Kiaora
Kia ora (, approximated in English as or ) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", wishing the essence of life upon someone, from one speaker to the other. It is used as an informal greeting or farewell equivalent to " hi", "hello", or "goodbye" and can be used as an expression of thanks similar to "cheers". As a greeting of local origin, it is comparable to the term "" (used in Australian and New Zealand English). Meaning ''Kia ora'' can be used to wish somebody life and health—the word ''ora'' used as a noun means "life, health and vitality". It might also be used as a salutation, a farewell or an expression of thanks. It also signifies agreement with a speaker at a meeting, being as it is from a culture that prizes oratory. It is widely used alongside other more formal Māori greetings. The Ministry for Culture and Heritage website NZHistory lists it as one of 100 Māori words every ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Māori Language Commission
Māori or Maori can refer to: Relating to the Māori people * Māori people of New Zealand, or members of that group * Māori language, the language of the Māori people of New Zealand * Māori culture * Cook Islanders, the Māori people of the Cook Islands * Cook Islands Māori, the language of the Cook Islanders Ships * SS ''Maori'' (1893), a steamship of the Shaw Savill Line, shipwrecked 1909 * , a Royal Navy Tribal-class destroyer, sunk in 1915 * , a Royal Navy Tribal-class destroyer, launched 1936 and sunk 1942 * TEV ''Maori III'', a Union Steam Ship Company inter-island ferry, 1952–74 Sports teams * New Zealand Māori cricket team * New Zealand Māori rugby league team * New Zealand Māori rugby union team Other * ''Maori'', a 1988 novel by Alan Dean Foster * Mayotte Mayotte ( ; , ; , ; , ), officially the Department of Mayotte (), is an Overseas France, overseas Overseas departments and regions of France, department and region and single territorial collecti ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Naida Glavish
Dame Rangimārie Naida Glavish ( ; born 1946) is a New Zealand politician and Māori community leader from the Ngāti Whātua iwi. From 2013 to 2016, she was President of the Māori Party. Early life and career Glavish is affiliated to Ngāti Whātua and also of Croatian descent. Her Croatian grandparents arrived in New Zealand in the 20th century, settling near Kaipara Harbour and changing the spelling of their name from the original '' Glavaš''. Their son, Frank (d. 2013), is Glavish's father; her mother is named Nohotakitahi. Before the Māori language revival of the 1980s, it was common for children with Māori first names to be called an anglicised name instead. Glavish's mother's name was abbreviated to Nora; she herself was called Naida rather than Rangimārie. When Glavish was twelve she was placed into state care after admitting to stealing clothes from a washing line; in a 2015 interview Glavish said it was actually a cousin who did this. She was not returned to her ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
List Of English Words Of Māori Origin
The following English language, English words are loanwords from the Māori language. Many of them concern native New Zealand flora and fauna that were known prior to the arrival of Europeans in New Zealand. Other terms relate to Māori customs. All of these words are commonly encountered in New Zealand English, and several (such as ''Kiwi (bird), kiwi'') are widely used across other varieties of English, and in other languages. The Māori alphabet includes both long and short vowels, which change the meaning of words. For most of the 20th century, these were not indicated by spelling, except sometimes as double vowels (''paaua''). Since the 1980s, the standard way to indicate long vowels is with a Macron (diacritic), macron (''pāua''). Since about 2015, macrons have rapidly become standard usage for Māori loanwords in New Zealand English in media, law, government, and education. Recently some anglicised words have been replaced with spellings that better reflect the original Māo ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Māori Language Influence On New Zealand English
During the 19th century, New Zealand English gained many loanwords from the Māori language. The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g. one kākāpō, three kākāpō). Plants and animals Large numbers of native plants and animals retain their Māori names in New Zealand English. Examples include: * Birds: kākāpō, kea, kererū, kiwi, kōkako, moa, pūkeko, takahē, tūī, weka * Plants: kahikatea, kānuka, kauri, kūmara, mānuka, mataī, pōhutukawa, toetoe, tōtara, tutu * Fish: tarakihi, hāpuku *Invertebrates: huhu, katipō, wētā Other terms "Kia ora" (literally "be healthy") is a Māori term of greeting, meaning "hello" or "welcome". It can also mean "thank you", or signify ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Mihi (Māori Culture)
In Māori, a mihi or mihi whakatau is a formal or semi-formal speech or speeches of greeting at a meeting such as a '' hui''. The speech acknowledges those present, and may be accompanied by other ritual greetings or acknowledgements, such as ''pōwhiri'', ''wero'', or recital of ''pepeha''. The term ''mihimihi'' is often used when speeches and introductions are exchanged.Mihi — introductions " . Retrieved 28 June 2024. ''Mihi'', in its plural form, ''ngā mihi'', is often used as an acknowledgement and giving of thanks. In modern Māor ...
[...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Talofa
Talofa is a salutation or greeting in the Samoan language of the Samoan Islands.{{cite book, url=https://books.google.com/books?id=ptk9xUamLeUC&q=ali%27i&pg=PA209, title=Linguistic anthropology, first=Alessandro, last=Duranti, publisher=John Wiley and Sons, year=2009, page=217, isbn=978-1-4051-2632-8, accessdate=8 July 2010 ''Talofa'' echoes in such phrases as ''ta'alofa'' in Tuvalu, ''aloha'' in Hawaiian and '' aro'a'' in Cook Islands Māori. Another Samoan salutation ''To life, live long!'' properly translated ''Ia ola!'' also echoes in places such as Aotearoa (New Zealand), where the formal greeting in Māori is Kia ora and in Tahiti (French Polynesia) where it is 'Ia orana. ''Talofa'' is also the greeting of the island of Lifou (New Caledonia), and of the island state of Tuvalu. The word was brought to Lifou by the Samoan teachers of the London Missionary Society The London Missionary Society was an interdenominational evangelical missionary society formed in England in ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Aloha
''Aloha'' ( , Hawaiian: �ˈlohə is the Hawaiian word for love, affection, peace, compassion and mercy, that is commonly used as a greeting. It has a deeper cultural and spiritual significance to native Hawaiians, for whom the term is used to define a force that holds together existence. The word is found in all Polynesian languages and always with the same basic meaning of "love, compassion, sympathy, kindness." Its use in Hawaii has a seriousness lacking in the Tahitian and Samoan meanings. Mary Kawena Pukui wrote that the "first expression" of ''aloha'' was between a parent and child. Lorrin Andrews wrote the first Hawaiian dictionary, called ''A Dictionary of the Hawaiian Language''. In it, he describes ''aloha'' as "A word expressing different feelings: love, affection, gratitude, kindness, pity, compassion, grief, the modern common salutation at meeting; parting". Mary Kawena Pukui and Samuel Hoyt Elbert's ''Hawaiian Dictionary: Hawaiian-English, English-Haw ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Cook Islands Māori
Cook Islands Māori is an Eastern Polynesian language that is the official language of the Cook Islands. Cook Islands Māori is closely related to, but distinct from, New Zealand Māori. Cook Islands Māori is called just Māori when there is no need to distinguish it from New Zealand Māori. It is also known as Māori Kūki Āirani (or Maori Kuki Airani), or as Rarotongan. Many Cook Islanders also call it ''Te reo Ipukarea'', which translates as "the language of the ancestral homeland". Official status English is the official language of the Cook Islands. Cook Islands Māori became an official language of the Cook Islands in 2003 as defined by the Te Reo Maori Act 2003. Te Reo Maori Act definition The Te Reo Maori Act 2003 states that Māori: Writing system and pronunciation There is a debate about the standardisation of the writing system. Although usage of the macron (־) ''makarona'' and the glottal stop () ''amata'' is recommended, most speakers do not use them i ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Polynesian Languages
The Polynesian languages form a genealogical group of languages, itself part of the Oceanic branch of the Austronesian family. There are 38 Polynesian languages, representing 7 percent of the 522 Oceanic languages, and 3 percent of the Austronesian family. While half of them are spoken in geographical Polynesia (the Polynesian triangle), the other half – known as Polynesian outliers – are spoken in other parts of the Pacific: from Micronesia to atolls scattered in Papua New Guinea, the Solomon Islands or Vanuatu. The most prominent Polynesian languages, by number of speakers, are Samoan, Tongan, Tahitian, Māori and Hawaiian. The ancestors of modern Polynesians were Lapita navigators, who settled in the Tonga and Samoa areas about 3,000 years ago. Linguists and archaeologists estimate that this first population went through common development over approximately 1,000 years, giving rise to Proto-Polynesian, the linguistic ancestor of all modern Polynesian l ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
The Timaru Herald
''The Timaru Herald'' is a daily provincial newspaper serving the Timaru, South Canterbury and North Otago districts of New Zealand. The current audited daily circulation is about 14,500 copies, with a readership of about 31,000 people. The paper is owned by media company Stuff Ltd. History The ''Timaru Herald'' was first founded by '' Thames Advertiser'' co-owner Alfred G. Horton in 1864. In 1872, he sold the newspaper to fund a lengthy visit to England. Initially it appeared as a weekly paper, and then in bi- and tri-weekly form, before eventually becoming a daily morning paper from 1875. By the mid–1870s, the ''Timaru Herald'' had become the dominant newspaper in Timaru with its main rival being the ''South Canterbury Times''. In early 1876, the newspaper launched a weekly newspaper, which was later renamed the ''Geraldine County Chronicle'' in 1879. The ''Chronicle'' ceased publication in late 1884. By 1885, the journalist T. Triggs worked as an editor for ''T ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Robert Muldoon
Sir Robert David Muldoon (; 25 September 19215 August 1992) was a New Zealand politician who served as the 31st prime minister of New Zealand, from 1975 to 1984, while leader of the National Party. Departing from National Party convention, Muldoon was a right-wing populist and economic nationalist, with a distinctive public persona described as reactionary, aggressive, and abrasive. After a troubled childhood, Muldoon served as a corporal and sergeant in the army in the Second World War. After a career as a cost accountant, he was elected to the House of Representatives at the 1960 general election as the Member of Parliament (MP) for Tamaki, representing the National Party. Muldoon rose in the Second National Government to serve successively as Minister of Tourism (1967), Minister of Finance (1967–1972), and Deputy Prime Minister (1972). Over this time he built up an informal but solid backing amongst National's mostly rural right faction, which he called "Rob's Mob ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Prime Minister Of New Zealand
The prime minister of New Zealand () is the head of government of New Zealand. The prime minister, Christopher Luxon, leader of the New Zealand National Party, took office on 27 November 2023. The prime minister (informally abbreviated to PM) ranks as the most senior Ministers in the New Zealand Government, government minister. They are responsible for chairing meetings of Cabinet of New Zealand, Cabinet; allocating posts to ministers within the New Zealand Government, government; acting as the spokesperson for the government; and providing advice (constitutional law), advice to the monarchy of New Zealand, sovereign or the sovereign's representative, the Governor-General of New Zealand, governor-general. They also have ministerial responsibility for the Department of the Prime Minister and Cabinet (New Zealand), Department of the Prime Minister and Cabinet, which is based in the Beehive (New Zealand), Beehive in Wellington. The office exists by a long-established Convention ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |