The
TA First Translation Prize was established by
Daniel Hahn
Daniel Hahn (born 26 November 1973) is a British writer, editor and translator.
He is the author of a number of works of non-fiction, including the history book ''The Tower Menagerie'', and one of the editors of The Ultimate Book Guide, a seri ...
in 2017 and is awarded annually to for a debut literary translation, to be shared equally between the first-time translator and their editor.
About the prize
The prize was established by Daniel Hahn in 2017, wh
donated half of his winningsfrom the
International Dublin Literary Award
The International Dublin Literary Award ( ga, Duais Liteartha Idirnáisiúnta Bhaile Átha Chliath), established as the International IMPAC Dublin Literary Award in 1996, is presented each year for a novel written or translated into English. ...
- for his translation of
José Eduardo Agualusa's ''A General Theory of Oblivion'' from Portuguese - to help establish a new prize for debut literary translation.
Hahn said: “I was very fortunate to have been named as one of the winners of the International Dublin Literary Award, alongside my friend José Eduardo Agualusa (the first writer I ever translated). Obviously, I’m as broke as the next translator, but the prize pot of the IDLA is so generous that even half of it is a sizeable amount to keep; so, I’m giving the other half to support the first few years of a new prize, which will be run by the
Society of Authors
The Society of Authors (SoA) is a United Kingdom trade union for professional writers, illustrators and literary translators, founded in 1884 to protect the rights and further the interests of authors. , it represents over 12,000 members and as ...
."
Winners and Shortlistees
2021
Judges: Daniel Hahn, Vineet Lal, and Annie McDermott.
Winner:Jackie Smith and editor Bill Swainson for a translation of ''An Inventory of Losses'' by
Judith Schalansky (MacLehose Press). Translated from German.
Runner-up:Padma Viswanathan and editor Edwin Frank for a translation of ''São Bernardo'' by
Graciliano Ramos (New York Review Books). Translated from Portuguese.
Shortlist:
* Jennifer Russell and editor Denise Rose Hansen for a translation of ''Marble'' by Amalie Smith (Lolli Editions). Translated from Danish.
* Lucy Rand and editor Sophie Orme for a translation of ''The Phone Box at the Edge of the World,'' by Laura Imai Messina (Bonnier Books UK Ltd). Translated from Italian.
* Rahul Bery and editor Federico Andornino for a translation of ''Rolling Fields'' by
David Trueba
David Rodríguez Trueba (born 10 September 1969) is a Spanish filmmaker and author.
Biography
David Rodríguez Trueba was born on 10 September 1969 in Madrid, the youngest of 8 siblings. His elder brother Fernando is also a filmmaker. In 1 ...
(Weidenfeld & Nicolson – Orion Publishing Group). Translated from Spanish.
* Simon Leser and editor Andrew Hsiao for a translation of ''Tomorrow They Won't Dare to Murder Us'' by
Joseph Andras
Joseph Andras (born 1984) is a French writer who lives in Le Havre.
Biography
In 2016, Joseph Andras published his first novel, ''De nos frères blessés'', dedicated to Fernand Iveton, a "pied-noir" worker and independentist. The book was a ...
(Verso Books). Translated from French.
2020
Judges:
Daniel Hahn
Daniel Hahn (born 26 November 1973) is a British writer, editor and translator.
He is the author of a number of works of non-fiction, including the history book ''The Tower Menagerie'', and one of the editors of The Ultimate Book Guide, a seri ...
,
Maureen Freely and
Max Porter.
Winner: Nicholas Glastonbury and Saba Ahmed (editor) for a translation of ''Every Fire You Tend'' by
Sema Kaygusuz Sema Kaygusuz (born August 29, 1972, in Samsun, Turkey) is a novelist, playwright, essayist, and short story writer from Turkey. Her work has been translated into English, Italian, German, French, Swedish, and Norwegian. She won a Yunus Nadi Award ...
(Tilted Axis Press). Translated from Turkish.
Runner-up: Nicholas Royle and Tim Shearer (editor) for a translation of ''Pharricide'' by
Vincent de Swarte
Vincent de Swarte (15 June 1963 – 24 April 2006) was a French writer author of varied novels ranging from books for youth (''Le Carrousel des mers'') to crime fictions (''Pharricide'').
Biography
After studying political science in Bordeaux, ...
(Confingo Publishing). Translated from French.
Shortlist:
* Laura Francis and editor Ka Bradley for a translation of The Collection by Nina Leger (
Granta Books
''Granta'' is a literary magazine and publisher in the United Kingdom whose mission centres on its "belief in the power and urgency of the story, both in fiction and non-fiction, and the story’s supreme ability to describe, illuminate and ma ...
). Translated from French.
* Annie McDermott and editor Lizzie Davis for a translation of Empty Words by Mario Levrero (And Other Stories). Translated from Spanish.
* Ruth Diver and editor Elise Williams for a translation of The Little Girl on the Ice Floe by Adélaïde Bon (
MacLehose Press). Translated from French.
* Owen Good and editor Bishan Samaddar for a translation of ''Pixel'' by
Krisztina Tóth (
Seagull Books). Translated from Hungarian.
2019
Judges:
Daniel Hahn
Daniel Hahn (born 26 November 1973) is a British writer, editor and translator.
He is the author of a number of works of non-fiction, including the history book ''The Tower Menagerie'', and one of the editors of The Ultimate Book Guide, a seri ...
, Ellie Steel, and
Shaun Whiteside
Shaun Whiteside (born 1959) is a Northern Irish translator of French, Dutch, German, and Italian literature. He has translated many novels, including ''Manituana'' and ''Altai'' by Wu Ming, ''The Weekend'' by Bernhard Schlink, ''Serotonin'' ...
.
Winner: Morgan Giles and Saba Ahmed (editor) for a translation of ''
Tokyo Ueno Station'' by Yu Miri (Tilted Axis Press). Translated from Japanese.
Runner-up: Charlotte Whittle and Bella Bosworth (editor) for a translation of ''People in the Room'' by
Norah Langé (
And Other Stories). Translated from Spanish.
Shortlist:
* Sarah Booker and Lauren Rosemary Hook (editor) for a translation of ''The Iliac Crest'' by
Cristina Rivera Garza (
And Other Stories) Translated from Spanish.
* Natascha Bruce and
Jeremy Tiang (editor) for a translation of ''Lonely Face'' by
Yeng Pway Ngon (Balestier Press). Translated from Chinese.
*
Ellen Jones,
Fionn Petch
Fionn Petch is a Scottish translator. He was born in Scotland, and lived for long periods in Mexico City and Berlin. He has a doctorate in philosophy from the National University of Mexico (UNAM). As a translator, he has translated fiction, poetry ...
(editor) and
Carolina Orloff
Carolina Orloff is an Argentine publisher and translator. She was born in Buenos Aires and studied at the University of York and the University of Leeds. In 2010, she obtained her PhD in Latin American Literature from the University of Edinburgh, l ...
(editor) for a translation of ''Trout, Belly Up'' by
Rodrigo Fuentes
Rodrigo Fuentes (born 1984) is a Guatemalan writer. An award-winning writer of short stories, he is best known for his collection ''Trucha panza arriba'', which was shortlisted for the 2018 Premio Hispanoamericano de Cuento Gabriel García Márqu ...
(Charco Press). Translated from Spanish.
* William Spence and Tomasz Hoskins (editor) for a translation of ''The Promise: Love and Loss in Modern China'' by
XinRan Xue (
I.B. Tauris). Translated from Mandarin.
2018
Judges:
Philip Gwyn Jones,
Daniel Hahn
Daniel Hahn (born 26 November 1973) is a British writer, editor and translator.
He is the author of a number of works of non-fiction, including the history book ''The Tower Menagerie'', and one of the editors of The Ultimate Book Guide, a seri ...
, and
Margaret Jull Costa
Margaret Elisabeth Jull Costa OBE, OIH (born 2 May 1949) is a British translator of Portuguese- and Spanish-language fiction and poetry, including the works of Nobel Prize winner José Saramago, Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, Paulo Coel ...
Winner: ''The Impossible Fairytale'' by Han Yujoo, translated by
Janet Hong
Janet Hong ( Korean: 홍지명) is a writer and translator of Korean literature based in Vancouver, Canada. She has translated numerous works of fiction, essays, and graphic novels such as Keum Suk Gendry-Kim's ''Grass.'' Her translation of the ...
, edited by
Ethan Nosowsky (Titled Axis Press)
Shortlist:
*
Gini Alhadeff
Gini may refer to:
* Gini coefficient (also the Gini index) in economics, an indicator of income equality
*G.I.N.I., a predecessor organization to Post-Polio Health International
*Gini (soft drink), a French brand of soft drink
*A jinni, or djinni ...
for her translation of ''I Am the Brother of XX'' edited by
Barbara Epler
Barbara may refer to:
People
* Barbara (given name)
* Barbara (painter) (1915–2002), pseudonym of Olga Biglieri, Italian futurist painter
* Barbara (singer) (1930–1997), French singer
* Barbara Popović (born 2000), also known mononymously ...
and originally written by Fleur Jaeggy in Italian (And Other Stories)
*
Fionn Petch
Fionn Petch is a Scottish translator. He was born in Scotland, and lived for long periods in Mexico City and Berlin. He has a doctorate in philosophy from the National University of Mexico (UNAM). As a translator, he has translated fiction, poetry ...
for his translation of ''Fireflies'' edited by
Annie McDermott and originally written by Luis Sagasti in Spanish (Charco Press)
*
Alex Valente
Alex is a given name. It can refer to a shortened version of Alexander, Alexandra, Alexis_(given_name), Alexis.
People
Multiple
*Alex Brown (disambiguation), multiple people
*Alex Gordon (disambiguation), multiple people
*Alex Harris (disambigu ...
for his translation of ''Can You Hear Me?'' edited by
Federico Andornino and originally written by Elena Varvello in Italian (Two Roads Books)
2017
Judges:
Rosalind Harvey
Rosalind or Rosalinde is a girls' name derived from the Germanic ''hros'', which meant horse, and ''lind'' which meant ''soft'' or ''tender'':
People
* Rosalind Ashford (born 1943), American singer, member of Martha and the Vandellas
*Rosalind B ...
,
Bill Swainson, and
Daniel Hahn
Daniel Hahn (born 26 November 1973) is a British writer, editor and translator.
He is the author of a number of works of non-fiction, including the history book ''The Tower Menagerie'', and one of the editors of The Ultimate Book Guide, a seri ...
Winner: ''Second-hand Time'' by
Svetlana Alexievich
Svetlana Alexandrovna Alexievich (born 31 May 1948) is a Belarusian investigative journalist, essayist and oral historian who writes in Russian. She was awarded the 2015 Nobel Prize in Literature "for her polyphonic writings, a monument to suff ...
, translated from the Russian by
Bela Shayevich, edited by
Jacques Testard (Fitzcarraldo Editions)
Shortlist:
* ''Eve Out of Her Ruins'' by
Ananda Devi, translated from the French by
Jeffrey Zuckerman
Jeffrey Zuckerman is a translator of French literature. His work centers on contemporary fiction from mainland France and Mauritius—including Ananda Devi, Shenaz Patel, and Carl de Souza—as well as texts of the queer canon—including Jean G ...
, edited by
Cécile Menon
Cécile or Cecile is a female given name or surname.
People Given name
* Ce'cile (Cecile Charlton, born 1976), Jamaican musician
* Severin Cecile Abega (1955–2008), Cameroonian author
* Cécile Aubry (1928–2010), retired French film actres ...
and
Angeline Rothermundt (Les Fugitives)
* ''Second-hand Time'', by
Svetlana Alexievich
Svetlana Alexandrovna Alexievich (born 31 May 1948) is a Belarusian investigative journalist, essayist and oral historian who writes in Russian. She was awarded the 2015 Nobel Prize in Literature "for her polyphonic writings, a monument to suff ...
, translated from the Russian by
Bela Shayevich, edited by
Jacques Testard (Fitzcarraldo Editions)
* ''Swallowing Mercury'' by
Wioletta Greg, translated from the Polish by
Eliza Marciniak, edited by
Max Porter and
Ka Bradley (Portobello Books).
* ''The Sad Part Was'', by
Prabda Yoon, translated from the Thai by
Mui Poopoksakul, edited by
Deborah Smith (translator) (Tilted Axis Press)
* ''The Queue'', by
Basma Abdel Aziz, translated from the Arabic by
Elisabeth Jaquette, edited by
Sal Robinson,
Taylor Sperry and
Željka Marošević (Melville House)
* ''Notes on a Thesis'' by
Tiphaine Rivière, translated from the French by
Francesca Barrie, edited by
Clare Bullock (Jonathan Cape)
External links
The TA First Translation Prize - on the Society of Authors website
References
{{Reflist
Translation awards
Society of Authors awards
Awards established in 2017