''Dark is the Night'' (Тёмная ночь, lit. ''Dark Night'') is a famous Soviet song associated with the
Great Patriotic War
The Eastern Front of World War II was a theatre of conflict between the European Axis powers against the Soviet Union (USSR), Poland and other Allies, which encompassed Central Europe, Eastern Europe, Northeast Europe (Baltics), and Sout ...
. It was originally performed by
Mark Bernes
Mark Naumovich Bernes (russian: link=no, Ма́рк Нау́мович Берне́с) (,This date: – is a mistake found in the '' Great Soviet Encyclopaedia''. True date: – was engraved on the Bernes's gravestone at Novodevichy Cemeter ...
in the 1943 war film ''
Two Soldiers''.
The song was composed by
Nikita Bogoslovsky
Nikita Vladimirovich Bogoslovsky (russian: Ники́та Влади́мирович Богосло́вский; 22 May 1913 in Saint Petersburg, Russian Empire – 4 April 2004 in Moscow, Russia) was a Soviet and Russian composer. Author of more t ...
(1913-2004), lyrics by Vladimir Agatov specially for the film ''
Two Soldiers''.
Leonid Utyosov
Leonid Osipovich Utyosov or Utiosov (russian: link=no, Леонид Осипович Утёсов, uk, link=no, Леонід Йосипович Утьосов); real name Lazar (Leyzer) Iosifovich Vaysbeyn or Weissbein ()) (, Odesa – 9 March ...
, without knowledge and without permission of authors and film unit, recorded the song, thus becoming the first to do so, but it was Bernes' performance that made it so popular. In the film, Bernes is a soldier who recalls his wife and baby at night while singing the song.
The official experts were keen to accuse Bogoslovsky of propagating "
Philistine
The Philistines ( he, פְּלִשְׁתִּים, Pəlīštīm; Koine Greek (LXX): Φυλιστιείμ, romanized: ''Phulistieím'') were an ancient people who lived on the south coast of Canaan from the 12th century BC until 604 BC, when ...
" sentimental tunes.
[Tatiana Egorova. ''Soviet Film Music''. Routledge, 1997. . Page 79.] Though ostracized by the authorities, the song became a symbol of the war years for millions of Soviet people.
''Dark Is the Night'' has been described as "a gentle lyrical song imbued with a feeling of homesickness and expressing devotion to one's beloved" which helped "reveal the personal side of army life, indiscernable in the roar of warfare".
It contrasted sharply with the prevalent type of war song, which was either a field marching song or a civil patriotic one.
English interlinear translation of lyrics
Dark night, only bullets are whistling in the steppe,
Only the wind is wailing through the telephone wires, stars are faintly flickering ...
In the dark night, my love, I know you are not sleeping,
And, near a child's crib, you secretly wipe away a tear.
How I love the depths of your gentle eyes,
How I want to press my lips to them!
This dark night separates us, my love,
And the dark, troubled steppe has come to lie between us.
I have faith in you, in you, my sweetheart.
That faith has shielded me from bullets in this dark night ...
I am glad, I am calm in deadly battle:
I know you will meet me with love, no matter what happens.
Death is not terrible, we've met with it more than once in the steppe ...
And now here it looms over me once again,
You await my return, sitting sleepless near a cradle,
And so I know that nothing will happen to me!
Translated version
*
Hebrew
Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
: לילה אפל
*
Estonian
Estonian may refer to:
* Something of, from, or related to Estonia, a country in the Baltic region in northern Europe
* Estonians, people from Estonia, or of Estonian descent
* Estonian language
* Estonian cuisine
* Estonian culture
See also ...
: Pimedal ööl
*
Finnish: Tumma yö (at least with two different lyrics made by Antero Byman and Timo Vuori)
*
Serbo-Croatian
Serbo-Croatian () – also called Serbo-Croat (), Serbo-Croat-Bosnian (SCB), Bosnian-Croatian-Serbian (BCS), and Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian (BCMS) – is a South Slavic language and the primary language of Serbia, Croatia, Bosnia and ...
: Tamna je noć
*
Polish
Polish may refer to:
* Anything from or related to Poland, a country in Europe
* Polish language
* Poles, people from Poland or of Polish descent
* Polish chicken
*Polish brothers (Mark Polish and Michael Polish, born 1970), American twin screenwr ...
: Ciemna dziś noc
Other performances
Apart from Bernes and Utyosov, the song was performed by
Ivan Kozlovsky,
Muslim Magomayev,
Lyudmila Gurchenko
Lyudmila Markovna Gurchenko (née Gurchenko; russian: link=no, Людмила Марковна Гурченко; 12 November 1935 – 30 March 2011) was a popular Soviet and Russian actress, singer and entertainer. She was given the honorary title ...
,
Jason Kouchak
Jason ( ; ) was an ancient Greek mythological hero and leader of the Argonauts, whose quest for the Golden Fleece featured in Greek literature. He was the son of Aeson, the rightful king of Iolcos. He was married to the sorceress Medea. He w ...
,
Noize MC
Ivan Aleksandrovich Alekseyev (russian: link=no, Иван Александрович Алексеев; born 9 March 1985), known professionally as Noize MC, is a Russian rapper, singer, and actor.
Biography
Birth, early work (1985–2002)
Aleks ...
,
Zemfira,
Ivan Rebroff,
Georg Malmstén
Georg Malmstén (27 June 1902 – 25 May 1981) was a Finnish singer, musician, composer, orchestra conductor and actor. He was one of the most prolific entertainers in Finland of his time, producing over 800 records in numerous genres. In late ...
,
Basta, and
Alexander Goldscheider
Alexander Goldscheider (born June 22, 1950) is a Czech-born British composer, music producer, writer and computer specialist.
Life and career
He read music at Charles University in Prague, and received a PhD for his analysis of the music of ''The ...
among many others.
In translated versions it was popularized by
Wiera Gran
Wiera Gran, real name Dwojra Grynberg (20 April 1916 – 19 November 2007) was a Polish singer and actress of Jewish ancestry.
Wiera Gran had a low alto voice even in early 1934, when at the age of 17 when—using the pseudonym Sylvia Green—s ...
and
Farhad
Farhad ( fa, فرهاد ''farhād''), also spelt Ferhaad or Ferhod, has been a Persian name for men since the Parthians, first recorded for Arsacid kings circa 170 BC.
Etymology
Modern Persian name ''Farhād'' () is derived from Middle Persian '' ...
among many others.
Film
The song was later popularized in other films:
In 1958 it has been used as a trademark tune of the World War II period in such films as
Andrzej Wajda
Andrzej Witold Wajda (; 6 March 1926 – 9 October 2016) was a Polish film and theatre director. Recipient of an Honorary Oscar, the Palme d'Or, as well as Honorary Golden Lion and Honorary Golden Bear Awards, he was a prominent member of the ...
's ''
Ashes and Diamonds
''Ashes and Diamonds'' ( Polish original: ''Popiół i diament'', literally: ''Ash and Diamond'') is a 1948 novel by the Polish writer Jerzy Andrzejewski. The story takes place during the last few days of World War II in Europe, and describes th ...
.''
In 2005, the song became a main motif and title of the Israeli film "
Dark Night" by
Leonid Prudovsky. The film gathered numerous prizes including special mention, best short film at
62nd Venice International Film Festival (2005) and Silver Warsaw Phoenix in short film category at 4th
Jewish Motifs International Film Festival
Jewish Motifs International Film Festival ( pl, Międzynarodowy Festiwal Filmowy Żydowskie Motywy) is a major Jewish-themed film festival held annually in Warsaw, Poland. The festival has been held every year since 2004.
"The biggest European f ...
(2007) in Warsaw, Poland.
In 2006, the song was used as the main theme in the Swedish horror film ''
Frostbite
Frostbite is a skin injury that occurs when exposed to extreme low temperatures, causing the freezing of the skin or other tissues, commonly affecting the fingers, toes, nose, ears, cheeks and chin areas. Most often, frostbite occurs in the han ...
'', foreshadowing the coming of vampires in a northern Swedish town.
References
{{authority control
Songs about nights
Soviet songs
Russian songs
Songs written for films
1943 songs