The word ''thou'' () is a
second-person singular pronoun in
English. It is now largely
archaic, having been replaced in most contexts by the word ''
you'', although it remains in use in parts of
Northern England and in
Scots (). ''Thou'' is the
nominative form; the
oblique/
objective form is ''thee'' (functioning as both
accusative and
dative); the
possessive is ''thy'' (adjective) or ''thine'' (as an adjective before a vowel or as a possessive pronoun); and the
reflexive is ''thyself''. When ''thou'' is the
grammatical subject of a
finite verb in the
indicative mood, the verb form typically ends in ''-(e)st'' (e.g., "thou goest", "thou do(e)st"), but in some cases just ''-t'' (e.g., "thou art"; "thou shalt").
Originally, ''thou'' (in , ) was simply the singular counterpart to the plural pronoun ''
ye'', derived from an
ancient Indo-European root. In
Middle English
Middle English (abbreviated to ME) is a form of the English language that was spoken after the Norman Conquest of 1066, until the late 15th century. The English language underwent distinct variations and developments following the Old English pe ...
, ''thou'' was sometimes represented with a
scribal abbreviation that put a small "u" over the letter
thorn: þͧ (later, in printing presses that lacked this letter, this abbreviation was sometimes rendered as yͧ). Starting in the 1300s, ''thou'' and ''thee'' were used to express familiarity, formality, or contempt, for addressing strangers, superiors, or inferiors, or in situations when indicating singularity to avoid confusion was needed; concurrently, the plural forms, ''ye'' and ''you'', began to also be used for singular: typically for addressing rulers, superiors, equals, inferiors, parents, younger persons, and significant others.
In the 17th century, ''thou'' fell into disuse in the standard language, often regarded as impolite, but persisted, sometimes in an altered form, in
regional dialects of
England
England is a Countries of the United Kingdom, country that is part of the United Kingdom. It is located on the island of Great Britain, of which it covers about 62%, and List of islands of England, more than 100 smaller adjacent islands. It ...
and
Scotland
Scotland is a Countries of the United Kingdom, country that is part of the United Kingdom. It contains nearly one-third of the United Kingdom's land area, consisting of the northern part of the island of Great Britain and more than 790 adjac ...
,
[Shorrocks, 433–438.] as well as in the language of such religious groups as the
Society of Friends. The use of the pronoun is also still present in Christian prayer and in poetry.
Early English translations of the Bible used the familiar singular form of the second person, which mirrors common usage trends in other languages. The familiar and singular form is used when speaking to
God in
French (in
Protestantism both in past and present, in
Catholicism since the post–
Vatican II reforms),
German,
Spanish,
Italian,
Portuguese,
Scottish Gaelic and many others (all of which maintain the use of an "informal" singular form of the second person in modern speech). In addition, the translators of the
King James Version of the Bible attempted to maintain the distinction found in
Biblical Hebrew,
Aramaic and
Koine Greek between singular and plural second-person pronouns and verb forms, so they used ''thou'', ''thee'', ''thy'', and ''thine'' for singular, and ''ye'', ''you'', ''your'', and ''yours'' for plural.
In standard
Modern English
Modern English, sometimes called New English (NE) or present-day English (PDE) as opposed to Middle and Old English, is the form of the English language that has been spoken since the Great Vowel Shift in England
England is a Count ...
, ''thou'' continues to be used in formal religious contexts, in wedding ceremonies ("I thee wed"), in literature that seeks to reproduce archaic language, and in certain fixed phrases such as "
fare thee well". For this reason, many associate the pronoun with solemnity or formality.
Many dialects have compensated for the lack of a singular/plural distinction caused by the disappearance of ''thou'' and ''ye'' through the creation of new plural pronouns or pronominals, such as ''
yinz'', ''yous'' and ''
y'all'' or the colloquial ''you guys'' ("you lot" in England). ''Ye'' remains common in some parts of Ireland, but the examples just given vary regionally and are usually restricted to colloquial speech.
Grammar
Because ''thou'' has passed out of common use, its traditional forms are often confused by those imitating archaic speech.
Declension
The English
personal pronouns have standardized
declension according to the following table:
Conjugation
Verb forms used after ''thou'' generally end in ''-est'' (pronounced ) or ''-st'' in the
indicative mood in both the
present and the
past
The past is the set of all Spacetime#Definitions, events that occurred before a given point in time. The past is contrasted with and defined by the present and the future. The concept of the past is derived from the linear fashion in which human ...
tenses. These forms are used for both
strong and
weak verbs.
Typical examples of the standard present and past tense forms follow. The ''e'' in the ending is optional; early English spelling had not yet been standardized. In verse, the choice about whether to use the ''e'' often depended upon considerations of
meter.
*to know: ''thou knowest'', thou knewest
*to drive: ''thou drivest'', thou drovest
*to make: ''thou makest'', thou madest
*to love: ''thou lovest'', thou lovedst
*to want: ''thou wantest'', thou wantedst
Modal verbs also have ''-(e)st'' added to their forms:
*can: ''thou canst''
*could: ''thou couldst''
*may: ''thou mayest''
*might: ''thou mightst''
*should: ''thou shouldst''
*would: ''thou wouldst''
*ought to: ''thou oughtest to''
A few verbs have irregular ''thou'' forms:
*to be: ''thou art'' (or ''thou beest''), ''thou wast'' (or subjunctive ''thou wert''; originally ''thou were'')
*to have: ''thou hast'', ''thou hadst''
*to do: ''thou dost'' (or ''thou doest'' in non-
auxiliary use) and ''thou didst''
*shall: ''thou shalt''
*will: ''thou wilt''
A few others are not inflected:
*must: ''thou must''
In
Proto-English, the second-person singular verb inflection was ''-es''. This came down unchanged from
Indo-European and can be seen in quite distantly related Indo-European languages:
Russian знаешь, ''znayesh'', thou knowest;
Latin
Latin ( or ) is a classical language belonging to the Italic languages, Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally spoken by the Latins (Italic tribe), Latins in Latium (now known as Lazio), the lower Tiber area aroun ...
''amas'', thou lovest. (This is parallel to the history of the third-person form, in Old English -eþ, Russian, знает, ''znayet'', he knoweth, Latin ''amat'' he loveth.) The from -es to modern English -est, which took place separately at around the same time in the closely related
German and
West Frisian languages, is understood to be caused by an assimilation of the
consonant of the pronoun, which often followed the verb. This is most readily observed in German: liebes du → liebstu → liebst du (lovest thou).
There are some speakers of modern English that use thou/thee but use thee as the subject and conjugate the word with is/was, i.e. ''thee is, thee was, thee has, thee speaks, thee spoke, thee can, thee could''. However this is not considered standard.
Comparison
In
Dutch, the equivalent of "thou", ''du'', also became archaic and fell out of use and was replaced by the Dutch equivalent of "you", ''gij'' (later ''jij'' or ''u''), just as it has in English, with the place of the informal plural taken by ''jullie'' (''
compare'' English ''y’all'').
In the
subjunctive and
imperative moods, the ending in ''-(e)st'' is dropped (although it is generally retained in ''thou wert'', the second-person singular past subjunctive of the verb ''to be''). The subjunctive forms are used when a statement is doubtful or contrary to fact; as such, they frequently occur after ''if'' and the poetic ''and''.
:If thou be Johan, I tell it thee, right with a good advice ...;
:Be Thou my vision, O Lord of my heart ...
:I do wish thou wert a dog, that I might love thee something ...
:And thou bring Alexander and his paramour before the Emperor, I'll be Actaeon ...
:O WERT thou in the cauld blast, ... I'd shelter thee ...
In modern regional English dialects that use ''thou'' or some variant, such as in
Yorkshire and
Lancashire, it often takes the third person form of the verb ''-s''. This comes from a merging of
Early Modern English
Early Modern English (sometimes abbreviated EModEFor example, or EMnE) or Early New English (ENE) is the stage of the English language from the beginning of the Tudor period to the English Interregnum and Restoration, or from the transit ...
second person singular ending ''-st'' and third person singular ending ''-s'' into ''-s'' (the latter a northern
variation of ''
-þ'' (''-th'')).
The present
indicative form ''art'' ("''þu eart''") goes back to
West Saxon Old English (see
OED ''s.v. be'' IV.18) and eventually became standard, even in the south (''e.g.'' in Shakespeare and the Bible). For its influence also from
the North, ''cf.''
Icelandic ''þú ert''. The preterite indicative of ''be'' is generally ''thou wast''.
Etymology
''Thou'' originates from
Old English
Old English ( or , or ), or Anglo-Saxon, is the earliest recorded form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the Early Middle Ages. It developed from the languages brought to Great Britain by Anglo-S ...
, and ultimately via
Grimm's law from the
Proto-Indo-European *''tu'', with the expected
Germanic vowel lengthening in accented monosyllabic words with an
open syllable
A syllable is a basic unit of organization within a sequence of Phone (phonetics), speech sounds, such as within a word, typically defined by linguists as a ''nucleus'' (most often a vowel) with optional sounds before or after that nucleus (''ma ...
. ''Thou'' is therefore
cognate with
Icelandic and
Old Norse
Old Norse, also referred to as Old Nordic or Old Scandinavian, was a stage of development of North Germanic languages, North Germanic dialects before their final divergence into separate Nordic languages. Old Norse was spoken by inhabitants ...
,
German and
Continental Scandinavian ,
Latin
Latin ( or ) is a classical language belonging to the Italic languages, Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally spoken by the Latins (Italic tribe), Latins in Latium (now known as Lazio), the lower Tiber area aroun ...
and all major
Romance languages,
Irish,
Kurdish,
Lithuanian and
Latvian or ,
Greek (),
Slavic ты / ''ty'' or ти / ''ti'',
Armenian (/),
Hindi तू (),
Bengali: তুই (''tui''),
Persian () and
Sanskrit त्वम् (). A cognate form of this pronoun exists in almost every other Indo-European language.
History
Old and Middle English
In
Old English
Old English ( or , or ), or Anglo-Saxon, is the earliest recorded form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the Early Middle Ages. It developed from the languages brought to Great Britain by Anglo-S ...
, ''thou'' was governed by a simple rule: ''thou'' addressed one person, and ''
ye'' more than one. Beginning in the 1300s ''thou'' was gradually replaced by the plural ''ye'' as the form of address for a superior person and later for an equal. For a long time, however, ''thou'' remained the most common form for addressing an inferior person.
The practice of matching singular and plural forms with informal and formal connotations is called the
T–V distinction and in English is largely due to the influence of French. This began with the practice of addressing
kings and other
aristocrats in the
plural
In many languages, a plural (sometimes list of glossing abbreviations, abbreviated as pl., pl, , or ), is one of the values of the grammatical number, grammatical category of number. The plural of a noun typically denotes a quantity greater than ...
. Eventually, this was generalized, as in French, to address any social superior or stranger with a plural pronoun, which was felt to be more polite. In French, ''tu'' was eventually considered either intimate or condescending (and to a stranger, potentially insulting), while the plural form ''vous'' was reserved and formal.
General decline in Early Modern English
Fairly suddenly in the 17th century, ''thou'' began to decline in the standard language (that is, particularly in and around London), often regarded as impolite or ambiguous in terms of politeness. It persisted, sometimes in an altered form, particularly in
regional dialects of
England
England is a Countries of the United Kingdom, country that is part of the United Kingdom. It is located on the island of Great Britain, of which it covers about 62%, and List of islands of England, more than 100 smaller adjacent islands. It ...
and
Scotland
Scotland is a Countries of the United Kingdom, country that is part of the United Kingdom. It contains nearly one-third of the United Kingdom's land area, consisting of the northern part of the island of Great Britain and more than 790 adjac ...
farther from London,
as well as in the language of such religious groups as the
Society of Friends. Reasons commonly maintained by modern linguists as to the decline of ''thou'' in the 17th century include the increasing identification of ''you'' with "polite society" and the uncertainty of using ''thou'' for inferiors versus ''you'' for superiors (with ''you'' being the safer default) amidst the rise of a new middle class.
In the 18th century,
Samuel Johnson, in ''A Grammar of the English Tongue'', wrote: "in the language of ceremony ... the second person plural is used for the second person singular", implying that ''thou'' was still in everyday familiar use for the second-person singular, while ''you'' could be used for the same grammatical person, but only for formal contexts. However, Samuel Johnson himself was born and raised not in the south of England, but in the
West Midlands (specifically,
Lichfield, Staffordshire), where the usage of ''thou'' persists until the present day (see below), so it is not surprising that he would consider it entirely ordinary and describe it as such. By contrast, for most speakers of
southern British English, ''thou'' had already fallen out of everyday use, even in familiar speech, by sometime around 1650. ''Thou'' persisted in a number of religious, literary and regional contexts, and those pockets of continued use of the pronoun tended to undermine the obsolescence of the T–V distinction.
One notable consequence of the decline in use of the second person singular pronouns ''thou'', ''thy'', and ''thee'' is the obfuscation of certain sociocultural elements of
Early Modern English
Early Modern English (sometimes abbreviated EModEFor example, or EMnE) or Early New English (ENE) is the stage of the English language from the beginning of the Tudor period to the English Interregnum and Restoration, or from the transit ...
texts, such as many character interactions in
Shakespeare's plays, which were mostly written from 1589 to 1613. Although Shakespeare is far from consistent in his writings, his characters primarily tend to use ''thou'' (rather than ''you'') when addressing another who is a social subordinate, a close friend or family member, or a hated wrongdoer.
Usage
Use as a verb
Many European languages contain verbs meaning "to address with the informal pronoun", such as German , French , Spanish and , Swedish , Dutch , Ukrainian (), Russian (), Polish , Romanian , Hungarian , Finnish , etc. Additionally, the Norwegian noun refers to the practice of using this familiar form of address instead of the // formal forms in common use. Although uncommon in English, the usage did appear, such as at the trial of Sir
Walter Raleigh in 1603, when Sir
Edward Coke, prosecuting for the Crown, reportedly sought to
insult Raleigh by saying,
:''I thou thee, thou traitor!''
::In modern English: ''I "thou" you, you traitor!''
here using ''thou'' as a verb meaning ''to call (someone) "thou" or "thee"''. Although the practice never took root in Standard English, it occurs in dialectal speech in the north of England. A formerly common refrain in
Yorkshire dialect for admonishing children who misused the familiar form was:
:''Don't thee tha them as thas thee!''
::In modern English: ''Don't you "tha" those who "tha" you!''
::In other words: ''Don't use the familiar form "tha" towards those who refer to you as "tha".'' ("tha" being the local dialectal variant of "thou")
And similar in
Lancashire dialect:
:''Don't thee me, thee; I's you to thee!''
::In standard English: ''Don't "thee" me, you! I'm "you" to you!''
Religious uses
Christianity
Many conservative Christians use "Thee, Thou, Thy and Thine when addressing God" in
prayer; in the
Plymouth Brethren catechism ''Gathering Unto His Name'', Norman Crawford explains the practice:
When referring to God, "thou" (as with other pronouns) is often capitalized, e.g. "For Thou hast delivered my soul from death" ().
As
William Tyndale translated the Bible into English in the early 16th century, he preserved the singular and plural distinctions that he found in his
Hebrew
Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
and
Greek originals. He used ''thou'' for the singular and ''ye'' for the plural regardless of the relative status of the speaker and the
addressee. Tyndale's usage was standard for the period and mirrored that found in the earlier
Wycliffe's Bible and the later
King James Bible. But as the use of ''thou'' in non-dialect English began to decline in the 18th century, its meaning nonetheless remained familiar from the widespread use of the latter translation. The
Revised Standard Version of the Bible, which first appeared in 1946, retained the pronoun ''thou'' exclusively to address
God, using ''you'' in other places. This was done to preserve the tone, at once intimate and reverent, that would be familiar to those who knew the King James Version and read the
Psalms and similar text in devotional use. The
New American Standard Bible (1971) made the same decision, but the revision of 1995 (New American Standard Bible, Updated edition) reversed it. Similarly, the 1989
Revised English Bible dropped all forms of ''thou'' that had appeared in the earlier
New English Bible (1970). The
New Revised Standard Version
The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in American English. It was first published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirt ...
(1989) omits ''thou'' entirely and claims that it is incongruous and contrary to the original intent of the use of ''thou'' in
Bible translation to adopt a distinctive pronoun to address the Deity.
The
1662 ''Book of Common Prayer'', which is still an authorized form of worship in the
Church of England and much of the
Anglican Communion, also uses the word ''thou'' to refer to the singular second person.
Quakers traditionally used ''thee'' as an ordinary pronoun as part of their
testimony of simplicity—a practice continued by certain
Conservative Friends;
the stereotype has them saying ''thee'' for both nominative and accusative cases. This was started at the beginning of the Quaker movement by
George Fox, who called it "plain speaking", as an attempt to preserve the
egalitarian familiarity associated with the pronoun. Most Quakers have abandoned this usage. At its beginning, the Quaker movement was particularly strong in the northwestern areas of England and particularly in the
north Midlands area. The preservation of ''thee'' in Quaker speech may relate to this history. Modern Quakers who choose to use this manner of "plain speaking" often use the "thee" form without any corresponding change in verb form, for example, ''is thee'' or ''was thee''.
In
Latter-day Saint prayer tradition, the terms "thee" and "thou" are always and exclusively used to address
God, as a mark of respect.
Islam and Baháʼí Faith
In many of the Quranic translations, particularly those compiled by the
Ahmadiyya, the terms ''thou'' and ''thee'' are used. One particular example is
The Holy Quran - Arabic Text and English translation, translated by
Maulvi Sher Ali.
In the English translations of the
scripture of the
Baháʼí Faith, the terms ''thou'' and ''thee'' are also used.
Shoghi Effendi, the head of the religion in the first half of the 20th century, adopted a style that was somewhat removed from everyday discourse when translating the texts from their original
Arabic
Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
or
Persian to capture some of the poetic and metaphorical nature of the text in the original languages and to convey the idea that the text was to be considered holy.
Literary uses
Shakespeare
Like his contemporaries,
William Shakespeare
William Shakespeare ( 23 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's nation ...
uses ''thou'' both in the intimate, French-style sense, and also to emphasize differences of rank, but he is by no means consistent in using the word, and friends and lovers sometimes call each other ''ye'' or ''you'' as often as they call each other ''thou'', sometimes in ways that can be analysed for meaning, but often apparently at random.
For example, in the following passage from ''
Henry IV'', Shakespeare has
Falstaff use both forms with Henry. Initially using "you" in confusion on waking he then switches to a comfortable and intimate "thou".
:Prince: Thou art so fat-witted with drinking of old sack, and unbuttoning thee after supper, and sleeping upon benches after noon, that thou hast forgotten to demand that truly which thou wouldest truly know. What a devil hast thou to do with the time of the day? ...
:Falstaff: Indeed, you come near me now, Hal ... And, I
prithee, sweet wag, when thou art a king, as God save thy GraceMajesty, I should say; for grace thou wilt have none –
While in ''
Hamlet'', Shakespeare uses discordant second person pronouns to express Hamlet's antagonism towards his mother.
:Queen Gertrude: Hamlet, thou hast thy father much offended. ''
he means King Claudius, Hamlet's uncle and stepfather'
:Hamlet: Mother, you have my father much offended. ''
e means King Hamlet, his late father'
More recent uses
Except where everyday use survives in some regions of England, the air of informal familiarity once suggested by the use of ''thou'' has disappeared; it is used often for the opposite effect with solemn
ritual occasions, in readings from the ''King James Bible'', in Shakespeare and in formal literary compositions that intentionally seek to echo these older styles. Since becoming obsolete in most dialects of spoken English, it has nevertheless been used by more recent writers to address exalted beings such as God, a
skylark,
Achilles, and even ''
The Mighty Thor''. In ''
The Empire Strikes Back'',
Darth Vader addresses the
Emperor
The word ''emperor'' (from , via ) can mean the male ruler of an empire. ''Empress'', the female equivalent, may indicate an emperor's wife (empress consort), mother/grandmother (empress dowager/grand empress dowager), or a woman who rules ...
with the words: "What is thy bidding, my master?" In Leonard Cohen's song "
Bird on the Wire", he promises his beloved that he will reform, saying "I will make it all up to thee." In Diana Ross's song, "
Upside Down", (written by
Chic's
Nile Rodgers and
Bernard Edwards) there is the lyric "Respectfully I say to thee I'm aware that you're cheatin'." In "
Will You Be There",
Michael Jackson
Michael Joseph Jackson (August 29, 1958 – June 25, 2009) was an American singer, songwriter, dancer, and philanthropist. Dubbed the "King of Pop", he is regarded as Cultural impact of Michael Jackson, one of the most culturally significan ...
sings, "Hold me / Like the River Jordan / And I will then say to thee / You are my friend." Notably, both Ross's and Jackson's lyrics combine ''thee'' with the usual form ''you''.
The converse—the use of the second person singular ending ''-est'' for the third person—also occurs ("So sayest Thor!"―spoken by Thor). This usage often shows up in modern
parody and
pastiche in an attempt to make speech appear either archaic or formal. The forms ''thou'' and ''thee'' are often transposed.
Current usage
''You'' is now the standard English second-person pronoun and encompasses both the singular and plural senses. In some dialects, however, ''thou'' has persisted,
and in others thou is retained for poetic and/or literary use. It also survives as a
fossil word in the commonly-used phrase "holier-than-thou".
Persistence of second-person singular
In traditional dialects, ''thou'' is used in the English counties of
Cumberland,
Westmorland,
Durham,
Lancashire,
Yorkshire,
Staffordshire,
Derbyshire, and some western parts of
Nottinghamshire. The
Survey of Anglo-Welsh Dialects, which began in 1968, found that ''thou'' persisted in scattered sites across
Clwyd,
Dyfed,
Powys, and
West Glamorgan. Such dialects normally also preserve distinct verb forms for the singular second person: for example, ''thee coost'' (standard English: ''you could'', archaic: ''thou couldst''), in northern Staffordshire. Throughout rural Yorkshire, the old distinction between nominative and objective is preserved. The possessive is often written as ''thy'' in local dialect writings, but is pronounced as an unstressed ''tha'', and the possessive pronoun has in modern usage almost exclusively followed other English dialects in becoming ''yours'' or the local word ''your'n'' (from ''your one''):
The apparent incongruity between the archaic nominative, objective, and
genitive forms of this pronoun on the one hand, and the modern possessive form on the other, may be a signal that the linguistic drift of Yorkshire dialect is causing ''tha'' to fall into disuse, although a measure of local pride in the dialect may be counteracting this.
Some other variants are specific to certain areas: In
Sheffield, the initial consonant was pronounced as /d/, which led to the nickname of the "dee-dahs" for people from Sheffield. In Lancashire and West Yorkshire, ''ta'' was used as an unstressed shortening of ''thou'', which can be found in the song "
On Ilkla Moor Baht 'at", although
K.M. Petyt found this form to have been largely displaced from urban West Yorkshire in his 1970-1 fieldwork.
In rural North
Lancashire between Lancaster and the
North Yorkshire border ''tha'' is preserved in colloquial phrases such as "What would ''tha'' like for ''thi'' tea?" (What would you like for your dinner), and appen ''tha'' waint" ("perhaps you won't"''happen'' being the
dialect word for ''perhaps'') and "''tha'' knows" (you know). This usage in Lancashire is becoming rare, except for elderly and rural speakers.
A well-known routine by comedian
Peter Kay, from
Bolton, Greater Manchester (historically in Lancashire), features the phrase "Has tha nowt moist?”
(Have you got nothing moist?).
The use of the word "thee" in the song "
I Predict a Riot" by
Leeds band
Kaiser Chiefs ("Watching the people get lairy / is not very pretty, I tell thee") caused some comment by people who were unaware that the word is still in use in the
Yorkshire dialect.
The word "thee" is also used in the song
Upside Down "Respectfully, I say to thee / I'm aware that you're cheating".
The use of the phrase "tha knows" has been widely used in various songs by
Arctic Monkeys, a band from High Green, a suburb of Sheffield.
Alex Turner, the band's lead singer, has also often replaced words with "tha knows" during live versions of the songs.
The use persists somewhat in the
West Country dialects, albeit somewhat affected. Some of
the Wurzels' songs include "Drink Up Thy
Zider" and "Sniff Up Thy Snuff".
''Thoo'' has also been used in the
Orcadian Scots dialect in place of the singular informal ''thou''. In
Shetland dialect, the other form of
Insular Scots, ''du'' and ''dee'' are used. The word "thou" has been reported in the
North Northern Scots Cromarty dialect as being in common use in the first half of the 20th century and by the time of its extinction only in occasional use.
Modern colloquial replacements
Many dialects have compensated for the lack of a singular/plural distinction caused by the disappearance of ''thou'' and ''ye'' through the creation of new plural pronouns or pronominals, such as ''
yinz'', ''
yous'' and ''
y'all'' or the colloquial ''
you guys'' ("
you lot" in England). ''Ye'' remains common in some parts of Ireland, but the examples just given vary regionally and are usually restricted to colloquial speech.
Further, in other dialects the vacuum created by the loss of a distinction has led to the creation of new forms of the second-person plural, such as ''y'all'' in the
Southern United States or ''yous'' by some Australians and heard in what are generally considered working class dialects in and near cities in the northeastern United States. The forms vary across the English-speaking world and between literature and the spoken language.
See also
*
T–V distinction
Citations
General and cited references
* Baugh, Albert C. and Thomas Cable. ''A History of the English Language'', 5th ed.
* Burrow, J. A., Turville-Petre, Thorlac. ''A Book of Middle English''.
* Daniel, David. ''The Bible in English: Its History and Influence''. .
*
* Smith, Jeremy. ''A Historical Study of English: Form, Function, and Change''.
* "Thou, ''pers. pron., 2nd sing.''" Oxford English Dictionary, 2nd ed. (1989)
''Oxford English Dictionary''.
* Trudgill, Peter. (1999) Blackwell Publishing. ''Dialects of England''.
Further reading
*Brown, Roger and Gilman, Albert
''The Pronouns of Power and Solidarity'' 1960, reprinted in: ''Sociolinguistics: the Essential Readings'', Wiley-Blackwell, 2003,
*Byrne, St. Geraldine. ''Shakespeare's use of the pronoun of address: its significance in characterization and motivation'', Catholic University of America, 1936 (reprinted Haskell House, 1970) .
*Quirk, Raymond. ''Shakespeare and the English Language'', in Kenneth Muir and Sam Schoenbaum, eds, A New Companion to Shakespeare Studies*, 1971, Cambridge UP
*Wales, Katie. ''Personal Pronouns in Present-Day English''.
*Walker, Terry. ''Thou and you in early modern English dialogues: trials, depositions, and drama comedy'', John Benjamins Publishing Company, 2007,
External links
by
Samuel Johnson – includes description of 18th century use
Contemporary use of ''thou'' in Yorkshire
''Thou'' The Maven's Word of the Day
(archived forum discussion)
by Seamus Cooney
The Language of Formal Prayer by Don E. Norton, Jr.- LDS
{{Middle English personal pronouns
Archaic English words and phrases
English grammar
English words
Etiquette
King James Only movement
Middle English personal pronouns
Personal pronouns