father) and ''Lê'' (from his mother), his middle name is ''Quốc'' () and his personal name is ''Toàn'' (). The "family name first" written order is usual throughout the East Asian cultural sphere or
Sinosphere The Sinosphere, also known as the Chinese cultural sphere, East Asian cultural sphere, or the Sinic world, encompasses multiple countries in East Asia and Southeast Asia that were historically heavily influenced by Chinese culture. The Sinosph ...
; but "middle names" are less common in Chinese,
Korean name Korean names are names that place their origin in, or are used in, Korea. A Korean name in the modern era typically consists of a surname followed by a given name, with no middle names. A number of Korean terms for names exist. For full names, ...
s, and uncommon in
Japanese name in modern times consist of a family name (surname) followed by a given name. Japanese names are usually written in kanji, where the pronunciation follows a special set of rules. Because parents when naming children, and foreigners when adoptin ...
s. Persons can be referred to by the whole name, the personal name, or a hierarchic pronoun, which usually connotes a degree of family relationship or kinship – but referring via the personal name is most common, as well as if degree of family relationship or kinship is unknown. In more informal contexts or in the Western world, the personal name can be written first then family name e.g. ''Châu Bùi'' or ''Thanh Trần''. The
Vietnamese language Vietnamese () is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language Speech, spoken primarily in Vietnam where it is the official language. It belongs to the Vietic languages, Vietic subgroup of the Austroasiatic language family. Vietnamese is s ...
is tonal and so are Vietnamese names. Names with the same spelling but different tones represent different meanings, which can confuse people when the
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacrit ...
s are dropped, as is commonly done outside Vietnam (e.g. ''Đoàn'' () vs ''Doãn'' (), both become ''Doan'' when diacritics are omitted). Additionally, some Vietnamese names can only be differentiated via context or with their corresponding
chữ Hán ( , ) are the Chinese characters that were used to write Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese (; ) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the Red River Delta region ...
, such as 南 ("south") or 男 ("men", "boy"), both are read as ''Nam''. Anyone applying for Vietnamese nationality must also adopt a Vietnamese name. Vietnamese names have corresponding Hán character adopted early on during Chinese rule. Vietnamese script is fully transliterated (romanized), because the previous script,
chữ Nôm Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters ...
, was replaced by '' chữ Quốc ngữ'', which was made compulsory during the French colonial era.


Surnames

The surname or family name (tên họ) is positioned first and is passed on by the father to his children in a traditionally patrilineal order, but exceptions are possible. It is estimated that there are around 100 family names in common use, but some are far more common than others. The name '' Nguyễn'' was estimated to be the most common (40%) in 2005. The reason the top three names are so common is that people tended to take the family names of emperors, to show loyalty to particular dynasties in history. Over many generations, those family names became permanent.


History

Some scholars argue that all Vietnamese surnames are of Chinese origin, introduced during the thousand-year Chinese occupation of Vietnam, which began in 111 BCE with the
Han Dynasty The Han dynasty was an Dynasties of China, imperial dynasty of China (202 BC9 AD, 25–220 AD) established by Liu Bang and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–206 BC ...
. Prior to this, evidence of distinct Vietnamese family names is scarce due to a lack of written records. An alternative view suggests that Vietnamese surnames include both indigenous names and those borrowed from
Chinese culture Chinese culture () is one of the Cradle of civilization#Ancient China, world's earliest cultures, said to originate five thousand years ago. The culture prevails across a large geographical region in East Asia called the Sinosphere as a whole ...
. Hypotheses propose that indigenous surnames may have evolved from place-names in the Red River delta (e.g., ''Nguyễn'' from "nguồn, ngòi" meaning spring or canal) or from traditional totems (e.g., ''Gà'' for "chicken tribe"). Historically, individuals sometimes adopted the surname of the ruling dynasty as a sign of loyalty, or were compelled to do so, particularly after dynastic changes. For example, during the
Trần Trần (陳) or Tran is the second most common Vietnamese surname after Nguyen. More than 10% of all Vietnamese people share this surname. History The Tran ruled the Trần dynasty, a golden era in Vietnam, and successfully repelled the Mongol ...
dynasty A dynasty is a sequence of rulers from the same family, usually in the context of a monarchy, monarchical system, but sometimes also appearing in republics. A dynasty may also be referred to as a "house", "family" or "clan", among others. H ...
, individuals with the surname Lý (from the overthrown Lý dynasty) were ordered to change their surname to Nguyễn. The Nguyễn
dynasty A dynasty is a sequence of rulers from the same family, usually in the context of a monarchy, monarchical system, but sometimes also appearing in republics. A dynasty may also be referred to as a "house", "family" or "clan", among others. H ...
(1802-1945) further contributed to the prevalence of the Nguyễn surname. Additionally, surnames were sometimes changed to evade taxes, avoid penalties, or adhere to royal name taboos. Vietnamese surnames also have origins from other ethnic groups, including Chinese (''Khổng, Lưu, Trương''), Khmer (''Thạch, Sơn''), Cham (''Chế, Chiêm''), and various ethnic minorities (''Linh, Giáp, Ma'').


Common family names

The following are the most common family names among Vietnamese, with their ''chữ Quốc ngữ'' spelling, and their corresponding Hán-Nôm characters, which are now obsolete. The figures are from a 2022 study ''100 họ phổ biến ở Việt Nam'' (100 Most Popular Surnames/Family Names In Vietnam) from the Vietnamese Social Science Publisher (''Nhà xuất bản Khoa học Xã hội''). In 2005, these 14 names had accounted for around 90% of the Vietnamese population. The following list includes less-common surnames in alphabetical order which make up the other 10% (2005), now 16.3% (2022):


Other

* Ái: 愛 * An: 安 * Ân: 殷 * Bạch: 白 * Bành: 彭 * Bao: 包 * Biên: 邊 * Biện: 卞 * Cam: 甘 * Cảnh: 耿 * Cảnh: 景 *
Cao Cao or CAO may refer to: Mythology *Cao (bull), a legendary bull in Meitei mythology Companies or organizations * Air China Cargo, ICAO airline designator CAO * CA Oradea, Romanian football club * CA Osasuna, Spanish football club * Canadian ...
: 高 * Cái: 蓋 * Cát: 葛 * Chân: 甄 * Châu: 周 * Chiêm: 詹 * Chu: 朱 * Chung: 鍾 * Chử: 褚 * Cổ: 古 * Cù: 瞿 * Cung: 宮 * Cung: 龔 * Củng: 鞏 * Cừu: 裘 * Dịch: 易 * Diệp: 葉 * Doãn: 尹 * : 俞 * Dung: 容 * : 余 * Dữu: 庾 * Đái: 戴 * Đàm: 譚 * Đào: 陶 * Đậu: 竇 * Điền: 田 * Đinh: 丁 * Đoàn: 段 *
Đồ Tu () is a Chinese surname, and the 279th family name in Hundred Family Surnames (:zh:百家姓, 百家姓). Tu (涂 or 凃) is another Chinese surname. Origin From one of the characters in the name of the ancient city of Zoutu. The legendary empe ...
: 涂 * Đồng: 童 * Đổng: 董 * Đường: 唐 * Giả: 賈 * Giải: 解 * Gia Cát :諸葛 * Giản: 簡 * Giang: 江 * Giáp: 郟 * : 何 * Hạ: 賀 * Hạ: 夏 * Hác: 郝 * Hàn: 韓 * Hầu: 侯 * Hình: 邢 * Hoa: 花 * Hoắc: 霍 * Hoạn: 宦 * Hồng: 洪 * Hứa: 許 * Hướng: 向 * Hy: 郗 * Kha: 柯 * Khâu: 邱 * Khổng: 孔 * Khuất: 屈 * Kiều: 喬 * Kim: 金 * Kỳ: 祁 * Kỷ: 紀 * La: 羅 * Lạc: 駱 * Lại: 賴 * Lam: 藍 * Lăng: 凌 * Lãnh: 冷 * Lâm: 林 * Lận: 藺 * Lệ: 酈 * Liên: 連 * Liêu: 廖 * Liễu: 柳 (in northern or central regions) *
Long Long may refer to: Measurement * Long, characteristic of something of great duration * Long, characteristic of something of great length * Longitude (abbreviation: long.), a geographic coordinate * Longa (music), note value in early music mens ...
: 龍 * Lôi: 雷 * Lục: 陸 * : 盧 * Lữ: 呂 * Lương: 梁 * Lưu: 劉 (in central or southern regions) * : 馬 * Mạc: 莫 * Mạch: 麥 * Mai: 梅 * Mạnh: 孟 * Mao: 毛 * Mẫn: 閔 * Miêu: 苗 * Minh: 明 * Mông: 蒙 * Ngân: 鄞 * Nghê: 倪 * Nghiêm: 嚴 * Ngư: 魚 * Ngưu: 牛 * Nhạc: 岳 * Nhan: 顔 * Nhâm: 任 * Nhiếp: 聶 * Nhiều: 饒 * Nhung: 戎 * Ninh: 寧 & 甯 * Nông: 農 * Ôn: 溫 * Ổn: 鄔 * Ông: 翁 * Phí: 費 * Phó: 傅 * Phong: 酆 * Phòng: 房 * Phù: 符 * Phùng: 馮 * Phương: 方 * Quách: 郭 * Quan: 關 * Quản: 管 * Quang: 光 * Quảng: 鄺 * Quế: 桂 * Quyền: 權 * Sài: 柴 * Sầm: 岑 * Sử: 史 * Tạ: 謝 * Tào: 曹 * Tăng: 曾 * Tân: 辛 * Tần: 秦 * Tất: 畢 * Tề: 齊 * Thạch: 石 * Thai: 邰 * Thái: 蔡 * Thang: 湯 * Thành: 成 * Thảo: 草 * Thân: 申 * Thầm / Kham: 諶 (almost exclusively a northern surname) * Thi: 施 * Thích: 戚 * Thiện: 單 * Thiệu: 邵 * Thôi: 崔 * Thủy: 水 * Thư: 舒 * Thường: 常 * Tiền: 錢 * Tiết: 薛 * Tiêu: 焦 * Tiêu: 蕭 * : 蘇 (Chinese Diaspora Surname) * Tôn: 孫 * Tôn Thất: 尊室 * Tông: 宗 * Tống: 宋 * Trác: 卓 * Trạch: 翟 * Tái: 賽 * Trang: 莊 * Trầm: 沈 * Trâu: 鄒 * Trì: 池 *
Triệu Triệu (; ) is a Chinese surname, Chinese-language surname, it is the Vietnamese translation of the Chinese surname Zhao (surname), Zhao (趙). It is commonly found in Vietnam among its Chinese diaspora. Individuals with the surname, Triệu, li ...
: 趙 (Chinese Diaspora surname) *
Trịnh Trịnh is a Vietnamese language, Vietnamese Vietnamese family name, family name. It exists in Calque, equivalent forms in other languages of the Sinosphere such as (Zheng (surname), 鄭, Zheng, Cheng) in Chinese language, Chinese and Korean languag ...
: 鄭 (almost exclusively a northern surname, based around
Thanh Hóa Thanh Hóa () is the capital of Thanh Hóa Province. The city is situated in the east of the province on the Ma River (Sông Mã), about 150 kilometers (93 miles) south of capital Hanoi and 1560 kilometers (969 miles) north of Ho Chi Minh Cit ...
) * Từ: 徐 * Tư Mã: 司馬 * Tưởng: 蔣 * Úc: 郁 * Ứng: 應 * Vạn: 萬 * Văn: 文 * Vân: 雲 * Vi: 韋 * Vĩnh: 永 * Vu: 于 * Vũ Văn: 宇文 *
Vương Vương or Vuong (Chữ Nôm: ) is a Vietnamese surname, meaning King. In the United States, Vuong was the 7,635th most common surname during the 1990 United States census, 1990 census and the 4,556th most common during the 2000 United States cens ...
: 王 * Vưu: 尤 * : 佘 * Xa: 車 (Chinese Vietnamese write it as Xế) * Yên: 鄢 * Yến: 燕 In Vietnamese culture, women keep their family names once they marry, whilst the progeny tend to have the father's family name, although names can often be combined from a father's and mother's family name, e.g. Nguyễn Lê, Phạm Vũ, Kim Lý etc. In formal contexts, people are referred to by their full name. In more casual contexts, people are always on a "first-name basis", which involves their personal names, accompanied by proper kinship terms. In a few localities of Vietnam, for examples, in
Hanoi Hanoi ( ; ; ) is the Capital city, capital and List of cities in Vietnam, second-most populous city of Vietnam. The name "Hanoi" translates to "inside the river" (Hanoi is bordered by the Red River (Asia), Red and Black River (Asia), Black Riv ...
's Sơn Đồng commune (Hoài Đức district), Tân Lập commune (Đan Phượng district), Cấn Hữu, Tân Hoà, Cộng Hoà communes (Quốc Oai district), and in
Hưng Yên province Hưng Yên (/hɨŋ˧˧:iən˧˧/) is a province in the Red River Delta of Northern Vietnam. History Dynastic period The area of the province of Hưng Yên has been inhabited for millennia. Under the Ngô dynasty, it was called Dang Chau. It wa ...
's Liên Khê commune (Khoái Châu district), there is a custom of daughters taking the fathers' middle names, not family names, as their surnames; therefore arise such female surnames such as Đắc, Đình, Sỹ, Tri, Ngọc, Văn, Tiếp, Doãn, Quế, Danh, Hữu, Khắc, etc. Sons, in contrast, bear their fathers' family names as surnames. There exist several explanations for this custom: *Nghiêm Quốc Đạt, a teacher and Sơn Đồng's village-historian, believes that this custom is a vestige of outdated feudal misogynistic practices: in the past, sons were valued more than daughters; therefore, in the present, a son receives his family's surname as his surname, while a daughter only receives her father's branch-name () as her surname. *Others contend that this custom did not stem from misogynistic discrimination: **The Sơn Đồng government states that this custom's original purpose was to merely help distinguish the different branches of one same family; however, when a woman bears her father's surname and branch-name, that will still indicate which family and which branch she belongs to. **Many Sơn Đồng's elders and people's commissar Nguyễn Chí Mậu state that those families consider the ostensible surnames - given to sons - to be the "additional names" () or "borrowed surnames" () and consider the ostensible branch-names - given to daughters - to be their "original surnames" () or main surnames (); in fact, many families with the same "borrowed surnames" are not blood-related at all and their current "main surnames" result from their true ancestral surnames being changed in the past. Therefore, daughters bear the "main surnames" to remind themselves of their origins after getting married, according to Nguyễn Danh Hữu, the keeper of So village's shrine in Quốc Oai.


Middle name

Middle name (''tên đệm'') in Vietnamese is optional. Most Vietnamese have one middle name, but it is quite common to have two or more or to have no middle name at all. Middle names can be standalone (e.g. ''Văn'' or ''Thị''), but is often combined with the personal name for a more meaningful overall name, where the middle name is part of the overall personal name. In the past, the middle name was selected by parents from a fairly narrow range of options. Almost all women had ''Thị'' () as their middle name, and many men had ''Văn'' (). More recently, a broader range of names has been used, and people named ''Thị'' usually omit their middle name because they do not like to call it with their name. ''Thị'' is a most common female middle name, and most common amongst pre-1975 generation but less common amongst younger generations. ''Thị'' () is an archaic Sino-Vietnamese suffix meaning "clan; family; lineage; hereditary house" and attached to a woman's original family name, but now is used to simply indicate the female sex. For example, the name "Trần Thị Mai Loan" means "Mai Loan, a female person of the Trần family"; meanwhile, the name "Nguyễn Lê Thị An" means "An, a female person of the Nguyễn and Lê families". Some traditional male middle names may include ''Văn'' (), ''Hữu'' (), ''Đức'' (), ''Thành'' (), ''Công'' (), ''Minh'' (), and ''Quang'' (). The middle name can have several uses, with the fourth being most common nowadays: # To indicate a person's generation. Brothers and sisters may share the same middle name, which distinguish them from the generation before them and the generation after them (see
generation name A generation name (variously zibei or banci in Chinese; tự bối, ban thứ or tên thế hệ in Vietnamese; hangnyeolja in Korea) is one of the characters in a traditional Chinese, Vietnamese and Korean given name, and is so called becau ...
). # To separate branches of a large family: "Nguyễn ''Hữu''", "Nguyễn ''Sinh''", "Trần ''Lâm''" (middle names can be taken from the mother's family name). However, this usage is still controversial. Some people consider them to be a part of their family names, not family name + middle name. Some families may, however, set up arbitrary rules about giving a different middle name to each generation. # To indicate a person's position (
birth order Birth order refers to the order a child is born in their family; firstborn, first-born and second-born are examples. Birth order is often believed to have a profound and lasting effect on psychological development. This assertion has been repeated ...
) in the family. This usage is less common than others. #To provide a poetic and positive meaning e.g. "Trần Gia Hạnh Phúc" meaning "Happiness to the Trần family". The first three are not as common in the present-day as they are seen as too rigid and strictly conforming to family naming systems. Most middle names utilise the fourth, having a name to simply imply some positive characteristics.


Personal name

In most cases, the middle name is formally part of the personal name (tên gọi). For example, the name "Đinh Quang Dũng" is separated into the family name "Đinh" and the personal name "Quang Dũng". In a normal name list, those two parts of the full name are put in two different columns. However, in daily conversation, the last word in a name with a title before it is used to call or address a person: "Ông Dũng", "Anh Dũng", etc., with "Ông" and "Anh" being words to address the person and depend on age, social position, etc. The personal name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents and usually has a literal meaning in the
Vietnamese language Vietnamese () is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language Speech, spoken primarily in Vietnam where it is the official language. It belongs to the Vietic languages, Vietic subgroup of the Austroasiatic language family. Vietnamese is s ...
. Names often represent beauty, such as bird or flower names, or attributes and characteristics that the parents want in their child, such as modesty (''Khiêm'', 謙). Typically, Vietnamese will be addressed with their personal name, even in formal situations, although an honorific equivalent to "Mr.", "Mrs.", etc. will be added when necessary. That contrasts with the situation in many other cultures in which the family name is used in formal situations, but it is a practice similar to usage in Icelandic usage and, to some degree, Polish. It is similar to the Latin-American and southern European custom of referring to women as " Doña/Dona" and men as " Don/Dom", along with their first name. Addressing someone by the family name is rare in the current. In the past, women were usually called by their (maiden) family name, with ''thị'' (氏) as a suffix, similar to
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
and
Korea Korea is a peninsular region in East Asia consisting of the Korean Peninsula, Jeju Island, and smaller islands. Since the end of World War II in 1945, it has been politically Division of Korea, divided at or near the 38th parallel north, 3 ...
. In recent years, doctors are more likely than any other social group to be addressed by their family name, but that form of reference is more common in the north than in the south. Some extremely famous people are sometimes referred to by their family names regardless of whether the name is an alias, such as
Hồ Chí Minh (born ; 19 May 1890 – 2 September 1969), colloquially known as Uncle Ho () among other aliases and sobriquets, was a Vietnamese revolutionary and politician who served as the founder and first president of the Democratic Republic ...
(''Bác Hồ''—"''Uncle Hồ'') (although his real name is Nguyễn Sinh Cung), Trịnh Công Sơn (''nhạc Trịnh''—"''Trịnh music''), and Hồ Xuân Hương (''nữ sĩ họ Hồ''—"''the poetess with the family name Hồ''). Traditionally, people in Vietnam, particularly North Vietnam, addressed parents using the first child's name. When being addressed within the family, children are sometimes referred to by their birth number, starting with one in the north but two in the south. That practice is less common recently, especially in the north. Double names are also common. For example, has the personal name . The
Rade people The Rhade or Êđê (Rade language: ''Rang De'') are an indigenous Austronesian peoples, Austronesian ethnic group of southern Vietnam (population 398,671 in 2019). Etymology The term ''Rhade'' is an old French language, French inscription of ' ...
in Vietnam's Central Highlands have a unique first name structure, with male names starting with the letter Y, and female names starting with the letter H. For examples, Y-Abraham, Y-Samuel, H'Mari, H'Sarah.


Examples

*
Lê Lợi Lê Lợi (, chữ Hán: 黎利; 10 September 1385 – 5 October 1433), also known by his temple name as Lê Thái Tổ (黎太祖) and by his pre-imperial title Bình Định vương (平定王; "Prince of Pacification"), was a Vietnamese peopl ...
(a Emperor of the
Lê dynasty The Lê dynasty, also known in historiography as the Later Lê dynasty (, chữ Hán: 朝後黎, chữ Nôm: 茹後黎), officially Đại Việt (; Chữ Hán: 大越), was the longest-ruling List of Vietnamese dynasties, Vietnamese dynasty, h ...
) has ''Lê'' as his family name and ''Lợi'' as his personal name. He does not have any middle name. *Nguyễn Phúc Vĩnh San (Emperor
Duy Tân Emperor Duy Tân (, vi-hantu, 維新, lit. "renovation"; 19 September 1900 – 26 December 1945), born Nguyễn Phúc Vĩnh San, was the 11th emperor of the Nguyễn dynasty in Vietnam, who reigned for nine years between 1907 and 1916. Early c ...
) has ''Nguyễn'' as his family name, ''Phúc'' as his middle name, and ''Vĩnh San'' as his personal name (a double names). The name is similar to Nguyễn Phúc Ánh (Emperor
Gia Long Gia Long (Chữ Hán, Chữ hán: 嘉隆) ( (''Hanoi, North''), (''Ho Chi Minh City, South''); 8 February 1762 – 3 February 1820), born Nguyễn Phúc Ánh (阮福暎) or Nguyễn Ánh (阮暎), was the founding emperor of the Nguyễn dynas ...
, the first emperor of
Nguyễn dynasty The Nguyễn dynasty (, chữ Nôm: 茹阮, chữ Hán: 朝阮) was the last List of Vietnamese dynasties, Vietnamese dynasty, preceded by the Nguyễn lords and ruling unified Vietnam independently from 1802 until French protectorate in 1883 ...
), who is commontly called as Nguyễn Ánh. * Tôn Thất Thuyết has '' Tôn Thất'' as his family name (a compound surname) and ''Thuyết'' as his personal name. He does not have any middle name. Sometimes his family name is confused with '' Tôn''. * Nguyễn Tấn Dũng (a former
prime minister A prime minister or chief of cabinet is the head of the cabinet and the leader of the ministers in the executive branch of government, often in a parliamentary or semi-presidential system. A prime minister is not the head of state, but r ...
) has ''Nguyễn'' as his family name, ''Tấn'' as his middle name, and ''Dũng'' as his personal name. In Vietnamese formal usage, he is referred to as Nguyễn Tấn Dũng, but by his personal name ("Mr. Dũng") in English-language text of Vietnamese multimedia, not by his family name ("Mr. Nguyễn"). Informally he is "Ba Dũng" in Vietnamese. He can also be referred to as ''Tấn Dũng''. *Trần Kim Liên (MC of the Voice People of Ho Chi Minh City) has ''Trần'' as her family name, ''Kim'' as her middle name, and ''Liên'' as her personal name. She can also be referred to as ''Kim Liên''. * Likewise, the famous general and military leader,
Võ Nguyên Giáp Võ Nguyên Giáp ( vi-hantu, , ; 25 August 1911 – 4 October 2013) was a Vietnamese general, communist revolutionary and politician. Highly regarded as a military strategist, Giáp led Vietnamese communist forces to victories in wars agains ...
, is referred to in Vietnamese by his full name (Võ Nguyên Giáp) in formal sources, but by his personal name in English, i.e. "General Giáp". Informally, he is "Ông Giáp" or "Tướng Giáp" in Vietnamese. He can also be referred to as ''Nguyên Giáp.''


Foreign names

A baby born in Vietnam can only have one foreign name. If the father is foreigner, the foreign name can only be the family name. Examples: * For a son born to a Vietnamese mother named ''Trần Thị Hậu'' and a foreign father named ''John Smith'', the son can be named ''Smith Quang Hải''. * For a son born to a foreign mother named ''Jane Smith'' and a Vietnamese father named ''Nguyễn Quang Hải'', the son can be named ''Nguyễn Quang John''.


Saints' names

Catholic Church in Vietnam, Vietnamese Catholics are given a saint's name at baptism ( or ). Boys are given male saints' names, while girls are given female saints' names. This name appears first, before the family name, in formal religious contexts. Out of respect, clergy are usually referred to by saints' name. The saint's name also functions as a posthumous name, used instead of an individual's personal name in prayers after their death. The most common saints' names are taken from the New Testament, such as (Peter, or Pierre in French), (Paul), (John), (Mary), and or they may remain as they are without Vietnamisation. Saints' names are respelled phonetically according to the Vietnamese alphabet. Some more well-known saints' names are derived further into names that sound more Vietnamese or easier to pronounce for Vietnamese speakers.


Near-homonyms distinguished by vowel or tones

Some names may appear the same if simplified into a basic ASCII script, as for example on websites, but are different names: * Trịnh Căn (鄭根, 1633–1709) reformist warlord, vs. Trịnh Cán (鄭檊, 1777–1782) infant heir of warlord Trịnh Sâm * Nguyễn Du (1765–1820) writer, vs. Nguyễn Dữ (c.1550) writer * Hoàng Tích Chu (1897–1933) journalist, vs. Hoàng Tích Chù (1912–2003) painter * Nguyễn Văn Tỵ (1917–1992) painter and poet, vs. Nguyễn Văn Tý (1925–2019), composer * Phan Thanh Hùng (1960) football manager, vs. Phan Thanh Hưng (1987), footballer * Nguyễn Bình (1906–1951), vs. Nguyễn Bính (1918–1966) * Nguyễn Văn Hưng (1958) representative of the Vietnam National Assembly, vs. Nguyễn Văn Hùng (martial artist), Nguyễn Văn Hùng (1980), martial artist Typically, as in the above examples, it is middle or the last personal name which varies, as almost any Hán-Nôm character may be used. The number of family names is limited. Further, some historical names may be written using different
chữ Hán ( , ) are the Chinese characters that were used to write Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese (; ) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the Red River Delta region ...
(Chinese characters), but are still written the same in the modern Vietnamese alphabet.


Indexing and sorting in English

According to the English-language ''Chicago Manual of Style'', Vietnamese names in are Subject indexing, indexed according to the "''given name'', then ''surname'' + ''middle name''", with a cross-reference placed in regards to the family name. Ngô Đình Diệm would be listed as "Diệm, Ngô Đình" and
Võ Nguyên Giáp Võ Nguyên Giáp ( vi-hantu, , ; 25 August 1911 – 4 October 2013) was a Vietnamese general, communist revolutionary and politician. Highly regarded as a military strategist, Giáp led Vietnamese communist forces to victories in wars agains ...
would be listed as "Giáp, Võ Nguyên". In Vietnamese, Vietnamese names are also typically sorted using the same order. In the present, Vietnamese names are commonly indexed according "''middle-name'' ''personal-name'' then ''SURNAME''" in Personal name#Western name order, Western name order, or "''SURNAME'' then ''middle-name given-name''" in
Eastern name order A personal name, full name or prosoponym (from Ancient Greek ''prósōpon'' – person, and ''onoma'' –name) is the set of names by which an individual person or animal is known. When taken together as a word-group, they all relate to that ...
, to determine exactly the part of surname, especially in media (TV, website, SNS) at events of sports games. This method is similar to Chinese names or
Korean name Korean names are names that place their origin in, or are used in, Korea. A Korean name in the modern era typically consists of a surname followed by a given name, with no middle names. A number of Korean terms for names exist. For full names, ...
s in events. For example:


Presentation

Due to the high frequency of the same surnames in Vietnamese names (having around one-third of the Vietnamese people using the surname Nguyễn), it has also become more popular to be referred by both middle and first name, which together officially is the personal name. For example, ''Nguyễn Văn An'' can be referred to as ''Văn An'' or simply as ''An'', but is impractical to be "Mr. or Miss, Ms. ''Nguyễn''". Since 2023, names in Vietnamese passport, Vietnamese passports have been split into two lines, with the middle name treated as integral part of the personal name, however, having little consideration for compound surnames and middle names, having the first syllable of the name usually ends up being designated as the sole surname. Vietnamese people have no practice of using Hyphen, hyphens or any other designations in the "partition" of their names, and may sometimes disregard their own middle names in Western context for a simplified translation.


See also

*Surname *Other similar naming systems: **
Korean name Korean names are names that place their origin in, or are used in, Korea. A Korean name in the modern era typically consists of a surname followed by a given name, with no middle names. A number of Korean terms for names exist. For full names, ...
**Chinese name **
Japanese name in modern times consist of a family name (surname) followed by a given name. Japanese names are usually written in kanji, where the pronunciation follows a special set of rules. Because parents when naming children, and foreigners when adoptin ...
*List of common Vietnamese surnames *List of common Chinese surnames *List of Korean surnames *List of common Japanese surnames *List of most common surnames


References


External links


Vietnamese Naming Customs in Olden Days



Introduction to Vietnamese

Vietnamese names
(examples and tonal pronunciation), video lesson {{Vietnam topics Names by country Vietnamese names, Vietnamese traditions