Tam Thiên Tự
Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese literature, Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters (chữ Hán) and chữ Nôm. It was written around the 19th century. The original title of the text was originally Tự học toản yếu (chữ Hán: 字學纂要; literally 'Compilation of essentials for learning characters') The book was believed to be complied by Ngô Thì Nhậm (chữ Hán: 吳時任; Ngô Thời Nhiệm); courtesy name, Hy Doãn (chữ Hán: 希尹). Background The text contains 3000 characters with no specific order with the characters being organized into four character verses (tứ tự; 四字). These verses are different from other texts that were also used during that time. Books likNhất thiên tự(chữ Hán: 一千字)Ngũ thiên tự(chữ Hán: 五千字), and Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca, Tự Đức Thánh chế Tự học Gi ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Vietnamese Language
Vietnamese () is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language Speech, spoken primarily in Vietnam where it is the official language. It belongs to the Vietic languages, Vietic subgroup of the Austroasiatic language family. Vietnamese is spoken natively by around 86 million people, and as a second language by 11 million people, several times as many as the rest of the Austroasiatic family combined. It is the native language of Vietnamese people, ethnic Vietnamese (Kinh), as well as the second language, second or First language, first language for List of ethnic groups in Vietnam, other ethnicities of Vietnam, and used by Overseas Vietnamese, Vietnamese diaspora in the world. Like many languages in Southeast Asia and East Asia, Vietnamese is highly analytic language, analytic and is tone (linguistics), tonal. It has head-initial directionality, with subject–verb–object order and modifiers following the words they modify. It also uses noun classifier (linguistics), classi ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Hán
( , ) are the Chinese characters that were used to write Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese (; ) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the Red River Delta region was incorporated into the Han dynasty and continued to be used until the early 20th century. Terminology The main Vietnamese term used for Chinese characters is (). It is made of meaning 'character' and 'Han (referring to the Han dynasty)'. Other synonyms of includes ( , literally 'Confucianism, Confucian characters') and ( ) which was borrowed directly from Chinese. was first mentioned in Phạm Đình Hổ's essay ( ), where it initially described a calligraphic style of writing Chinese characters. Over time, however, the term evolved and broadened in scope, eventually coming to refer to the Chinese script in general. This meaning came from the viewpoint that the script belonged to followers of Confucianism. This is further s ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to the less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although all formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, '' The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Hundred Family Surnames
The ''Hundred Family Surnames'' (), commonly known as ''Bai Jia Xing'', also translated as ''Hundreds of Chinese Surnames'', is a classic Chinese language , Chinese text composed of common Chinese surnames. An unknown author compiled the book during the Song dynasty (960–1279).K. S. Tom. [1989] (1989). Echoes from Old China: Life, Legends and Lore of the Middle Kingdom p. 12. University of Hawaii Press. . The book lists 504 surnames. Of these, 444 are single-character surnames and 60 are Chinese compound surname, double-character surnames. About 800 names have been derived from the original ones. In the dynasties following the Song, the 13th-century ''Three Character Classic'', the ''Hundred Family Surnames'', and the 6th-century ''Thousand Character Classic'' came to be known as ''San Bai Qian'' (Three, Hundred, Thousand), from the first character in their titles. They served as instructional books for children, becoming the almost universal introductory literary texts for ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Thousand Character Classic
The ''Thousand Character Classic'' (), also known as the ''Thousand Character Text'', is a Chinese poem that has been used as a primer for teaching Chinese characters to children from the sixth century onward. It contains exactly one thousand characters, each used only once, arranged into 250 lines of four characters apiece and grouped into four line rhyming stanzas to facilitate easy memorization. It is sung, akin to alphabet songs for phonetic writing systems. Along with the '' Three Character Classic'' and the ''Hundred Family Surnames'', it formed the basis of traditional literacy training in the Sinosphere. The first line is ''Tian di xuan huang'' () and the last line, ''Yan zai hu ye'' () explains the use of the grammatical particles , , , and . History There are several stories of the work's origin. One says that Emperor Wu of the Liang dynasty (r. 502–549) commissioned Zhou Xingsi (, 470–521) to compose this poem for his prince to practice calligraphy. Another sa ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Three Character Classic
The ''Three Character Classic'' (), commonly known as ''San Zi Jing'', also translated as ''Trimetric Classic'', is one of the Chinese classic texts. It was probably written in the 13th century and is mainly attributed to Wang Yinglin (王應麟, 1223–1296) during the Song dynasty. It is also attributed to Ou Shizi (1234–1324). The work is not one of the traditional six Confucian classics, but rather the embodiment of Confucianism suitable for teaching young children. Until the latter part of the 1800s, it served as a child's first formal education at home. The text is written in triplets of characters for easy memorization. With illiteracy common for most people at the time, the oral tradition of reciting the classic ensured its popularity and survival through the centuries. With the short and simple text arranged in three-character verses, children learned many common characters, grammar structures, elements of Chinese history and the basis of Confucian morality, especiall ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Reduplication
In linguistics, reduplication is a Morphology (linguistics), morphological process in which the Root (linguistics), root or Stem (linguistics), stem of a word, part of that, or the whole word is repeated exactly or with a slight change. The classic observation on the semantics of reduplication is Edward Sapir, Edward Sapir's: "Generally employed, with self-evident symbolism, to indicate such concepts as distribution, plurality, repetition, customary activity, increase of size, added intensity, continuance." It is used in inflections to convey a grammatical function, such as plurality or intensification, and in Lexicon, lexical Derivation (linguistics), derivation to create new words. It is often used when a speaker adopts a tone more expressive or figurative than ordinary speech and is also often, but not exclusively, Iconicity, iconic in meaning. It is found in a wide range of languages and language groups, though its level of Productivity (linguistics), linguistic productivit ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to the less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although all formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, '' The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |