Targumic
   HOME





Targumic
A targum (, ''interpretation'', ''translation'', ''version''; plural: targumim) was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ) that a professional translator ( ''mǝṯurgǝmān'') would give in the common language of the listeners when that was not Biblical Hebrew. This had become necessary near the end of the first century BCE, as the common language was Aramaic and Hebrew was used for little more than schooling and worship. The translator frequently expanded his translation with paraphrases, explanations and examples, so it became a kind of sermon. Writing down the targum was initially prohibited; nevertheless, some targumitic writings appeared as early as the middle of the first century. They were not recognized as authoritative by the religious leaders. Some subsequent Jewish traditions, beginning with the Jews of Lower Mesopotamia, accepted the written targumim as authoritative translations of the Hebrew scriptures into Aramaic. Today, the commo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Targum Pseudo-Jonathan
Targum Pseudo-Jonathan (also known as the Jerusalem Targum, Targum Yerushalmi, or Targum Jonathan) is an Aramaic translation and interpretation (targum) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from the land of Israel, although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed. As a ''targum'', it is not just a translation but incorporates aggadic material collected from various sources as late as the Midrash Rabbah as well as earlier material from the Talmud. So it is a combination of a commentary and a translation. It is also a composite text, involving the Old Palestinian Targum, Targum Onkelos, and a diverse array of other material. Name The original name of Targum Pseudo-Jonathan was Targum Yerushalmi (Jerusalem Targum). However, due to an error in the fourteenth century, it came to be known as the Targum "Jonathan" instead of "Jerusalem" in reference to Jonathan ben Uzziel. Due to the pseudonymous nature of this attribution, it ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Targum Jonathan
The Targum Jonathan () is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia"). It is not to be confused with "Targum Pseudo-Jonathan," an Aramaic translation of the Torah. It is often known as "Targum Jonathan" due to a printer's error or perhaps because it is so stylistically similar to the Targum Jerusalem, which is named "Jonathan" to differentiate the two later translations. Origin Like Targum Onkelos, it originated in the synagogue reading of a translation from the Nevi'im, which was part of the weekly lesson. The Talmud attributes its authorship to Jonathan ben Uzziel, a pupil of Hillel the Elder, in Megillah 3a:4. According to this source, it was composed by Jonathan ben Uzziel "from the mouths of Haggai, Zechariah, and Malachi," implying that it was based on traditions derived from the last prophets. The additional statements that, on this account, the entire land of Israel was shaken and that a voice fro ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Targum Onkelos
Interlinear text of Hebrew Numbers 6.3–10 with British_Library.html" ;"title="Aramaic Targum Onkelos from the British Library">Aramaic Targum Onkelos from the British Library. Targum Onkelos (or Onqelos; , ''Targūm ’Unqəlōs'') is the primary Jewish Aramaic targum ("translation") of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early second century CE. Authorship Authorship of the Targum Onkelos is traditionally attributed to Onkelos, a famous convert to Judaism in Tannaic times (c. 200 CE). According to the Talmud, the essential content of Targum Onkelos was already known in the time of Ezra (immediately after the Babylonian captivity). However, it was later forgotten by the masses, and rerecorded by Onkelos. While the Aramaic translation of the Torah is traditionally attributed to Onkelos, a translation of the Torah into Greek is mentioned in the Talmud as being made by Aquila of Sinop ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Targum
A targum (, ''interpretation'', ''translation'', ''version''; plural: targumim) was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ) that a professional translator ( ''mǝṯurgǝmān'') would give in the common language of the listeners when that was not Biblical Hebrew. This had become necessary near the end of the first century BCE, as the common language was Aramaic and Hebrew was used for little more than schooling and worship. The translator frequently expanded his translation with paraphrases, explanations and examples, so it became a kind of sermon. Writing down the targum was initially prohibited; nevertheless, some targumitic writings appeared as early as the middle of the first century. They were not recognized as authoritative by the religious leaders. Some subsequent Jewish traditions, beginning with the Jews of Lower Mesopotamia, accepted the written targumim as authoritative translations of the Hebrew scriptures into Aramaic. Today, the com ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Synagogue
A synagogue, also called a shul or a temple, is a place of worship for Jews and Samaritans. It is a place for prayer (the main sanctuary and sometimes smaller chapels) where Jews attend religious services or special ceremonies such as weddings, bar and bat mitzvahs, choir performances, and children's plays. They often also have rooms for study, social halls, administrative and charitable offices, classrooms for religious and Hebrew studies, and many places to sit and congregate. They often display commemorative, historic, or modern artwork alongside items of Jewish historical significance or history about the synagogue itself. Synagogues are buildings used for Jewish prayer, study, assembly, and reading of the Torah. The Torah (Pentateuch or Five Books of Moses) is traditionally read in its entirety over a period of a year in weekly portions during services, or in some synagogues on a triennial cycle. However, the edifice of a synagogue as such is not essential for hol ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Cognate
In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical effects on both the sound and the meaning of a word, cognates may not be obvious, and it often takes rigorous study of historical sources and the application of the comparative method to establish whether lexemes are cognate. Cognates are distinguished from loanwords, where a word has been borrowed from another language. Name The English term ''cognate'' derives from Latin , meaning "blood relative". Examples An example of cognates from the same Indo-European root are: ''night'' ( English), ''Nacht'' ( German), ''nacht'' ( Dutch, Frisian), ''nag'' (Afrikaans), ''Naach'' ( Colognian), ''natt'' ( Swedish, Norwegian), ''nat'' ( Danish), ''nátt'' ( Faroese), ''nótt'' ( Icelandic), ''noc'' ( Czech, Slovak, Polish), ночь, ''noch'' ( Russian), но ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ezra 4
Ezra 4 is the fourth chapter of the Book of Ezra in the Old Testament of the Christianity, Christian Bible, or the book of Ezra–Nehemiah in the Hebrew Bible, which treats the book of Ezra and book of Nehemiah as one book. Jewish tradition states that Ezra is the author of Ezra–Nehemiah as well as the Book of Chronicles, but modern scholars generally accept that a compiler from the 5th century BCE (the so-called "The Chronicler, Chronicler") is the final author of these books. The section comprising Ezra 1, chapter 1 to Ezra 6, 6 describes the history before the arrival of Ezra in the land of Judah in 468 BCE. This chapter records the opposition of the non-Jews to the Second Temple, re-building of the temple and their correspondence with the kings of Persia which brought a stop to the project until the reign of Darius the Great. Text Chapters and verses of the Bible, This chapter is divided into 24 verses. The original language of 4:1–7 is Biblical Hebrew, Hebrew language, wh ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE