Algerian Literature
   HOME

TheInfoList



OR:

Algerian literature has been influenced by many cultures, including the
ancient Romans The Roman people was the ethnicity and the body of Roman citizenship, Roman citizens (; ) during the Roman Kingdom, the Roman Republic, and the Roman Empire. This concept underwent considerable changes throughout the long history of the Roman ...
,
Arabs Arabs (,  , ; , , ) are an ethnic group mainly inhabiting the Arab world in West Asia and North Africa. A significant Arab diaspora is present in various parts of the world. Arabs have been in the Fertile Crescent for thousands of yea ...
, French,
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many countries in the Americas **Spanish cuisine **Spanish history **Spanish culture ...
, and
Berbers Berbers, or the Berber peoples, also known as Amazigh or Imazighen, are a diverse grouping of distinct ethnic groups indigenous to North Africa who predate the arrival of Arab migrations to the Maghreb, Arabs in the Maghreb. Their main connec ...
. The dominant languages in
Algeria Algeria, officially the People's Democratic Republic of Algeria, is a country in the Maghreb region of North Africa. It is bordered to Algeria–Tunisia border, the northeast by Tunisia; to Algeria–Libya border, the east by Libya; to Alger ...
n literature are French and
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
. Modern notable Algerian writers include
Kateb Yacine Kateb Yacine (; 2 August 1929 or 6 August 1929 – 28 October 1989) was an Algerian writer notable for his novels and Play (theatre), plays, both in French language, French and Algerian Arabic, and his advocacy of the Berberism, Berber caus ...
, Rachid Mimouni,
Mouloud Mammeri Mouloud Mammeri () was an Algerian writer, anthropologist and linguist. Biography He was born on December 28, 1917, in Ait Yenni, in Tizi Ouzou Province, French Algeria. He attended a primary school in his native village, then emigrated to ...
, Mouloud Feraoun,
Assia Djebar Fatima-Zohra Imalayen (; 30 June 1936 – 6 February 2015), known by her pen name Assia Djebar (), was an Algerian novelist, translator and filmmaker. Most of her works deal with obstacles faced by women, and she is noted for her feminist stance ...
and
Mohammed Dib Mohammed Dib (; 21 July 1920 – 2 May 2003) was an Algerian author. He wrote over 30 novels, as well as numerous short stories, poems, and children's literature in the French language. His work covers the breadth of 19th century Algerian history ...
.


History

The historical roots of Algerian literature trace back to the
Numidia Numidia was the ancient kingdom of the Numidians in northwest Africa, initially comprising the territory that now makes up Algeria, but later expanding across what is today known as Tunisia and Libya. The polity was originally divided between ...
n era, when
Apuleius Apuleius ( ), also called Lucius Apuleius Madaurensis (c. 124 – after 170), was a Numidians, Numidian Latin-language prose writer, Platonist philosopher and rhetorician. He was born in the Roman Empire, Roman Numidia (Roman province), province ...
wrote
The Golden Ass The ''Metamorphoses'' of Apuleius, which Augustine of Hippo referred to as ''The Golden Ass'' (Latin: ''Asinus aureus''), is the only ancient Roman novel in Latin to survive in its entirety. The protagonist of the novel is Lucius. At the end of ...
, the only Latin novel to survive in its entirety.
Augustine of Hippo Augustine of Hippo ( , ; ; 13 November 354 – 28 August 430) was a theologian and philosopher of Berber origin and the bishop of Hippo Regius in Numidia, Roman North Africa. His writings deeply influenced the development of Western philosop ...
,
Nonius Marcellus Nonius Marcellus was a Roman grammarian of the 4th or 5th century AD. His only surviving work is the ''De compendiosa doctrina'', a dictionary or encyclopedia in 20 books that shows his interests in antiquarianism and Latin literature from Plautu ...
and
Martianus Capella Martianus Minneus Felix Capella () was a jurist, polymath and Latin literature, Latin prose writer of late antiquity, one of the earliest developers of the system of the seven liberal arts that structured early medieval education. He was a native ...
, among others, also wrote in this period. The Middle Ages also saw many Arabic writers revolutionize the Arab world literature with authors like Ahmad al-Buni and
Ibn Manzur Muhammad ibn Mukarram ibn Alī ibn Ahmad ibn Manzūr al-Ansārī al-Ifrīqī al-Misrī al-Khazrajī () also known as Ibn Manẓūr () (June–July 1233 – December 1311/January 1312) was an Arab lexicographer of the Arabic language and author of ...
and Ibn Khaldoun, who wrote the
Muqaddimah The ''Muqaddimah'' ( "Introduction"), also known as the ''Muqaddimah of Ibn Khaldun'' () or ''Ibn Khaldun's Introduction (writing), Prolegomena'' (), is a book written by the historian Ibn Khaldun in 1377 which presents a view of Universal histo ...
while staying in Algeria. During the rule of the
Ottoman Empire The Ottoman Empire (), also called the Turkish Empire, was an empire, imperial realm that controlled much of Southeast Europe, West Asia, and North Africa from the 14th to early 20th centuries; it also controlled parts of southeastern Centr ...
, Algerian literature remained in Arabic, mainly in the style of short stories and poetry. In the 19th century, with the beginning of French colonialism, most Algerian literature transition into French, and few Arabic works were written until post-independence in 1962.


Literature in French

French literature in Algeria can be grouped into three main periods: first, assimilation from the beginning of the colonial period to 1945; second, decolonization from 1945 to 1962; and third, social critique from 1962 to present.


Up to 1945

Because of the colonial regime, this literature appears at first to be in support of the French colonial regime, but they still explored themes about the difficulty of assimilation into French culture and the rifts between generations that these colonial changes caused. Some scholars continue to consider these works problematic in their acquiescence to French colonialism while other critics find a veiled critique of colonialism throughout these works in the form of allusions and double-entendre. Algerianism was a literary genre with political overtones, born among French Algerian writers who hoped for a common Algerian future culture, uniting French settlers and native Algerians. The terme ''algérianiste'' was used for the first time in a 1911 novel by Robert Randau, "Les Algérianistes". A ''Cercle algérianiste'' was created in France in 1973 by
Pieds-Noirs The (; ; : ) are an ethno-cultural group of people of French and other European descent who were born in Algeria during the period of French colonial rule from 1830 to 1962. Many of them departed for mainland France during and after the ...
, with several local chapters. It has for "purpose to safeguard the cultural heritage born from the French presence in Algeria." Many scholars consider M’Hamed Ben Rahal's ''La vengeance du cheikh'' (The Cheikh's Vengeance) in 1891 to be the first work of fiction in French by an Algerian author. Others notable works in the same period include Mustapha Allaoua's ''Le Faux talisman'' (The False Talisman) and Omar Samar's Ali, ''O mon frère'' (Ali, O My Brother) in 1893.


1945–1962

The second phase of Algerian francophone literature began as political tensions rose in the nation, and the
War of Independence Wars of national liberation, also called wars of independence or wars of liberation, are conflicts fought by nations to gain independence. The term is used in conjunction with wars against foreign powers (or at least those perceived as foreign) ...
began. Most Algerian authors of this period were staunch supporters of the FLN and of an independent Algeria, so much so that many literary figures at the time were active participants in the independence struggle. Countless such writers, including
Kateb Yacine Kateb Yacine (; 2 August 1929 or 6 August 1929 – 28 October 1989) was an Algerian writer notable for his novels and Play (theatre), plays, both in French language, French and Algerian Arabic, and his advocacy of the Berberism, Berber caus ...
, Mohamed Boudia, Anna Gréki, and Leila Djabali, were arrested and imprisoned by the colonial regime during the 1950s. In contrast with their pre-1945 counterparts, these writers were more vocally critical of France in their work and used a realistic style to highlight the injustices of colonialism. Notable works from this period include Feraoun's ''Le Fils du pauvre'' (The Poor Man's Son),
Mohammed Dib Mohammed Dib (; 21 July 1920 – 2 May 2003) was an Algerian author. He wrote over 30 novels, as well as numerous short stories, poems, and children's literature in the French language. His work covers the breadth of 19th century Algerian history ...
's ''La Grande maison'' (The Big House),
Mouloud Mammeri Mouloud Mammeri () was an Algerian writer, anthropologist and linguist. Biography He was born on December 28, 1917, in Ait Yenni, in Tizi Ouzou Province, French Algeria. He attended a primary school in his native village, then emigrated to ...
's ''La Colline oubliée'' (The Forgotten Hill),
Kateb Yacine Kateb Yacine (; 2 August 1929 or 6 August 1929 – 28 October 1989) was an Algerian writer notable for his novels and Play (theatre), plays, both in French language, French and Algerian Arabic, and his advocacy of the Berberism, Berber caus ...
's ''Ndjema'', and Malek Haddad's ''La Dernière impression'' (The Last Impression).
Albert Camus Albert Camus ( ; ; 7 November 1913 – 4 January 1960) was a French philosopher, author, dramatist, journalist, world federalist, and political activist. He was the recipient of the 1957 Nobel Prize in Literature at the age of 44, the s ...
, a French-Algerian (or pied noir), is the best-known French writer to come from Algeria. A philosopher, novelist, and playwright, Camus won the
Nobel Prize for Literature The Nobel Prize in Literature, here meaning ''for'' Literature (), is a Swedish literature prize that is awarded annually, since 1901, to an author from any country who has, in the words of the will of Swedish industrialist Alfred Nobel, "in t ...
in 1957. While most of his stories are set in Algeria and he supported
civil rights Civil and political rights are a class of rights that protect individuals' political freedom, freedom from infringement by governments, social organizations, and private individuals. They ensure one's entitlement to participate in the civil and ...
for the indigenous Algerians, he opposed
Algerian independence An independence referendum was held in French Algeria on 1 July 1962. It followed French approval of the Évian Accords in an April referendum. Voters were asked whether Algeria should become an independent state, co-operating with France; 99.7 ...
, which has hurt his homeland.


1962–Present

The third period of Algerian Francophone literature includes writing about the
War of Independence Wars of national liberation, also called wars of independence or wars of liberation, are conflicts fought by nations to gain independence. The term is used in conjunction with wars against foreign powers (or at least those perceived as foreign) ...
, but also critiquing elements of Algerian tradition. These works focus on issues of urbanism, bureaucracy, religious intolerance and patriarchy. Similar to their varied topics, these works vary in style from Realism, to
Postmodernism Postmodernism encompasses a variety of artistic, Culture, cultural, and philosophical movements that claim to mark a break from modernism. They have in common the conviction that it is no longer possible to rely upon previous ways of depicting ...
. These authors include Rachid Boudjedra, Rachid Mimouni, Leila Sebbar, Tahar Djaout and Tahir Wattar. Leila Sebbar's Shérazade, Shérazade, 17 ans, brune, frisée, les yeux verts trilogy explored the point of view of a second generation Algerian. It tackled new social and cultural situations such as the difficult reconstruction of identity in a country torn apart by its history. As Karina Eileraas puts it in "Reframing the Colonial Gaze: Photography, Ownership, and Feminist Resistance": Sherazade is a victim of her "persistent inability to access the past" which "traumatizes her life as a Maghrebian immigrant in France, and precludes successful mourning". Leila Sebbar's book explores the subject of identity and cultural hybridity with the use of intertextual and artistic references. In her book, Sherazade is able to mourn her lost homeland through the photographs of the French photographer Marc Garanger. As Karina Eileraas develops, his photographs "equip Sherazade with a supplemental shortcut to the past, the allow her to temporarily mourn her (lack of) Algeria". Current Algerian literature can be loosely divided into two groups. The first group is strongly influenced by terrorism that occurred in the 1990s. The second group focuses on an individualistic conception of human adventure. Recent notable works include ''Swallows of Kabul'' and ''The Attack'' by Yasmina Khadra, ''Memory in the Flesh'' (originally in Arabic) by Ahlam Mosteghanemi and ''Nowhere In My Father's House'' by
Assia Djebar Fatima-Zohra Imalayen (; 30 June 1936 – 6 February 2015), known by her pen name Assia Djebar (), was an Algerian novelist, translator and filmmaker. Most of her works deal with obstacles faced by women, and she is noted for her feminist stance ...
.


Literature in Arabic


Poetry

The earliest Algerian literature written in Arabic consisted of poetry in classical or semi-classical Arabic dating back to the 8th century. After the initial wave of Arabic works created during the first arrival of Arabic speaking people from the Middle East in the Maghreb, classical Arabic poetry in Algeria hit a lull stretching from 1492 to the 1920s. However, this time saw a flourishing body of poetry written in
Algerian Arabic Algerian Arabic (, romanized: ), natively known as , or , is a variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects. Darja () means "eve ...
with a semi-classical form. The classical Arabic poetry that resurfaced in the 20s, 30s, and 40s mainly focused on religious values and were written in a classic style. A good example of this classic style is Mohamed Saïd El-Zahiri's “Greeting of the Oulémas.” This excerpt shows the characteristic religious themes: Numerous were the brotherhoods, each obeying its sheikh in everything he declared. If he pretended to be holy, they acquiesced, and, if he claimed divinity, they cried: prince of the inspired!... During the
War of Independence Wars of national liberation, also called wars of independence or wars of liberation, are conflicts fought by nations to gain independence. The term is used in conjunction with wars against foreign powers (or at least those perceived as foreign) ...
, most of the Arabic poetry in Algeria was written in
Free verse Free verse is an open form of poetry which does not use a prescribed or regular meter or rhyme and tends to follow the rhythm of natural or irregular speech. Free verse encompasses a large range of poetic form, and the distinction between free ...
. This poetry was both emotional and combative, akin to
Romanticism Romanticism (also known as the Romantic movement or Romantic era) was an artistic and intellectual movement that originated in Europe towards the end of the 18th century. The purpose of the movement was to advocate for the importance of subjec ...
. Post-independence poetry became more innovative in style, and focused on a broader range of topics, much like its prose counterpart. This type of poetry, with varied themes and structures, can be exemplified by an excerpt from Mabrouka Boussaha's “I Stay Awake”: The candle has faded So much so that I don't see anything Burdened by the night, While it was still young It melted…


The Novel

Since Arabic was not taught or allowed in schools before the
Algerian War The Algerian War (also known as the Algerian Revolution or the Algerian War of Independence) ''; '' (and sometimes in Algeria as the ''War of 1 November'') was an armed conflict between France and the Algerian National Liberation Front (Algeri ...
, Algerian literature in Arabic before 1962 was sparse and mainly in short story format. Ahmed Reda Houhou wrote several acclaimed short stories in this period including his famous satire: ''In the Company of the Wise Man's Donkey''. In fact, until 1971, with the publishing of Abdelhamid ben Hadouga's ''
The South Wind The south wind The south wind is the wind that originates from the south and blows north. South Wind may also refer to: * ''South Wind'' (film), 2018 Serbian film * ''South Wind'' (TV series), 2020 Serbian TV series * , 2021 Serbian film * , 20 ...
'', most Algerian Arabic literature was in short story format. Other notable works at this time include Tahar Ouettar's Laz (the Ace) in 1974 and A-Zilzel (The Earthquake) in 1976. The early 1970s Arabic novels focused primarily on the War for Independence and the transformation of Algerian society. By the 1980s, however, the themes of
Algerian Arabic Algerian Arabic (, romanized: ), natively known as , or , is a variety of Arabic spoken in Algeria. It belongs to the Maghrebi Arabic dialect continuum and is mostly intelligible with the Tunisian and Moroccan dialects. Darja () means "eve ...
literature were largely similar to their French counterparts, discussing bureaucracy, religious intolerance and patriarchy. Moving into the 1990s, Algerian Arabic literature focused mainly on terrorism and the tragedy of what was called the Black Decade.


Oral Literature


Berber Oral Poetry

Traditional
oral literature Oral literature, orature, or folk literature is a genre of literature that is spoken or sung in contrast to that which is written, though much oral literature has been transcribed. There is no standard definition, as anthropologists have used v ...
in
Berber languages The Berber languages, also known as the Amazigh languages or Tamazight, are a branch of the Afroasiatic language family. They comprise a group of closely related but mostly mutually unintelligible languages spoken by Berbers, Berber communities, ...
such as Kabyle and
Tamasheq Tamashek or Tamasheq is a variety of Tuareg, a Berber macro-language widely spoken by nomadic tribes across North and West Africa in Algeria, Mali, Niger, and Burkina Faso. Tamasheq is one of the three main varieties of Tuareg, the others bei ...
existed since ancient times when the majority of the population was illiterate. This literature mainly included poems, called '' Asefru'' in Kabyle Berber. These poems were used for literary descriptions of both religious and secular life. The religious poems included devotions, prophetic stories, and poems honoring saints. The secular poetry could be about celebrations like births and weddings as well as accounts of heroic warriors. These poems were often performed by traveling poets called ''Imaddahen'' Below is a short excerpt of a translated ''asefru'' poem showing religious themes: To whom should I complain? I have become insane… Lord, I implore your help... This would be the first of three stanzas in the poem, each with three lines in an AAB AAB AAB rhyme pattern.


Women's oral poetry (Būqālah)

''Būqālah'' designates at one and the same time a material ceramic object as well as the immateriality of ritually performed poetry embedded in the traditional divinatory pastime of Algerian women. ''Būqālah'' (also spelled ''bouqala, boukala, bogala'' and in the plural as ''bwagel, bawāqal, boukalates''), can date back its emergence to the
Ottoman Empire The Ottoman Empire (), also called the Turkish Empire, was an empire, imperial realm that controlled much of Southeast Europe, West Asia, and North Africa from the 14th to early 20th centuries; it also controlled parts of southeastern Centr ...
and the French occupation, with the ritual of ''Būqālah'' being most prevalent in the Algerian cities of
Algiers Algiers is the capital city of Algeria as well as the capital of the Algiers Province; it extends over many Communes of Algeria, communes without having its own separate governing body. With 2,988,145 residents in 2008Census 14 April 2008: Offi ...
,
Cherchell Cherchell () is a town on Algeria's Mediterranean coast, west of Algiers. It is the seat of Cherchell District in Tipaza Province. Under the names Iol and Caesarea, it was formerly a Roman colony and the capital of the kingdoms of Numidia ...
,
Blida Blida () is a city in Algeria. It is the capital of Blida Province, and it is located about 45 km south-west of Algiers, the national capital. The name ''Blida'', i.e. ''bulaydah'', is a diminutive of the Arabic word ''belda'', city. Ge ...
,
Tlemcen Tlemcen (; ) is the second-largest city in northwestern Algeria after Oran and is the capital of Tlemcen Province. The city has developed leather, carpet, and textile industries, which it exports through the port of Rachgoun. It had a population of ...
,
Biskra Biskra () is the capital city of Biskra Province, Algeria. In 2007, its population was recorded as 307,987. Biskra is located in northeastern Algeria, about from Algiers, southwest of Batna, Algeria, Batna and north of Touggourt. It is nickna ...
and
Constantine Constantine most often refers to: * Constantine the Great, Roman emperor from 306 to 337, also known as Constantine I * Constantine, Algeria, a city in Algeria Constantine may also refer to: People * Constantine (name), a masculine g ...
. The real driving forces behind its emergence as a ritual was pressured by the two colonial periods of Algerian history as Algerian women's anxieties, conjoined with their fears, sorrow missing and willingness to foresee the future, led to Algerian women to find a way to quench the doubts that have long been growing into demons during both periods of Algerian colonisation. These were the main driving forces behind the birth of this somewhat, "divinatory" game. Given this context, this form of oral dialectal poetry falls under the first form of feminine literature in Africa. Yet, even though it has the privilege of being the first form of feminine literature to emerge from the African continent, this form of literature was quite underestimated at the beginning because of chiefly, the language policies implemented during the Ottoman and French colonial eras, with one prioritising Classical Arabic over Algerian Arabic and, obviously, the French prioritising the French language. Moreover, orality leads this form of art and therefore it is more susceptible to decay because of Algerian women's illiteracy at the time, with the French government at the time stating, "spoken words vanish, written words remain". Origins of ''Būqālah'' draws its roots from psychological issues. For example, a lot of women had to stay months without any contact with their husbands who either had to leave to work or to join the revolutionary movement. However, the concerns varied from women to women, and all of them shared a common's women trait which is to foresee the future. Given this credence, despite women's illiteracy at the time, many of them seemed gifted enough to come out with poetic verses that touched various themes such as love, work, travelling, social status, state of mind, aspirations, hopes, wishes, incoming dangers, news, reunions, break ups etc.


French colonial-era collections

The French colonial era contributed to the creation of texts that transmitted spoken Algerian Arabic either in Arabic script modified or the dialect or Latin alphabet transcriptions. These translation and dialect tend to focus or structural, metrical and content matters internal to the text. In retrospect, little is provided about topics relevant to contemporary folklorists, literacy critics and anthropologists. For example, who were and are the women storytellers and poets, and what is known about oral culture that produced these texts. There is, when looking at the wider literature as a whole, very little known about Būqālah artists during the colonial times and the ritual itself is still, to some extent, difficult to understand and shrouded in Algerian feminine secrecy. However, despite minimal biographical knowledge about individual women poets, nonetheless, colonial-era ethnographers and administrators, who were steeped in cultural and ideological justifications for the French mission "civilisatrice", remained entranced by Algerian women's rites and superstitions and the attendant possibilities for gaining access to females worlds through folklore traditions. One of the earliest descriptions of the ritual in French that included Būgālah poems transcribed from Algerian Arabic appeared in 1913 by Joseph Desparmet. Even as academic practices in colonial Algeria were shifting toward literacy Arabic and away from the dialect, Desparmet focus on Algerian Arabic oral poetry and folklore relegated his academic status in French Algeria. However, it is important to consider here about the inherent bias that colonial officers had when translating Algerian Arabic folklore tales to both written Arabic and French. Although collectors may have given pride of place to their use of oral sources direct from the mouth of the "native", at the same time they effectively elided creative female interlocutors, thereby rendering them unknown, and hence muted. Many folklore-collectors trained in their home countries in Europe would export to their colonies a bias towards the written against the oral in general, and consequently in Algeria, there was an orientalist tendency to set literacy Arabic in opposition to Algerian dialect in their research. When the poet-creators were female, as with Būgālah rituals and recitations, a devolutionary reading would assume that women orally recite their poetry because they are yet too uncivilised to write down their words. In other words, female orality is its own devolutionary proof.


Post-Independence Algeria

Fifty years after Desparmet labelled Algerian Arabic the linguistic medium that assuages the colonised, a similar sentiment is articulated by Sarah, the protagonist in novelist Assia Djebar's 1980 novel Women of Algiers in their apartment. Djebar's fictional heroine is a researcher of women's oral literature who notes Algeria's post-independence "return to folklore" because "folklore, this preserved within the family, reassures us". Similarly, written in the same decade after independence, psychologists Noureddine Toualbi revived Desparmet's analysis in order to valorise historically the roles of feminine rites and linguistic and cultural bulwarks against acculturation to the ongoing French civilising mission, nothing less than a form of resistance to the changes imposed by French colonial administrators. Beyond therapeutic, consulatory and sentimental emotions attributed to Būqālah, trends in research began to document the increasing deployment of oral literature and performance in the service of Algerian independence. During Algeria's war of Independence (1954-62), French ethnologist
Pierre Bourdieu Pierre Bourdieu (, ; ; ; 1 August 1930 – 23 January 2002) was a French sociologist and public intellectual. Bourdieu's contributions to the sociology of education, the theory of sociology, and sociology of aesthetics have achieved wide influ ...
tracked the rising potential consciousness to be found within innovative expression of oral literature and folk songs that possessed the same social clout and emotional power as a newspaper, heroic epic or historical account. It showed how the mere act of speaking Algerian Arabic as an expression of Algerian cultural resistance to the domination of France and the French language. This influence of Algerian folklore and poems was shown in 1974-75 and again in 1983, where the government of Algeria ran radio broadcasts on popular Wednesday evening programs devoted to Būqālah poems. Listener participation was passionate - the radio station was deluged with poems mailed in or phoned in.


Algeria women's poetry as cultural resistance

During the Algerian liberation war from France, the ''Būqālah'' poem and rite, always oral and in Algerian Arabic, included males, although genuine poetic improvisations were deemed for the purview of females. The Algerian war has cut into leisure activity - male and female urban dwellers disappeared into the resistance or the countryside, while constant French curfews and night patrols eliminated the safe routines of urban evening gatherings. Despite population lockdowns, Būqālah poems were still recited in wartime Algeria from the 1950s, but emphasis shifted from predicting a man's love to divinity, the safety of resistance fighters and the beloved whereabouts in the army of resistance. A feminine gave once linked to orality, occult arts and poeisis began to bear new political burdens. In similar ways cross-culturally and historically, numerous national movements appropriated and transfigured vernacular authenticity when repurposing folk songs and folk poetry into the service of nationalist, revolutionary agendas and ideals. Folklore scholar Regina Bendix called the continuing importance of folklore in the search for cultural and linguistic authenticity "an emotional and moral quest":
"Folklore has long served as a vehicle in the search for the authentic, satisfying a longing for an escape from modernity. The ideal folk community, envisioned as pure and free from civilization's evils, was a metaphor for everything that was not modern. Equally relevant is folklore's linkage to politics, where authenticity bestows a legitimating sheen, with political change linked to modernity, affirmatively in revolutions, negatively in counterrevolutions. The most powerful modern political movement, nationalism, builds on the essentialist notions inherent in authenticity, and folklore in the guise of native cultural discovery and rediscovery has continually served nationalist movements since the Romantic era."
Texts derived from the performed expressive culture of the ''Būqālah'' that inextricably linked Algerian women, the Algerian Arabic dialect, poets and women's sexuality underwent a process of transformation into symbols of national resistance and unity. Scholar and professor of Arabic Amin Bamia, who lived in Algeria and taught Algerian folklore at the University of Constantine in the early 1970s, recalls the first, albeit short-lived national campaign spearheaded by the
Ministry of Culture Ministry of Culture may refer to: * Ministry of Tourism, Cultural Affairs, Youth and Sports (Albania) * Ministry of Culture (Algeria) * Ministry of Culture (Argentina) * Minister for the Arts (Australia) * Ministry of Culture (Azerbaijan)Ministry o ...
, then headed by
Ahmed Taleb Ibrahimi Ahmed Taleb Ibrahimi (; born 5 January 1932) is an Algerian politician and intellectual. He is the son of Islamic theologian and renowned scholar Bachir Ibrahimi, and served in multiple ministerial roles in Algeria from the 1960s until the late ...
. The belief of the campaign was a "cultural decolonisation" for Algeria was needed, and projects to collect and preserve classic genres of folklore. For Ibrahimi, "national culture is preserved in proverbs, folk songs and all this oral literature that continues to reflect life and the struggles of the peoples".


The ritual of Būqālah and its poems

A summary of ''Būqālah'' rituals: begins with a ceremony of fumigation (fabkhirah). Several perfumes commingle in a brazier (kānin) accompanied by Būqālah recitations to invoke good spirits and ward off evil spirits. Audience attendees and the Būqālah pitcher pass though fumes of white and black gum benzoin, resins, aloe wood, coriander, incense and myrrh. The pitcher is filled with water and as the mistress of ceremonies recites a poetic invocation asking participants to deposit items in the Būqālah filled with water. Items that have been personally touched by her body will be placed in the pitcher. The audience, including young female assistance, are asked to think of a specific person and knot a belt, kerchief or handkerchief while they focus their thoughts on the absent desired beloved. The mistress of ceremonies recites a poem at the moment of invocation and knot tying. To trigger poetic and divinatory outcomes, a hand is dipped in the ''Būqālah'' and randomly retrieves one of the immersed objects. Once the objects owner is identified, the time has come for poetic inspiration and interpretations on behalf of the ornaments wearer, who is apprised of the poem, its meaning and how it applies to her and the person in her thoughts. ''Būqālah'' poems are famous for resorting to complex rhetorical, narrative flourishes in which playful exchanges between two lovers are voiced that set the scene for erotic encounter. The following is an excerpt from a ''Būqālah'' poem used for the independence struggle that describes waiting for freedom: My heart full of worries is like a brazier where the half-burned logs each moment shoot off high flames be also patient, O my heart, until the olive under the press or the baby ostrich on whom the vulture pounces or the dove captive in the cage who can watch and is forbidden to go out… Laadi Flici, Sous les terrasses d'antan: chronique du temps qui passe (Algiers: Entreprise nationale du livre, 1985), 69-70. Retrieved and translated from Slyomovics, S. (2014). Algerian Women's Buqalah Poetry: Oral Literature, Cultural Politics, and Anti-Colonial Resistance. Journal Of Arabic Literature, 45(2-3), 153.


See also

*
List of Algerian writers This is a list of notable Algerian writers: A *Ferhat Abbas (1899–1985), political leader and essayist *Mohamed Aïchaoui (1921–1959), political leader and journalist *Salim Aïssa, pseudonym of Boukella, writer of detective fiction *Wasi ...
* List of Algerian women writers *
Languages of Algeria Arabic, particularly the Algerian Arabic dialect, is the most widely spoken language in Algeria, but a number of regional and foreign languages are also spoken. The official languages of Algeria are Modern Standard Arabic, Arabic and Standard Al ...


References

{{DEFAULTSORT:Literature of Algeria