HOME
*



picture info

Translate
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Machine Translation
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another. On a basic level, MT performs mechanical substitution of words in one language for words in another, but that alone rarely produces a good translation because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Not all words in one language have equivalent words in another language, and many words have more than one meaning. Solving this problem with corpus statistical and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies. Current machine translation software often allows for customizat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Christopher Kasparek
Christopher Kasparek (born 1945) is a Scottish-born writer of Polish descent who has translated works by numerous authors, including Ignacy Krasicki, Bolesław Prus, Florian Znaniecki, Władysław Tatarkiewicz, Marian Rejewski, and Władysław Kozaczuk, as well as the Polish–Lithuanian Constitution of 3 May 1791. He has published papers on the history of the World War II era; Enigma decryption; Bolesław Prus and his novel ''Pharaoh''; the theory and practice of translation; logology (science of science); multiple independent discovery; psychiatric nosology; and electronic health records. Life Born in Edinburgh, Scotland, to Józef and Stanisława (SylviaAcknowledgements
[...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Computer-assisted Translation
Computer-aided translation (CAT), also referred to as computer-assisted translation or computer-aided human translation (CAHT), is the use of software to assist a human translator in the translation process. The translation is created by a human, and certain aspects of the process are facilitated by software; this is in contrast with machine translation (MT), in which the translation is created by a computer, optionally with some human intervention (e.g. pre-editing and post-editing). CAT tools are typically understood to mean programs that specifically facilitate the actual translation process. Most CAT tools have (a) the ability to translate a variety of source file formats in a single editing environment without needing to use the file format's associated software for most or all of the translation process, (b) translation memory, and (c) integration of various utilities or processes that increase productivity and consistency in translation. Range of tools Computer-assi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Calque
In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language. For instance, the English word "skyscraper" was calqued in dozens of other languages. Another notable example is the Latin weekday names, which came to be associated by ancient Germanic speakers with their own gods following a practice known as '' interpretatio germanica'': the Latin "Day of Mercury", ''Mercurii dies'' (later "mercredi" in modern French), was borrowed into Late Proto-Germanic as the "Day of Wōđanaz" (*''Wodanesdag''), which became ''Wōdnesdæg'' in Old English, then "Wednesday" in Modern English. The term ''calque'' itself is a loanword from the French noun ("tracing, imitation, close copy"), while the word ''loanword'' is a calqu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Dutch Language
Dutch ( ) is a West Germanic language spoken by about 25 million people as a first language and 5 million as a second language. It is the third most widely spoken Germanic language, after its close relatives German and English. '' Afrikaans'' is a separate but somewhat mutually intelligible daughter languageAfrikaans is a daughter language of Dutch; see , , , , , . Afrikaans was historically called Cape Dutch; see , , , , , . Afrikaans is rooted in 17th-century dialects of Dutch; see , , , . Afrikaans is variously described as a creole, a partially creolised language, or a deviant variety of Dutch; see . spoken, to some degree, by at least 16 million people, mainly in South Africa and Namibia, evolving from the Cape Dutch dialects of Southern Africa. The dialects used in Belgium (including Flemish) and in Suriname, meanwhile, are all guided by the Dutch Language Union. In Europe, most of the population of the Netherlands (where it is the only official language sp ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Sign Language
Sign languages (also known as signed languages) are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages. Linguists consider both spoken and signed communication to be types of natural language, meaning that both emerged through an abstract, protracted aging process and evolved over time without meticulous planning. Sign language should not be confused with body language, a type of nonverbal communication. Wherever communities of deaf people exist, sign languages have developed as useful means of communication and form the core of local Deaf cultures. Although signing is used primarily by the deaf and hard of hearing ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Dynamic And Formal Equivalence
The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source and target text, as evidenced in biblical translation. The two have been understood basically, with dynamic equivalence as sense-for-sense translation (translating the meanings of phrases or whole sentences) with readability in mind, and with formal equivalence as word-for-word translation (translating the meanings of words and phrases in a more literal way), keeping literal fidelity. Approaches to translation ''Formal equivalence approach'' tends to emphasize fidelity to the lexical details and grammatical structure of the original language, whereas dynamic equivalence tends to employ a more natural rendering but with less literal accuracy. According to Eugene Nida, ''dynamic equivalence'', the term as he originally coined, is the "quality of a translatio ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Loanword
A loanword (also loan word or loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because they share an etymological origin, and calques, which involve translation. Loanwords from languages with different scripts are usually transliterated (between scripts), but they are not translated. Additionally, loanwords may be adapted to phonology, phonotactics, orthography, and morphology of the target language. When a loanword is fully adapted to the rules of the target language, it is distinguished from native words of the target language only by its origin. However, often the adaptation is incomplete, so loanwords may conserve specific features distinguishing them from native words of the target language: loaned phonemes and sound combinations, partial or total conserving of the original spelling, foreign plural or case forms or i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Afrikaans
Afrikaans (, ) is a West Germanic language that evolved in the Dutch Cape Colony from the Dutch vernacular of Holland proper (i.e., the Hollandic dialect) used by Dutch, French, and German settlers and their enslaved people. Afrikaans gradually began to develop distinguishing characteristics during the course of the 18th century. Now spoken in South Africa, Namibia and (to a lesser extent) Botswana, Zambia, and Zimbabwe, estimates circa 2010 of the total number of Afrikaans speakers range between 15 and 23 million. Most linguists consider Afrikaans to be a partly creole language. An estimated 90 to 95% of the vocabulary is of Dutch origin with adopted words from other languages including German and the Khoisan languages of Southern Africa. Differences with Dutch include a more analytic-type morphology and grammar, and some pronunciations. There is a large degree of mutual intelligibility between the two languages, especially in written form. About 13.5% of t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Meaning (linguistic)
Semantics (from grc, σημαντικός ''sēmantikós'', "significant") is the study of reference, meaning, or truth. The term can be used to refer to subfields of several distinct disciplines, including philosophy, linguistics and computer science. History In English, the study of meaning in language has been known by many names that involve the Ancient Greek word (''sema'', "sign, mark, token"). In 1690, a Greek rendering of the term ''semiotics'', the interpretation of signs and symbols, finds an early allusion in John Locke's ''An Essay Concerning Human Understanding'': The third Branch may be called [''simeiotikí'', "semiotics"], or the Doctrine of Signs, the most usual whereof being words, it is aptly enough termed also , Logick. In 1831, the term is suggested for the third branch of division of knowledge akin to Locke; the "signs of our knowledge". In 1857, the term '' semasiology'' (borrowed from German ''Semasiologie'') is attested in Josiah W. Gibbs' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

World-wide Market
In economics, a market is a composition of systems, institutions, procedures, social relations or infrastructures whereby parties engage in exchange. While parties may exchange goods and services by barter, most markets rely on sellers offering their goods or services (including labour power) to buyers in exchange for money. It can be said that a market is the process by which the prices of goods and services are established. Markets facilitate trade and enable the distribution and allocation of resources in a society. Markets allow any tradeable item to be evaluated and priced. A market emerges more or less spontaneously or may be constructed deliberately by human interaction in order to enable the exchange of rights (cf. ownership) of services and goods. Markets generally supplant gift economies and are often held in place through rules and customs, such as a booth fee, competitive pricing, and source of goods for sale (local produce or stock registration). Markets can differ ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]