Singlish Vocabulary
   HOME

TheInfoList



OR:

Singlish Singlish (a portmanteau of ''Singapore'' and '' English''), formally known as Colloquial Singaporean English, is an English-based creole language originating in Singapore. Singlish arose out of a situation of prolonged language contact betwe ...
is the English-based creole or
patois ''Patois'' (, same or ) is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics. As such, ''patois'' can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or sl ...
spoken colloquially in
Singapore Singapore, officially the Republic of Singapore, is an island country and city-state in Southeast Asia. The country's territory comprises one main island, 63 satellite islands and islets, and one outlying islet. It is about one degree ...
. English is one of Singapore's official languages, along with Malay (which is also the National Language), Mandarin, and Tamil. Although English is the lexifier language, Singlish has its unique
slang A slang is a vocabulary (words, phrases, and linguistic usages) of an informal register, common in everyday conversation but avoided in formal writing and speech. It also often refers to the language exclusively used by the members of pa ...
and
syntax In linguistics, syntax ( ) is the study of how words and morphemes combine to form larger units such as phrases and sentences. Central concerns of syntax include word order, grammatical relations, hierarchical sentence structure (constituenc ...
, which are more pronounced in informal speech. It is usually a mixture of English, Hokkien, Cantonese, Malay, and Tamil, and sometimes other Chinese languages like Teochew, Hainanese, Hakka, Hockchew, and Mandarin. For example, means to be annoyed or frustrated, and originates from
Singaporean Hokkien Singaporean Hokkien; Tâi-lô: ; zh, poj=''Sin-ka-pho Hok-kiàn-ōe'' is a local variety of the Hokkien language spoken natively in Singapore. Within Chinese linguistic academic circles, this dialect is known as Singaporean Ban-lam Gu. Tâi-l ...
迫促 ( POJ: pek-chhek). It is used in casual contexts between Singaporeans, but is avoided in formal events when certain Singlish phrases may be considered unedifying.
Singapore English Singapore English (SgE, SE, en-SG) is the set of varieties of the English language native to Singapore. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singaporean Standard English, which is indistinguishable grammatically from British E ...
can be broken into two subcategories: Standard Singapore English (SSE) and Colloquial Singapore English (CSE) or Singlish as many locals call it. The relationship between SSE and Singlish is viewed as a
diglossia In linguistics, diglossia ( , ) is where two dialects or languages are used (in fairly strict compartmentalization) by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" v ...
, in which SSE is restricted to be used in situations of formality where Singlish/CSE is used in most other circumstances. Some of the most popular Singlish terms have been added to the Oxford English Dictionary (OED) since 2000, including '' wah'', '' sabo'', '' lepak'', '' shiok'' and ''
hawker centre A hawker centre (), or cooked food centre (), is an often open-air complex commonly found in Hong Kong, Malaysia, Singapore, and Indonesia. They are intended to provide a more sanitary alternative to mobile hawker carts and contain many stall ...
''. On 11 February 2015, ''
kiasu Kiasu () is a term derived from the Hokkien “kia” meaning afraid and “su” meaning to lose. It is commonly defined as “the fear of losing,” and is directed at a person who behaves competitively to either attain their goal or to get ah ...
'' was chosen as OED's Word of the Day.


Word origins

Singlish vocabulary formally takes after
British English British English is the set of Variety (linguistics), varieties of the English language native to the United Kingdom, especially Great Britain. More narrowly, it can refer specifically to the English language in England, or, more broadly, to ...
(in terms of spelling and abbreviations), although naming conventions are in a mix of
American American(s) may refer to: * American, something of, from, or related to the United States of America, commonly known as the "United States" or "America" ** Americans, citizens and nationals of the United States of America ** American ancestry, p ...
and British ones (with American ones on the rise). For instance, local media have "" (' in British English) and "" (soccer—originally slang for ''association football''—while used in Britain, is more usually called just '). Singlish also uses many words borrowed from
Hokkien Hokkien ( , ) is a Varieties of Chinese, variety of the Southern Min group of Chinese language, Chinese languages. Native to and originating from the Minnan region in the southeastern part of Fujian in southeastern China, it is also referred ...
, the non-Mandarin Chinese language native to more than 75% of the
Chinese in Singapore Chinese nationals in Singapore () refers to Chinese people who are of Chinese nationality residing in Singapore. According to the United Nations Department of Economic and Social Affairs, the community had a population of 514,110 in 2020, with ...
, and from Malay. In many cases, English words take on the meaning of their Chinese counterparts, resulting in a shift in meaning. Vocabulary is also taken from Indian words such as meaning 'hey', meaning 'fat', etc. This is most obvious in such cases as /, which are functionally equivalent in Singlish and mapped to the same Chinese word, (Hokkien , Cantonese , Mandarin ), which can mean to lend or to borrow. For example: "" / "Hey, can you lend me your calculator?"


Singlish dictionaries and word lists

There have been several efforts to compile lexicons of Singlish, some for scholarly purposes, but most for entertainment. Two early humorous works were Sylvia Toh Paik Choo's ''Eh, Goondu!'' (1982) and ''Lagi Goondu!'' (1986). In 1997 the second edition of the ''Times-Chambers Essential English Dictionary'' was published. To date, this is the only formally-published English dictionary also containing a substantial number of Singaporean English terms. Such entries and sub-entries are arranged alphabetically amongst the standard English entries. A list of common words borrowed from local languages such as Hokkien and Malay appears in an appendix. It appears that no subsequent editions have been published. 2002 saw the publication of the ''Coxford Singlish Dictionary'', a light-hearted lexicon which was developed from material posted on the websit
Talkingcock.com
In 2004, the websit
''A Dictionary of Singlish and Singapore English''
was launched to document the actual usage of Singlish and Singapore English in published material, in the way that the
Oxford English Dictionary The ''Oxford English Dictionary'' (''OED'') is the principal historical dictionary of the English language, published by Oxford University Press (OUP), a University of Oxford publishing house. The dictionary, which published its first editio ...
does for standard English. Compiled by Jack Lee, an amateur
lexicographer Lexicography is the study of lexicons and the art of compiling dictionaries. It is divided into two separate academic disciplines: * Practical lexicography is the art or craft of compiling, writing and editing dictionary, dictionaries. * The ...
, the ''Dictionary'' was one of the first dictionaries to deal exclusively with Singlish and Singapore English in a professional or academic voice. In 2024, a much more modern and updated web project was launched by Daniel Goh, another amateur lexicographer. Known as th
''Chimbridge Dictionary of Singlish and Singapore English''
it is (among other features) also the first to contain fully-researched etymologies of all its terms. While it is also written in a professional and academic style, the dictionary documents usage in not just published material, but also casual contexts such as online forums. It is, to date, the most complete and comprehensive dictionary of Singlish terms ever compiled, with up to several thousands more entries than its predecessors. The
Singapore Tourism Board The Singapore Tourism Board (STB) is a statutory board under the Ministry of Trade and Industry of the Government of Singapore, tasked to promote the country's tourism industry. History The board was first established on 1 January 1964 and ...
and tourism-related businesses have also produced short lists of commonly used Singlish terms, ostensibly to allow foreigners visiting Singapore to comprehend the local language better. Such lists have been printed in brochures or booklets, and also published on websites. The lack of an officially printed version of a Singlish dictionary is due to the fact that the Singapore government frowns upon the use of Singlish, their official stance being that the speaking of Singlish will make Singaporeans difficult to understand when communicating with foreigners who are not familiar with Singlish. Thus, the government has made an effort to quash the use of Singlish and to promote the use of standard English through the
Speak Good English Movement The Speak Good English Movement (SGEM) is a Singapore Government campaign to "encourage Singaporeans to speak grammatically correct English that is universally understood". It was launched by then-Prime Minister Goh Chok Tong on 29 April 2000. T ...
over the past few years. Though failing to discourage the use of Singlish, it has resulted in Singlish having a bad reputation in recent years, further stalling efforts to document actual Singlish usage. Letters contributed to the forum of ''
The Straits Times ''The Straits Times'' (also known informally by its abbreviation ''ST'') is a Singaporean daily English-language newspaper owned by the SPH Media Trust. Established on 15 July 1845, it is the most-widely circulated newspaper in the country and ...
'', the main local newspaper, by readers have called for Singlish to be kept alive in Singapore. Community efforts to do so include the aptly named "Speak Good Singlish Movement". The idea of promoting Singlish was raised as part of a larger debate on creating a uniquely Singaporean identity. However, the government has yet to officially change its stand regarding Singlish. A list of Singlish terms and expressions widely used in Singapore is set out below. It is not exhaustive nor fully accurate, and is meant to provide some representative examples of Singlish usage in Singapore. The origins of the Singlish terms are indicated where possible, and literal translations are provided where necessary. More comprehensive and accurate information may be found in the various dictionaries and compilations previously mentioned above.


Phonological sounds used in Singlish

Below are the phonological sounds used from the
International Phonetic Alphabet The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standard written representation ...
used in Singlish.


List of Singlish words


0–9

* – Local 4 digit lottery game run by
Singapore Pools Singapore Pools (Private) Limited is a state-owned lottery subsidiary company in Singapore. As a wholly owned subsidiary of the Tote Board, it is the only operator that is legally allowed to run lotteries in Singapore. History Singapore Pools ...
. * – Refers to the 5 Cs of Singapore (cash, car, credit card, condominium, country club membership). Commonly associated with materialistic success in modern Singapore. * – Official Singapore Army vernacular meaning '11 basic information'. Refers to the
Singapore Armed Forces The Singapore Armed Forces (SAF) are the military of the Republic of Singapore, responsible for protecting and defending the security interests and the sovereignty of the country. A component of the Ministry of Defence (Singapore), Ministry of D ...
identity card held by servicemen during their National Service.


A

* abit – A little bit. Usually used sarcastically. As in "" when the person in question is deemed to be slow (
sarcasm Sarcasm is the caustic use of words, often in a humorous way, to mock someone or something. Sarcasm may employ ambivalence, although it is not necessarily ironic. Most noticeable in spoken word, sarcasm is mainly distinguished by the inflectio ...
). * abuden – Obviously; what else could it have been? Equivalent to "duh". * ACBC – Acronym for "act cute, ''buay'' cute." Refers to a person that is behaving in an exaggeratedly cutesy manner, but instead comes across as annoying. ('' buay'' – see entry below – is a negative prefix, conveying 'not' or 'un-'.). * act blur – To feign ignorance. * act cute – A phrase which describes behaving in a cutesy manner. Can be used as both a verb and an adjective. See also ''ACBC'' above. * action – Refers to a person that is perceived as arrogant or haughty. * / agak-agak – An estimate. Not to be mistaken as "" which means jelly/jello. * agak-ration – An estimate or estimation. Also pronounced as "agar-ration". *
Ah Beng ''Ah Beng'' () is a pejorative term applied to describe an anti-social lower-class youth in Malaysia and Singapore who displays common characteristics such as having dyed hair, wearing loud fashion, playing loud music in public and being less e ...
– A hillbilly, or someone with poor dress sense. Also used to refer to a gangster.Brown, Adam (1999) ''Singapore English in a Nutshell'', Singapore: Federal, p. 5. Originates from the common Chinese male name 'Ah Beng'. * Ah Seng – Ah Beng's sidekick. Also used to refer to a gangster. Originates from the common Chinese male name 'Ah Seng'. * ah – 1. Exclamation. E.g. " Heng ah!" (How lucky!) 2. (... ah?) An alternative spelling of "ar". Used at the end of a sentence to express doubt. * ah gua / ah kwa / ah qua – A transvestite, often assumed to be a Thai transsexual. Used to refer to men that appear to be effeminate. * Ah Lian – A hillbilly, someone with little dress sense; female form of ''Ah Beng''. Also used to refer to a gangster. The expressions came about because Ah Lian is a common Chinese female name. * Ah Huay – Ah Lian's sidekick; female form of ''Ah Seng''. Also used to refer to a gangster. The expressions came about because Ah Huay is a common Chinese female name. * Ah Long – 1. Slang term for a
loan shark A loan shark is a person who offers loans at Usury, extremely high or illegal interest rates, has strict terms of debt collection, collection, and generally operates criminal, outside the law, often using the threat of violence or other illegal, ...
. 2. Sometimes used to mistranslate
Lee Hsien Loong Lee Hsien Loong (born 10 February 1952) is a Singaporean politician and former military officer who served as the third Prime Minister of Singapore, prime minister of Singapore from 2004 to 2024, thereafter serving as a Senior Minister of S ...
. * – means older brother; a shortened version of a racial slur (see below). * ah pu neh neh – A racial slur for Indians. * ah tiong – Sometimes used simply as ''Tiong''. A derogatory term for Chinese nationals. * ai see – Used to describe someone on thin ice. * ai see buay see – Used to describe someone on thin ice. * aiseh - An exclamation made in awe of something. E.g. "Aiseh, he driving a Ferrari sia." * ai swee mai m'niah – Used on a person who is so vain their life or wellbeing is compromised * ai sui – Refers to a person who is beauty conscious. (Usually used of women.). * ai tzai / ai zai – Used in a reassuring manner to calm people down. * Aiya(h) / Aiyo(h) – "Oh no!" "Oh dear!" Also used in 'Aiyo(h), so embarrassing!', a catchphrase popularized by Aunty Lucy, a role
Mediacorp Mediacorp Pte. Ltd. is the state media, state-owned media conglomerate of Singapore. Owned by Temasek Holdings—the investment arm of the Government of Singapore—it owns and operates television channels, radio, and digital media properties. ...
artiste
Dennis Chew Dennis Chew Chong Kheng (born 15 August 1973), also known as Zhou Chongqing, is a Singaporean radio deejay, actor, variety show host, businessman and singer. Chew is known for playing Aunty Lucy, a character which requires him to cross-dress ...
portrayed in '' Paris and Milan.'' * Aiyoyo / Ai-yoh-yoh – Extreme version of ''Aiyo(h)'', popularized by the role played by
Chen Liping Chen Liping (born Tan Lee Peng on 22 August 1965) is a Singaporean actress. Formerly with Mediacorp and Hype Records, Chen won three Best Actress Awards in the Star Awards awarded by Mediacorp. Career Chen began her acting career in 1985 ...
in the SBC drama series ''
Good Morning, Sir! ''Good Morning, Sir!'' (!) is a Singaporean Chinese-language drama series. The series stars Li Nanxing, Chen Liping, Zhu Houren, Hong Huifang, Xia Chuan, Aileen Tan, Madeline Chu, Hong Peixing, Jin Yinji and Lin Tianlong. The series' theme song wa ...
'' * akan datang – Means 'coming soon', as seen in movie trailers. Used to reassure an impatient person. * alamak – Phonetically close to the Chinese term "Oh, my mother!" It expresses shock or surprise, and also dismay. Popularized by the catchphrase
Henry Thia Henry Thia Hiok Hui (born 25 February 1952), also known as Alamak and Hui Ge (), is a Singaporean actor and comedian. Career Thia was a member of the main cast of ''Comedy Nite'' throughout its run, having the opportunity to work with both Ja ...
's court clerk character used in the popular TV variety show Comedy Nite. * alibaba – Means 'missing' or 'stolen'. Term references the book 'Ali Baba and the 40 Theives', in which Ali Baba, a woodcutter, discovers a group of thieves with a secret stash of riches that can only be accessed by saying a magic word to open a secret door. * amacam – A contraction of the Malay word 'Apa macam', which is used as a greeting, similar to "What's up?" * ang mo(h) – A term for people of European descent. Based on the perceived hirsutism of Europeans with red or blonde-colored bodily hair. The term is neutral, but some may perceive it as mildly derogatory. * ang mo(h) pai – A term used among Chinese Singaporeans to insult those who speak good English but whose Chinese language skills are lacking, or whose mannerisms are perceived as too Western. The term suggests they are more "Red Hair"/Westernised than Chinese. * ang pau / – Red packet with money to be given on Chinese New Year or during some occasion like wedding, birthday party and so on as a wish to the receiver. Also
hong bao Hong Bao (; '' fl.'' ''ca.'' 1412–1433) was a Chinese eunuch sent on overseas diplomatic missions during the reigns of the Yongle Emperor and Xuande Emperor in the Ming dynasty. He is best known as the commander of one of the detached squadro ...
. * an zhua? – Hokkien equivalent of "What's up?" * ar – 1. (... ar?) Used at the end of a sentence where opinions and affirmations are being sought. 2. Used as either a noun or a verb to denote a very cozy, non-sexual relationship with someone that might result in special considerations or leeway not available to anyone else without such a relationship. As in "I ar with the boss because I'm his golf buddy so I can occasionally come to work later without getting into trouble with him." Or "You got ar with him or not?" to inquire as to the status of the relationship between two people. Similar to the American slang expression "having juice with someone." * ar bo – Means "What else?" or "How else?" Usually used as an answer to a question with an obvious answer. * atas – 1. Used to describe a snobbish and arrogant person. 2. Used to describe a "high class", well-to-do or sophisticated person. * ayam – Used to describe someone who is easily intimidated. * ay / aye / ayy – To express a bit of ‘yeah’ feeling.


B

* balik kampong / balek kampung – Pack up one's things and go home. The term also refers to returning to one's hometown. *
bakkwa Bakkwa, also known as ròugān, is a Chinese cuisine, Chinese salty-sweet dried meat product similar to jerky. Bakkwa is made with a meat preservation and preparation technique originating from China. The general method of production has remaine ...
/ bak kwa – ''
Rougan Bakkwa, also known as ròugān, is a Chinese salty-sweet dried meat product similar to jerky. Bakkwa is made with a meat preservation and preparation technique originating from China. The general method of production has remained virtually unch ...
'' or ''roupu'' (), a
Chinese Chinese may refer to: * Something related to China * Chinese people, people identified with China, through nationality, citizenship, and/or ethnicity **Han Chinese, East Asian ethnic group native to China. **'' Zhonghua minzu'', the supra-ethnic ...
salty-sweet
dried meat Dried meat is a feature of many cuisines around the world. Examples include: * Kulen Slanina Pečenica * Aliya, sun-dried meat from Kenya * Bakkwa or rougan, Chinese salty-sweet dried meat sheets. * Biltong, a cured meat that originated in ...
product similar to
jerky Jerky is lean trimmed meat strips which are Food drying, dehydrated to prevent Food spoilage, spoilage and seasoned to varying degrees. Normally, this drying includes the addition of salt to prevent Microorganism, microbial growth through o ...
. * bao toh – The act of backstabbing someone, usually in an office or political context. * barang barang – Personal belongings. * basket - Replacement for the word "Bastard". Used to appear being less vulgar. * berak – To defecate. See pang sai. * belanja – To treat or pay for someone. * bird bird - Penis. See kuku jiao / kuku bird. * bo cheng sa - shirtless / half-naked * blur - Someone who is forgetful, clumsy, or oblivious. * bodoh – Idiot, ignorant. * bo(h) be(h) zao – From horse racing jargon. Used to describe something that is of unrivalled excellence See also " no horse run". * bo(h) bian / bo(h) pien – No choice. * bo(h) chup – Hokkien for to not care/ disregard something. * bo(h) eng – To have little or no time on one's hands. * bo(h) gay / bo(h) ge(h) – Usually used to describe someone with a missing tooth. * bo(h) jio / bojio – You didn't invite me. * bo(h) liao – A slang expression to describe being in a situation of idleness. Also used to describe an act of doing something silly. * bo(h) ta bo lan pa – Usually used in drinking for "bottoms up". * bo(h) tao bo(h) be(h) – A story that has no linkage. * bo(h) tuah bo(h) suay – Ignorant or unaware of who is the 'senior' or 'junior'. * bo(h) zheng hu – Used to describe a lack of governance or authority. * boleh – Can; possible. Sometimes used sarcastically to refer to one's inability to do something. * botak – Used to describe someone bald. This term inspired the famous Botak Jones in Singapore. * buay – Means 'cannot'. * – 'crocodile'. Refers to a womanizer or flirt. * buay pai – This is commonly used for food, saying that it isn't very bad or not bad. It can also be applied to other things. * – To be unhappy or angry about something. * buay gan/kan – Useless. * buay steady – Usually used to reply to someone whose conduct spoils the pleasure of others. A spoilsport. See steady. * buay tahan – Means 'unable to withstand' or colloquially "cannot stand it" i.e. intolerable. See ''
tahan Tahan is a surname. Notable people with the surname include: * Charles Tahan, American physicist * Charlie Tahan (born 1998), American actor * Daisy Tahan (born 2001), American actress * Hussein Tahan (born 1982), Lebanese footballer * Maya T ...
''.


C

* – unable to understand something that someone says. Directly translated from Hokkien term '' liek boh kiew / liak bo kiu''. * Calefare – An extra (actor playing a minor role). Originally from Hong Kong Cantonese 茄哩啡 (ke1 le1 fe1, “extra; background actor”), a loanword from English carefree. It was popularised by the 2008 comedy series of the same name. * CB – May refer to either the Hokkien vulgarity jibai / chee bye / ci bai / chee bai, Chio bu or the Circuit Breaker lockdown back in 2020. * cert – Abbreviation of 'certificate'. E.g. "Can copy your cert or not?" * chao / chow – 1. Used to refer to foul smells. 2. Used to describe cheating or playing foul ('' jiak chao'') in a game. Darned. * chao keng – Feigning sickness or injury. Commonly used during National Service to describe recruits who pretend to be unwell to avoid participating in certain activities. Sometimes shortened to ''Keng''. * chao mugger – Someone who frequently crams for tests for fear of failure. * chap lau chu – A colloquial term to describe 10-storey flats. * char bor / – Girl/Woman. * chee bai/ci bai – ''CB'' for short. Means vagina but used mainly as a swear word. See '' jibai''. * chee ko pek – Hokkien or Teochew slang for 'pervert' or 'dirty old man'. Sometimes used by children on riding an object. * cheena – Originated from Malay spelling "Cina". A slur used to denote Chinese people exhibiting very unpolished behaviour or mannerisms, deriding their Chineseness. Basically to denote the uncultured (from an Anglophone standpoint), any occasionally be used to denote Chinese people. * 'cher / Tcher – Corruption & abbreviation of "teacher". * chey / cheyyy – Used when you are disappointed or unimpressed. * chicken business – Direct translation of the Cantonese slang ( 'do chicken'), which means to prostitute oneself ("chicken" is the slang term for a prostitute). * chi fan – (From Mandarin 吃饭 ''chī-fàn'') To eat. * / – Used to describe something or a situation that is extremely hard to understand or comprehend. "Wah you hear how he talk, so chim hor!" ** Variants include nouns such as ''chim-ness'' and ''chimology'' ("Wah this homework damn chimology man!") and ''chiminology'' (also cheeminology) ("Ooi! Wat you say I dun understand lah, stop using chiminology can or not!").
Ghil'ad Zuckermann Ghil'ad Zuckermann (, ; ) is an Israeli-born language revivalist and linguist who works in contact linguistics, lexicology and the study of language, culture and identity. Zuckermann was awarded the Rubinlicht Prize (2023) "for his researc ...
(2003).
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew ''Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew'' is a scholarly book written in the English language by linguist Ghil'ad Zuckermann, published in 2003 by Palgrave Macmillan. The book proposes a socio-philological framework for the an ...
, Houndmills:
Palgrave Macmillan Palgrave Macmillan is a British academic and trade publishing company headquartered in the London Borough of Camden. Its programme includes textbooks, journals, monographs, professional and reference works in print and online. It maintains offi ...
, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). . 2003, pp. 52-53.
Ghil'ad Zuckermann Ghil'ad Zuckermann (, ; ) is an Israeli-born language revivalist and linguist who works in contact linguistics, lexicology and the study of language, culture and identity. Zuckermann was awarded the Rubinlicht Prize (2023) "for his researc ...
defines ''chiminology'' as "something intellectually bombastic, profound and difficult to understand" and explains the suffix ''-inology'' (rather than -ology) as being based on the English pattern X↔Xinology deriving from Latin-based pairs such as ''crime↔criminology'' and ''term↔terminology''. * chin chai – When applied colloquially, it means 'anything' or 'whatever'. Used in situations when someone does not feel like making a decision and wants another to help them make a decision. Can also be applied to situations to do something in a half-hearted manner. * chio bu – . The word 𪁎 ''tshio'' in Hokkien describes how females (esp. animals) are being sexually receptive (such as during an
estrous cycle The estrous cycle (, originally ) is a set of recurring physiological changes induced by reproductive hormones in females of mammalian subclass Theria. Estrous cycles start after sexual maturity in females and are interrupted by anestrous phase ...
) when mating and has some form of sexual connotation. When 𪁎 ''tshio'' is combined with 母 ''bú'' (female), it means the girl is horny or excited when having sex. The word 𪁎母 ''chhio-bú'' generally means "a fuckable girl" or "buxom woman". It's used to describe a woman in a derogatory manner. However, today, many teenagers do not know the original vulgar meaning and often use it to genuinely describe/compliment a pretty girl/woman. * – To rush or to charge. * chiong sua – Otherwise used as a more exaggerated form of "chiong". In National Service or the Singaporean military context, the literal meaning may be implied. * chop – Refers to stamp or seal. * chop chop – Used to tell someone to do something fast. * – Slang for reserving a seat. Derived from chop; to leave a mark. Singaporeans have a habit of leaving objects on seats or tables to reserve places (usually tissue packets). Sometimes also pronounced as simply "chop". * chui - Something that is broken / or something that has gone wrong / Lousy. No real equivalent in English that carries what is implied; meaning varies by context. (This hotel damn chui. "This hotel is very lousy / poor") (My handphone chui liao. "My handphone is not working properly / spoilt") (This guy sibei chui sia. "This guy cmi") * chiu kana kah, kah kana lum pah – Used to describe a clumsy person. See also '' kah kenna chiu, chiu kenna kah''. * – 'Miss' in Malay. When used in a military context, it is used to address female warrant officers in the
Singapore Armed Forces The Singapore Armed Forces (SAF) are the military of the Republic of Singapore, responsible for protecting and defending the security interests and the sovereignty of the country. A component of the Ministry of Defence (Singapore), Ministry of D ...
. Also spelled as "cek". * cmi – An acronym for "can't make it", pronounced letter by letter (c m i). * cockanaathan – Similar meaning to 'cock fella'. Extreme term for useless or stupid. * – Shortened corruption/amalgamation of the words "correct" and "right". To confirm that something is correct and right. Rarely used.


D

* da pau / da pao / da bao – Take away (used only when cooked food is concerned). E.g. "da bao food" * damn – Very. * dao – (From Chinese) aloof * dey – 1. To call someone in a friendly informal way. Same as "Hey!". Only to be used towards friends or someone of the same age. E.g. "Dey! what are you doing?" 2. They. * diam – See " t(h)iam / diam". * doneded - Past tense of the word done. * don't play play – Telling others to be serious or even saying ”don't fool around”. This is a catchphrase from
Gurmit Singh Gurmit Singh (born 24 March 1965; ; ) is a Singaporean actor, comedian and host. He was prominently a full-time Mediacorp artiste from 1994 to 2014. He is best known for his role as the titular character Phua Chu Kang in ''Phua Chu Kang Pte Lt ...
's titular character Phua Chu Kang in the TV sitcom drama programme of the same name. * du lan – 1. A swear term that means 'very pissed.' 2. Used to describe someone who is very picky and who insists on following the rules literally and blindly with no accommodation for circumstances. * dunnid – A corruption of 'don't need'. * double confirm – Confirm and reconfirm. Used to emphasize the confirmation. Also to emphasize the seriousness of the topic, 'Triple Confirm' is also used.


E

* echerly – Corruption of 'actually'. * eeyer – To express disgust. * – 'Mister' in Malay. When used in a military context, it is used to address male warrant officers in the
Singapore Armed Forces The Singapore Armed Forces (SAF) are the military of the Republic of Singapore, responsible for protecting and defending the security interests and the sovereignty of the country. A component of the Ministry of Defence (Singapore), Ministry of D ...
. Also spelled as "encek". * eye power – Sarcastic remark to describe someone who does not contribute in group work and merely watches on; this term is often associated with military officers. The term probably originated from the
X-Men The X-Men are a superhero team in American comic books published by Marvel Comics. Created by writer/editor Stan Lee and artist/co-plotter Jack Kirby, the team first appeared in Uncanny X-Men, ''The X-Men'' #1 (September 1963). Although initial ...
character
Cyclops In Greek mythology and later Roman mythology, the Cyclopes ( ; , ''Kýklōpes'', "Circle-eyes" or "Round-eyes"; singular Cyclops ; , ''Kýklōps'') are giant one-eyed creatures. Three groups of Cyclopes can be distinguished. In Hesiod's ''Th ...
from
Marvel Comics Marvel Comics is a New York City–based comic book publishing, publisher, a property of the Walt Disney Company since December 31, 2009, and a subsidiary of Disney Publishing Worldwide since March 2023. Marvel was founded in 1939 by Martin G ...
.


F

* falali / ferlali - Bastardisation of the car marque "Ferrari". * fatty bom bom – 1. To refer to someone who is fat. 2. A fast food restaurant in Singapore. * foto – Misspelling of photo. Also from the Malay word 'foto' * fone – Misspelling of phone.


G

* gabra – Used to describe confusion or disorganisation. * gahmen – Mispronunciation of the word "government"; the omitted "v" is especially common among people from Chinese-speaking backgrounds. In the modern context, it is used as a substitute for the actual word when criticizing the government in written form to prevent possible legal action being taken against the writer. * garang – Used to describe someone as courageous or enthusiastic. * geh geh – Means faking. Usually used to describe those who are hypocritical. * geh kiang – May be used to describe someone who makes rash decisions without thinking or someone who pretends to know what they are doing. * ger – Corruption of 'girl'. * get/giat – Very cheeky; mischievous. E.g. "Eh you know my son very 'get' one hor. When he young that time he broke a lot of my things one, you leh?" * gila – Crazy or mad. * gone-case – Means that one is doomed. * goondu – Local meaning "idiot". * gor chiam tua guay gu chia leng – To think that one's money can go further than it can actually afford. * goreng – To brainwash. * gostan – To reverse or go in the backward direction. * / kwai lan – Arrogant.


H

* – Mobile phone. Also used in other SE Asian countries. * hao lian – Slang term for "boast" or to describe someone that is narcissistic. * heng – To be lucky or fortunate. Commonly used in conjunction with " ah", i.e. "heng ah". * helication – Corruption of "education". * horlan – Deliberate mispronunciation of "Holland". Of uncertain origin, the term is used to denote finding oneself in a far-off place, or unexpected consequence, usually unpleasant. It is also used to describe the situation where one is physically lost, and is most prominently used in the military. * ho liao – It means done. * / – See '' ang pau / ang pow''. * hong gan (liao) / hong kan (liao) – .Used when very angry or disappointed. "We are screwed." * hosei / ho seh / ho say – Good; well. ** Ho seh bo? – How Are You? See
How Are You? (TV series) ''How Are You?'' () is a Singapore dialect drama series which is telecast on Singapore's free-to-air channel, Mediacorp Channel 8. It stars Michelle Yim, Zhu Houren, Chen Liping, Romeo Tan, Sheila Sim, Ya Hui, Desmond Ng, Joshua Tan, Richar ...
. ** hosei liao – The phrase means 'very good' or 'excellent' and carries the positive connotation of respite. E.g. "Eh wah the cher never come today ah? Hosei liao, I never do her homework sia!" Can also be used sarcastically. E.g. "Walao you never study for your final papers then still don't want pon? Hosei liao!" * huat To prosper. Commonly used in conjunction with "ah", i.e. "huat ah". * hum ji / humji / hum chi / humchi – A phrase that denominates cowardly behaviour. Usually used on men. E.g. "Walao don't humji la go ask her out!" "James damn humji sia he see cockroach only he piss his pants sia really cmi."


I

* ini macam – "Like this", also "That's how"


J

* jelak – To be overly satiated by food to the point you are repulsed by it, particularly food that is too rich. * jiak – To eat. * jiak cao – 1. Being in a situation of having no money for daily expenses (i.e., broke). * jiak chao – 1. To play foul in a game. * jiak zua – Used of a person who slacks while on duty. * jiak kantang – A pejorative term referring to pompous condescending intellectuals who are slightly more educated about Western cultures. "Eating more potato" means more westernized than being Asian (eating rice). * jiak liao bee – Means this younger generation (son or daughter) is raised to nothing. * jia lat / jialat – Used to describe being in trouble or a terrible situation. * jibaboom / jibabom - The sound of an explosion, indicating something has spoilt. * jibai / chee bye / ci bai / chee bai – Vulgar term for the female sexual organ; or the English equivalent of 'cunt'. Also a general negative expletive/interjection in colloquial speech. Abbreviates to "CB" in digital communication. * jibra – Corruption of "zebra". * jio – Invite. Could also mean asking someone out. * jilo / jiro / zilo – Corruption of "zero". * jiuhu –
Malaysia Malaysia is a country in Southeast Asia. Featuring the Tanjung Piai, southernmost point of continental Eurasia, it is a federation, federal constitutional monarchy consisting of States and federal territories of Malaysia, 13 states and thre ...
. Originated from colonial times, from the Chinese translation for the term '
Straits Settlement The Straits Settlements () were a group of British territories located in Southeast Asia. Originally established in 1826 as part of the territories controlled by the British East India Company, the Straits Settlements came under control of the ...
'. * jom – Let's go.


K

* kae ang moh – Used of someone who tries to act like a Westerner. * kah kenna chiu, chiu kenna kah – Used to describe a clumsy person. See also chiu kana kah, kah kana lum pah. * kana sai – bullshit. * khao peh khao bu – . Means to complain terribly. * kenz – Short form of kena. *
kampong A kampong (this term is in Za'aba Spelling, ''kampung'' in both modern Malay and Indonesian) is a term for a type of village in Brunei, Indonesia, Malaysia and Singapore and a "dock" in Cambodia. The term applies to traditional villages, especi ...
/ kampung – Means 'village'.Wee, Lionel (1998) 'The lexicon of Singapore English'. In J. A. Foley et al. (eds.) ''English in New Cultural Contexts: Reflections from Singapore'', Singapore: Singapore Institute of Management/Oxford University Press, pp. 175-200. Figuratively used to refer to one's hometown or place of origin. * kaninia – Abbreviated as 'KNN". * kar chng – Buttocks. * kar pak – Parking lot; Car park. * – A busybody. Sometimes abbreviated to ''kpo''. *
kayu Congee ( , derived from Tamil ), is a form of savoury rice porridge made by boiling rice in a large amount of water until the rice softens. Depending on rice–water ratio, the thickness of congee varies from a Western oatmeal porridge to a g ...
– Traditionally used to accuse that soccer matches have been fixed with shouts of "referee kayu" or soccer fans (i.e., that the referee was so blind to foul play from the opposing team by refusing to penalize them that he might as well have been a block of wood). Also used to describe lack of spontaneity or wooden behaviour ( 'wood'). * kee siao – To go mad. Usually, this phrase is used in the context of scolding people. * keling kia – Used as a racial slur. An old name for Tamil Indians. ''Keling'' or ''kling'' may have origins to the
Kalinga empire Kalinga is a historical region of India. It is generally defined as the eastern coastal region between the Ganges and the Godavari rivers, although its boundaries have fluctuated with the territory of its rulers. The core territory of Kaling ...
which had contact with ancient
Singapore Singapore, officially the Republic of Singapore, is an island country and city-state in Southeast Asia. The country's territory comprises one main island, 63 satellite islands and islets, and one outlying islet. It is about one degree ...
, and ''kia'' means people or person. * – Means to be afflicted with or to suffer from something.Brown, Adam (1999) ''Singapore English in a Nutshell'', Singapore: Federal, p. 123. Also pronounced as "kana" or spelled as "gena/genna/kenna". * kena sai – Means to "get into deep shit" or get into deep trouble. * kerlik – Corruption of colleague. * ki chia/khi chia – Die. Refers to the loading of a coffin or casket into a
hearse A hearse () is a large vehicle, originally a horse carriage but later with the introduction of motor vehicles, a car, used to carry the body of a deceased person in a coffin to a funeral, wake, or graveside service. They range from deliberately ...
. The English equivalent is “ up (the) lorry”. * kiam – 1. Salty. 2. Used to describe a stingy or frugal person. * khiam pa(h) – Used to say that (the appearance or actions of) an individual evokes a desire to physically hit them. * – Used in the same manner as "kiasu". * – 'to be afraid of losing'. * kilat – Means 'excellent'. Commonly used in the military. * kong ka kiao – Die. * kopi
Coffee Coffee is a beverage brewed from roasted, ground coffee beans. Darkly colored, bitter, and slightly acidic, coffee has a stimulating effect on humans, primarily due to its caffeine content, but decaffeinated coffee is also commercially a ...
. E.g. '' lim kopi'' (drink coffee). See #Types of coffee. *
kopi tiam A ''kopitiam'' or ''kopi tiam'' () is a type of coffee shop mostly found in parts of Indonesia, Malaysia, Singapore, Brunei and Southern Thailand patronised for meals and beverages, and traditionally operated by the Chinese communities o ...
/ kopi-tiam / kopitiam – 'coffee shop'. 'Coffee shop' in Singapore refers to "food centre". * koyah – means that an object is torn or spoiled. * kuku bird/kuku jiao – A crude term to refer to the male genitalia. See Bird Bird.


L

* la(h) – Interjection. Tagged at the end of a sentence as an exclamation but pronounced differently in questions. Used mainly at the end of both phrases and sentences. Most speakers prefer "ah" at the end of questions. * lan jiao – Refers to male genitalia (crude). See also Si mi lan jiao. * lao lan – Arrogant; egoistic; pretentious, the same meaning as xia lan. * lao pei huet – To have a nosebleed. Typically used as a reaction upon seeing a pretty girl. * lao sai – To get diarrhoea. * la sai – Create trouble. * – Means to want more of something. * leh – Tagged at the end of a sentence in a similar manner as "lah". Used to emphasize the sentence. * leh chey – A gnarly, troublesome problem or situation * – Has the same meaning as relaxing. E.g.: "Let's go lepak one corner." * – Means 'already' or 'over', or generally indicates the past tense. Sometimes used as a substitute for the "already" used in Singlish, especially by Chinese-speaking people. Not that when 了 is used in this sense in Standard Mandarin, it is pronounced ''le'' (neutral tone) rather than ''liǎo'', but in Hokkien it is pronounced ''liáu''. * liek boh kiew / liak bo kiu – . Used when one is unable to comprehend what others are saying. See '' catch no ball''. * liddat – Like (akin to) that. E.g. "Liddat oso can!?" * limbu / lim bu – An arrogant way to say "I" (female). * / lim peh / limpei – An arrogant way to say "I" (male). * lin lao hia / lin nao hia – A vulgarity meaning of "damn it" * – Malay word which means 'hole', 'gap' or "opening'; also used to describe an opportunity or chance. * lombang – Pronounced with a round "o" ("lomh-bang") is from Malay which means 'to hitch a ride'. May also be pronounced and written as "lobang". * long zhong / long zong – Altogether. * – Tagged at the end of a sentence in a similar manner as ''lah''. Used to emphasize and indicate that what was said should be obvious to the listener, self-evident or to express inevitability. * luan – Hokkien word which means very messy. E.g. "Eh you very luan ah. You everytime lose your things, siao
meh Meh is an English interjection expressing indifference or boredom. MEH or meh may refer to: Music *" @ Meh", a 2020 single by rapper Playboi Carti * "Meh", another 2020 song by the rapper on ''Whole Lotta Red'' Science and technology * Multi ...
?" *lun zun – Means careless or clumsy.


M

* mabuk – drunk * macam – Like; Means to resemble something. * mader – Corruption of "mother". * mafan – Troublesome. * mah – Usually tagged at the end of a sentence to seek agreement or argue a point. For example, "Cannot like that, mah." * makan – To eat. * makcik – An auntie persona. * malu – Embarrassing. Usually used when someone makes a fool of themself. * mampat – Tight/firm. Usually referring to a woman's posterior or clothing. * mang zang – Means irritable or easily annoyed. *masak-masak – Child's play. '' Masak'' by itself refers to cooking. *Mat – a Malay man. "Mat" is a short form of the name
Muhammad Muhammad (8 June 632 CE) was an Arab religious and political leader and the founder of Islam. Muhammad in Islam, According to Islam, he was a prophet who was divinely inspired to preach and confirm the tawhid, monotheistic teachings of A ...
, which is a very common name among Muslim Malay men. *
Mat Salleh ''Mat Salleh'' is a Malay term used as a colloquial expression to refer to white people. The exact origins of the expression are difficult to ascertain, due to there being several versions of the term's origin being passed down via word of mout ...
– a
white person White is a racial classification of people generally used for those of predominantly European ancestry. It is also a skin color specifier, although the definition can vary depending on context, nationality, ethnicity and point of view. Desc ...
(usually a man). Possibly a corruption of "mad sailor" which came to be conflated with the name of the leader of a historic rebellion against the British in
North Borneo North Borneo (usually known as British North Borneo, also known as the State of North Borneo) was a British Protectorate, British protectorate in the northern part of the island of Borneo, (present-day Sabah). The territory of North Borneo wa ...
. * mati – 'to die'. "Die" in the Singaporean slang context means to be doomed. * mata – 'eye'. Used as a reference to the police. * – Usually tagged at the end of a negative question to indicate someone is exploiting a possible loophole as in "Mata said cannot park here but I'm parking over there. Cannot, meh?" Or to (somewhat derisively) indicate capabilities heretofore unknown as in "Just because you never see me running, you think I cannot, meh?" * mong cha cha – To behave in a "blur" manner and be unaware of what is going on around. * mug – To cram (for academic tests). Used interchangeably with/instead of the word "study".


N

* neh neh – A woman's chest or breasts. * neh neh pok – Nipples. * ngeow – 1. Used to describe someone who is overly meticulous or tries to find fault in everything. 2. Used to refer to someone stingy. * nia – Common used to depict the meaning of "only". It is of a belittling tone. May also be used to downplay intensity. * nia gong – Direct Translation of 'your grandfather'. * nia gong de ji dan – Direct translation of "your grandfather's egg". * no eye see – A literal translation of the Cantonese expression or Mandarin expression . Means cannot bear to look at/ do not want to know. * – Original Hokkien expression (''bô bé cháu'') used in horse racing jargon to describe a champion horse which is way ahead of the field. Used to describe things (food usually) which are ahead of their peers. See also " boh beh zao". * nua(h) – - Lazing around, or resting.


O

* O$P$ – "Owe Money Pay Money". An English translation of the Chinese expression . Used in threats from
loan shark A loan shark is a person who offers loans at Usury, extremely high or illegal interest rates, has strict terms of debt collection, collection, and generally operates criminal, outside the law, often using the threat of violence or other illegal, ...
s who would usually scrawl this in markers or spray paint outside debtors' units. *
Obasan ''Obasan'' is a novel by Japanese-Canadian author Joy Kogawa. First published by Lester and Orpen Dennys in 1981, it chronicles Canada's internment and persecution of its citizens of Japanese descent during the Second World War from the pers ...
– Used to describe someone sloppily dressed and out of fashion. Usually women in an old faded T-shirt and cheap shorts carrying a plastic bag. * obiang/orbit – a corrupted version of English term "off-beat". Used to describe someone or something that is desperately out of fashion. * orbi – May be used as a single term or combined to form "orbi quek" or "orbi good", which means 'serves you right'. *
ORD Ord or ORD may refer to: Places * Ord of Caithness, landform in north-east Scotland * Ord, Nebraska, US * Ord, Northumberland, England * Muir of Ord, village in Highland, Scotland * Ord, Skye, a place near Tarskavaig * Ord River, Western Austra ...
– Short-form of "Operationally Ready Date", which refers to the date on which a full-time National Serviceman completes his full-time stint of National Service. It was also what older National Servicemen called their "ROD" or "Run Out Date." ** ORD loh – Army slang. An exclamation made by NSFs close to completing their two-year NS stint in the army to jokingly provoke their counterparts who have yet to see the end of their NS stint. ** owadio – Corruption of "ORD loh". Also pronounced "wadio". * orh – Yes; okay. Used to express acknowledgement. * orh hor – Used when someone has done something wrong, and will now be in trouble. * oso – Also. * ownself – (by) himself, herself, myself, yourself, oneself, etc.


P

* pai kia – Teochew slang for 'hooligan' or 'gangster'. Commonly used to scold kids who don't appreciate their parents. * pai seh / – Means to be embarrassed. Usually used as an apology after making an embarrassing mistake. * pak chiu cheng (pcc) – To masturbate. * pak zam – 'needle injection'. Used to describe something faulty or not usable. * pak tor / – To go on a date. Colloquially refers to general physical intimacy. * pang chance – To give chance. May also be spelt and written as Pang Chan or Pun Chan. * pang sai – To defecate. See
berak Berak is a village in municipality of Tompojevci in eastern Croatia. Village is located 11 km from county seat Vukovar. History First written records about Berak comes from 15th century when village was known under names Perecke and Pereth ...
. * – Hokkien slang for "to be stood up" (at an appointment), or cancelled upon at the last minute. Not to be confused with 'pang sai'. * pang jio – To urinate. * – 1. Used to describe something unsightly or disgusting. 2. Used to describe the lowest and most unsightly caste (
paraiyar Paraiyar, Parayar or Maraiyar (formerly anglicised as Pariah and Paree) is a caste group found in the Indian states of Tamil Nadu and Kerala and in Sri Lanka. Etymology Robert Caldwell, a nineteenth-century missionary and grammarian who w ...
, gravediggers and sewerage in ancient India). 3. In modern times, it is also used to describe something or someone of low quality. * pasar malam – Refers to the night markets. * photostat – Photocopy. * pia – To work hard at something, or to rush something (such as homework). * piak piak – To have sexual intercourse. * pian yi dao lao sai - A very low price. * pok kai – 1. To go broke. 2. Used to curse people. * pon – Short form of 'ponteng'. To play truant. E.g. "Want pon school today?" * – Corruption of "powerful". * pai tao – To make plans with your friends and decide to not show up. * puki – - Vulgar term for female genitalia. * pundek– - Vulgar term for female genitalia.


R

* rabak – A situation out of hand. * rabz – Short form of ''rabak''. * rabz-kebabz – An out-of-control situation, usually with negative connotations. "Everyone was so drunk, damn rabz-kebabz."


S

* – To play a trick on someone, with a related meaning of "getting someone else in trouble". - "Because he sabo me, now boss mad at me!" * sakar – To flatter, to lick one's boots. Derived from a Malay term meaning 'sugar' (although the Malay word for sugar is actually ''gula''), which may have been derived from Hindi 'sakar' or 'Sakkar' meaning 'sugar' and 'sweet words', and ultimately from Persian 'shakar' meaning 'sugar', 'sweet'. * saman – Used for traffic summons. Derived from the English word
summons A summons (also known in England and Wales as a claim form or plaint note, and in the Australian state of New South Wales as a court attendance notice (CAN)) is a legal document issued by a court (a ''judicial summons'') or by an administrative ag ...
. ( 'to fine'/'summon'). * sampat – Mainly used to describe a female who is a combination of silly, crazy, wacky, sassy, ditzy, etc. Different from 38. * sam seng – Gangster. Also ''sam seng kia'' (, ''saⁿ-seng-kiáⁿ''). Also ''sam seng'' (, ''sam-seng'') refers to the three star emblem used by the communist pro-independence fighters of the Malayan National Liberation Army (MNLA) during the Anti–British National Liberation War (1948–1960), a guerrilla war and terror campaign against the general populace, including both the Chinese and the Malays in British Malaya. * sargen – Corruption of 'sergeant'. * scorching eagle - A high flyer at work. * sei – Steady. * see first – A short form of "wait and see what happens; we’ll see." Most often used when procrastinating and putting off plans to be considered later. A variant of this phrase is "see how first". * see me no up – Means to be looked down upon by someone. * see you very up – Means worthy of you. * sekali – Lest, what if. Pronounced SCAR-ly. * selamat – ‘Hello’ or ‘Good’. * shame shame – Childish slang meaning of "very disgraceful" or "embarrassing". * – To express sheer delight with an experience, especially when eating great food. Popularly exclaimed in a single word "Shiok!", or combined with another. E.g. "Shiok man!" "So shiok!" * showflat – An event held by an estate agency that spans several weeks to promote a housing project, usually condominiums. * sia(h) – An exclamation. * siam – "Get out of the way!" Considered rude but effective. * sian / sien – Bored, tired, or sick of something. * siao – 1. Crazy. Used in response to a silly suggestion. 2. An offensive term used to address a friend. 3. Used to refer to somebody who is a fanatic. "He siao bicycles" is saying that someone is crazy about bicycles. * sia suay – See '' xia suay''. * sibe(h) / si be(h) – Similar to 'very'. Interchangeably used in
Singaporean Hokkien Singaporean Hokkien; Tâi-lô: ; zh, poj=''Sin-ka-pho Hok-kiàn-ōe'' is a local variety of the Hokkien language spoken natively in Singapore. Within Chinese linguistic academic circles, this dialect is known as Singaporean Ban-lam Gu. Tâi-l ...
and Singlish. * / si mi – "What?" ** X (verb) simi X – A literal translation of in Chinese. "What/why are you..." in a derogatory sense. E.g. "Kwa simi kwa!? / Look simi look!?" (What are you looking at!?) * Si mi lan jiao – A much more derogatory term of "What's up?". Abbreviated as "SMLJ". * Si mi tai dzi – Taiwan equivalent meaning "What's up?" When accommodated with a lah at the end, it could also mean "what again?" in an irritated manner. * slow-po(ke) A person who is extremely slow. * smoke To confuse and convince someone or an entity (group/organisation/class of people). * sod – Used to express a machine, person, or object that has gone mental or haywire. Localization of the word "short" from English term "short circuit". * solid - Very good. "This chicken rice solid leh" (This chicken rice is very good). * solid bird bird - So good that you get an erection. "This bag got so many pockets. Solid bird bird leh" (This bag is extremely good because it has many pockets). * song – Used to express pleasure or excitement. Same meaning as ''shiok''. * sozai / sor zai – used to express 'silliness'. Example: "These people are so sor zai one." * – 1. Forgetful or not knowing what is going on. E.g. " blur like sotong" (extremely clueless) 2. Spineless or without principles, like the cuttlefish. * stay on topic – (Western English) meaning to tell the person not to change the subject. E.g. "oi, stay on topic lah you!" (meaning "this is not relevant") *steady pom pi pi — (From Unknown) Used to describe someone who keeps their cool under pressure or in the face of a massive crisis. * – Unlucky. * – Like. * suku – From the Malay for a quarter. Meaning of "silly" or "foolish", or "only a quarter there". * sui / swee – 1. nicely/just right/perfect. 2. Clean, neat & tidy. 3. Pretty; beautiful (often used to describe a pretty woman). Written as in Standard Chinese. * swaku – Not well informed or backward; a country bumpkin.


T

* tahan – Handle; tolerate, commonly used as 'I cannot tahan' meaning "I can't bear it" or "I cannot tolerate". *ta – To Handle, bear with, commonly used as "Can you ta for me?' Or "I will ta for you" * tai ko / tyco – Lucky (only used sarcastically). 'leper'. * tak boleh – Cannot. * tak boleh tahan – 'cannot endure'. Used when someone is suffering from pain, or couldn't wait upon something. * / tok kok – Vulgarity meaning of talking nonsense/senselessly and gibberish or engage in idle banter. Probably originated from the English expression "
cock and bull story "Cock and bull story" is an English-language idiom for a far-fetched and fanciful story or tale of highly dubious validity. It is often used to describe a description of events told by someone who is being deceitful or giving an excuse, perhaps u ...
" or its equivalent, talking "
gibberish Gibberish, also known as jibber-jabber or gobbledygook, is speech that is (or appears to be) nonsense: ranging across speech sounds that are not actual words, pseudowords, language games and specialized jargon that seems nonsensical to outsid ...
" — English slang for talking nonsense. * tan ku ku – Hokkien phrase meaning "Forget it, it won't happen". * ta pau / ta pao – See '' da bao''. * tau pok – 'fried tofu'. By students who throw themselves on one another in a pile, usually for fun or to bully. Special cases with vertical tau pok where a person gets squashed against a vertical object, found in MRTs on a crowded day. * teh –
Tea Tea is an aromatic beverage prepared by pouring hot or boiling water over cured or fresh leaves of '' Camellia sinensis'', an evergreen shrub native to East Asia which probably originated in the borderlands of south-western China and nor ...
. Refer to "Kopi/coffee" for more information about the different types of orders for tea and coffee common in Singapore. * tekan – Bully/torture/put under pressure. Military slang for punishments. * terbalik / tembalik – Opposite/upside-down/inside-out. Also pronounced "dom-ba-lek". * terok - (From Malay) Bad * thambi / tambi – Meaning ‘little brother’. * t(h)iam / diam – If used as an imperative, a very rude way of saying "shut up!" or "please be quiet"; 'quiet'. Can be used to describe silence like in "Doing guard duty on holidays is very sian but also very diam since nobody is here." * tio – 1. To get. (Synonym: ''kena'', though it is used in different but overlapping contexts). Usually used as a verb. E.g. "He tio scolded by teacher." "The car owner tio saman." 2. To accurately choose something. E.g. "He always play 4D (lottery) and this time he tio so he won big jackpot." * tir ko pek – A lecherous man. * toot – Stupid/silly erson * / tow kay – , meaning Boss. * tsai / – to be very skilled at something. * tuang – means to hang out and not do anything, commonly used in reference to not going to classes. * twa kee – Used to describe big or famous people.


U

* ulu – Used to describe a rural or remote area or country bumpkin. Commonly found in road names around Singapore as well (e.g.
Ulu Pandan The University of London Union (ULU), known as Student Central after 2014, was the students' union of the federal University of London. Since the closure of its student governance, each student is instead primarily affiliated to a students' unio ...
). * un – Abbreviation for 'understand', was once used widely in Hong Kong. * understooded – Corruption of understood. * up lorry - - Used to describe a person who has already died or an item that is spoilt and can no longer be used. See also ki chia. * use your brain / use your blain - Think it through properly. Made popular by Phua Chu Kang.


V

* very the – Singlish phrase emphasising 'very', directly transliterated from the Chinese (''fēi cháng de''), which means the same. Usually employed with a clearly sarcastic tone. * vomit blood – A literal translation of the Chinese expression , which usually means to experience an extreme or unendurable difficulty or irritation. "Vomit" is often pronounced "womit".


W

* wa(h) lan (eh) – Crude derivative of ''Wah Lau''. * wa(h) lao (eh) / (eh) / (eh) / walau (eh) – Exclamation of shock; "WTF”. * wa(h) kao / wakao – Exclamation of shock. "What the hell just happened?” * wa(h) se(h) – Exclamation of shock. "What the hell". * wayang – "puppetry", "theatrical". Means 'acting' or 'for show'. * where got – ‘This won’t happen’, ‘When did it happen?’ * white horse – The son of a government official and/or some other influential person. The term is derived from the drawing of a white horse that used to appear at the bottom left-hand corner of the computer screen displaying patient information when said scion visits his camp's Medical Officer. * womit – Mispronunciation of 'vomit'.


X

* xia lan – Arrogant; egoistic; pretentious. * xia suay / – Disgrace; embarrassment. Unlucky.


Y

* yandao – A handsome man. * yaya papaya – Used to describe someone who's proud, arrogant, or showing off; often with disappointing outcomes, i.e., "Our football team's striker is damn yaya papaya, always try to solo dribble until lose the ball". * your grandfather's road ah? - "Does your grandfather own this road?". Used as a rhetorical question on a person who is road hogging or doing something inappropriate on the road. ("Kanina! This one your grandfather's road ah? Cannot see got people driving ah!?") * your head – Mild, rebellious curse used to disabuse someone of an erroneous assumption. Directly transliterated from Chinese or . Often used in conjunction with the word ''ah'', i.e. "your head ah".


Z

* zai – See '' tsai / zai''. * zao hor – Impressive. * zao kng – To accidentally expose oneself. * zha bo – See '' char bor''. * zhun – Accurate. ** zhun bo – Means "Are you sure or not?" * zilo – Zero. See '' jilo / jiro / zilo''. * zi siao – To disturb, ridicule or tease.


Food and beverages

Singlish is prominently used in local coffee shops, or '' kopitiams'' (the word is obtained by combining the Malay word for coffee and the Hokkien word for 'shop'), and other eateries. Local names of many food and drink items have become Singlish and consist of words from different languages and are indicative of the multi-racial society in Singapore. For example, ''teh'' is the Malay word for 'tea' which itself originated from
Hokkien Hokkien ( , ) is a Varieties of Chinese, variety of the Southern Min group of Chinese language, Chinese languages. Native to and originating from the Minnan region in the southeastern part of Fujian in southeastern China, it is also referred ...
, ''peng'' is the Hokkien word for 'ice', ''kosong'' is the Malay word for 'zero' to indicate no sugar, and ''C'' refers to '
Carnation ''Dianthus caryophyllus'' ( ), commonly known as carnation or clove pink, is a species of ''Dianthus'' native to the Mediterranean Basin, Mediterranean region. Its exact natural range is uncertain due to extensive cultivation over the last 2,00 ...
', a brand of
evaporated milk Evaporated milk, known in some countries as "unsweetened condensed milk", is a shelf-stable canned cow’s milk product for which approximately 60% of the water has been removed from fresh milk. French inventor, Nicolas Appert, the "father of ...
.


Food

Names of common local dishes in Singapore hawker centres are usually referred to in local dialect or language. However, as there are no English words for certain food items, the dialect terms used for them have slowly evolved into part of the Singlish vocabulary. Ordering in Singlish is widely understood by the hawkers. Some examples of food items which have become part of Singlish: * char kway teow – Fried flat rice noodles with bean sprouts, Chinese sausages, eggs and cockles, in black sweet sauce, with or without chilli. * chwee kueh – Cup-shaped steamed rice flour cakes topped with preserved vegetables (usually radish) and served with or without chilli. * Hokkien char mee – Refers to the Kuala Lumpur Hokkien noodle. It is a dish of thick yellow noodles braised in thick dark
soy sauce Soy sauce (sometimes called soya sauce in British English) is a liquid condiment of China, Chinese origin, traditionally made from a fermentation (food), fermented paste of soybeans, roasted cereal, grain, brine, and ''Aspergillus oryzae'' or ''A ...
with pork, squid, fish cake and cabbage as the main ingredients and cubes of pork fat fried until crispy. * Hokkien hae mee – Refers to either the Penang prawn noodle or Singapore prawn noodle. Soup-based (Penang) and stir-fried (Singapore). Egg noodles and rice noodles with no dark soya sauce used. Prawn is the main ingredient with slices of chicken or pork, squid and fish cake. Kang Kong (water spinach) is common in the Penang version. *
ice kacang ''Ais kacang'' (; Jawi: ), literally meaning "bean ice", also commonly known as ABC (acronym for ''air batu campur'' (), Jawi: اءير باتو چمڤور, meaning "mixed ice"), is a dessert which is common in Malaysia, Singapore (where it i ...
– Crushed ice with flavoured syrup poured into them. Beans and jelly are usually added as well. * kangkong / kangkung – Water spinach (
Ipomoea aquatica ''Ipomoea aquatica'', commonly known as water spinach or kangkung, is a semi- aquatic, tropical plant grown as a vegetable for its tender shoots. ''I. aquatica'' is generally believed to have been first domesticated in Southeast Asia. It is wi ...
). *
kaya Kaya may refer to: People *Kaya (given name) * Kaya (surname) Places *Kaya, Burkina Faso, a town in Burkina Faso, capital of the department * Kaya Airport, serving the town * Kaya Department, a department or commune of Sanmatenga Province in cen ...
– Local jam mixture made of coconut, sugar and egg of Straits Chinese origins. * roti-kaya – Toasted bread with Kaya. * mee goreng – Malay fried noodles. * otah – Fish paste wrapped in banana leaf or coconut leaves and cooked over a charcoal fire. Southeast Asian influence - you can find similar versions in Thailand, Indonesia and Malaysia. *
popiah Popiah (, Peng'im, Teochew Peng'im: boh⁸ bian²) is a Fujianese cuisine, Fujianese/Teochew cuisine, Teochew-style fresh spring roll filled with an assortment of fresh, dried, and cooked ingredients, eaten during the Qingming Festival and othe ...
– Chinese spring rolls (non-fried). Various condiments and vegetables wrapped in a flour skin with sweet flour sauce. Condiments can be varied, but the common ones include turnip, bamboo shoots, lettuce, Chinese sausage, prawns, bean sprouts, garlic and peanut. Originates from China. Hokkien and Straits Chinese (Nonya) popiah are the main versions. *
rojak Rujak ( Indonesian spelling) or rojak ( Malay spelling) is a salad dish of Javanese origin, commonly found in Indonesia, Malaysia, and Singapore. The most popular variant in all three countries is a salad composed of a mixture of sliced fruit ...
– local salad of Malay origins. A mixture of sliced cucumber, pineapple, turnip, dried beancurd, Chinese doughsticks (
Youtiao ''Youtiao'' (), known in Southern China as yu char kway, is a long golden-brown deep-fried strip of wheat flour dough of Chinese cuisine, Chinese origin and (by a variety of other names) also popular in other East Asia, East and Southeast Asia ...
), bean sprouts with prawn paste, sugar, lotus buds and assam (
tamarind Tamarind (''Tamarindus indica'') is a Legume, leguminous tree bearing edible fruit that is indigenous to tropical Africa and naturalized in Asia. The genus ''Tamarindus'' is monotypic taxon, monotypic, meaning that it contains only this spe ...
). * roti john – Indian version of western hamburger consisting of two halves of French loaves fried with egg and minced beef/mutton. Colonial origins. * tauge / taoge / taugeh / taugey –
Bean sprout Sprouting is the natural process by which seeds or spores germinate and put out shoots, and already established plants produce new leaves or buds, or other structures experience further growth. In the field of nutrition, the term signifies ...
. * tau gee – Dried bean stick; dried beancurd strips in sticks or rolls. *
tze char ''Tze char'', also romanised ''Zi char'', is a Singaporean Singlish colloquialism deriving from the local Hokkien dialect to describe an economical food stall which provides a wide selection of common and affordable dishes which approximate ho ...
– meaning cook and fry. A general term for food served by mini restaurants in local hawker stalls serving restaurant-style Chinese dishes, like fried noodles, sweet and sour pork, claypot tofu, etc.


Beverages


=Types of tea

= * teh – Tea. * teh-O – Tea without milk but instead with sugar. * teh-O-ice-limau – Home brewed iced lemon tea. * teh-C – Tea with evaporated milk. The ''C'' refers to the evaporated milk, derived from Hainanese ''See/Xi'' which sounds like alphabet 'C', in Hainanese ''See Gu-Nin'' refers to Evaporated or Fresh (''See/C'') Milk (''Gu-Nin'') e.g. King of Kings or Carnation as many Coffeeshops and related businesses are operated by Hainanese people in earlier days and even today. * teh-cino – Milk layered with tea on top (similar to
latte macchiato () is a coffee beverage. The name is Italian for 'stained milk', referring to the way the drink is prepared, by pouring a shot of espresso into steamed milk. It is a play on , an older drink consisting of espresso marked with a dollop or two o ...
), though its name hints towards a tea version of cappuccino. * teh-peng – Iced milk tea sweetened with condensed milk. * teh-poh – Weak or thin tea. * teh-kosong – Plain Tea. * teh-kah-dai – Milk tea sweetened with condensed milk, with more sugar. * teh-siu-dai – Milk tea sweetened with condensed milk, with less sugar. * teh-pua seo – Lukewarm tea. * teh-O-kah-dai – Tea with more sugar. * teh-O-siu-dai – Tea with less sugar. * teh-C-kah-dai – Milk tea with more sugar. * teh-C-siu-dai – Milk tea with less sugar. * teh-packet or Teh-pao – Tea to go. * teh-tarik – 'Pulled' tea with milk, a Malay specialty. * teh-halia – Tea with ginger extract. * teh-halia tarik – Pulled tea with milk (''teh tarik'') and ginger. * tiao he / tiau hir – Teabag in hot water. Refers to dipping the teabag.


=Types of coffee

= * kopi – Coffee. * kopi-O – Coffee with sugar but no milk. * kopi-C – Coffee with evaporated milk. The ''C'' refers to the evaporated milk, derived from Hainanese ''See"/"Xi'' which sounds like alphabet "C", in Hainanese ''See Gu-Nin'' refers to Evaporated or Fresh (''See/C'') Milk (''Gu-Nin'') e.g. King of Kings or Carnation as many Coffeeshops and related businesses are operated by Hainanese people in earlier days and even today. * kopi – Substitutes condensed for evaporated milk. Plain coffee. * kopi-peng – Coffee with ice. * kopi-packet / kopi-pao – Coffee to go. * kopi-pua seo – Lukewarm coffee. * kopi-gao – Thick coffee. * kopi-poh – Weak or thin coffee. * kopi-kah-dai – Coffee with more sugar. * kopi-siu-dai – Coffee with less sugar. These terms can be combined together. For example, strong iced coffee with evaporated milk and sugar would be called “kopi-c gau peng.”


=Other beverages

= * bandung (drink) – Rose syrup-milk drink, of Indian origins. (Goat's milk was traditionally used.) * ice kosong – Iced water. * horlick-dinosaur – Iced
Horlicks Horlicks is a British sweet malted milk hot Malt drink, drink powder developed by founders Sir James Horlick, 1st Baronet, James and William Horlick. It was first sold as "Horlick's Infant and Invalids Food", soon adding "aged and travellers" ...
with extra scoop of Horlicks powder on top. * horlick-sio – Hot Horlicks. * horlick-peng – Iced Horlicks. * milo-sio – Hot
Milo Milo may refer to: Arts and entertainment * Milo (magazine), ''Milo'' (magazine), a strength sports magazine * ''Milo: Sticky Notes and Brain Freeze'', a 2011 children's novel by Alan Silberberg * Milo (video game), ''Milo'' (video game) * Milo ( ...
. * milo dinosaur – Iced Milo with extra scoop of undissolved Milo powder on top. * milo-peng – Iced Milo. * tak kiu – Milo; Nestlé Milo often uses soccer and other sports as the theme of its advertisement. * tak kiu-peng – Iced Milo. The above list is not complete; for example, one can add the "-peng" suffix (meaning "iced") to form other variations such as ''Teh-C-peng'' (tea with evaporated milk and ice) which is a popular drink considering Singapore's warm weather.


English words with different meanings in Singlish

* arrow – to delegate an unpleasant or boring task to someone. The term derives from the military and government's practice of stamping a tiny arrow next to the name of the person in official documents. * auntie – a middle-aged or elderly woman; a young woman who dresses very unfashionably. From Chinese equivalent . * banana – westernised Chinese Singaporean who lives distinctively like a Westerner (lifestyle, religion, dress code, food, activities, English proficiency etc.) and usually cast aside or reject Chinese folk religions and traditions. The point of comparison is that both are "yellow on the outside and white on the inside". * blur – clueless; in a daze; unaware of what is going on.Brown, Adam (1999) ''Singapore English in a Nutshell'', Singapore: Federal, p. 33. Also commonly used in the phrase " act blur", which refers to the act of intentionally playing innocent. ** blur like sotong – 'blur like a squid'. To be extremely clueless. Squids squirt ink as a self-defence mechanism to get away. The ink makes it hard to see, thus "blur": "Wah! You damn blur leh! Liddat also dunno!" * can – Used extensively as both a question particle and an answer particle. The negative is "cannot". E.g. "Can or not?" (Can you do that?) —"Can!" (Sure!) * confirm – For sure. ** confirm plus guarantee got chop / confirm plus chop – Extremely sure of something (derives from National Service/Military situations where one needs to be absolutely sure about something; "guarantee got chop" denotes that the action and whatever subsequent paperwork, if any, will be approved). Basically "officially sanctioned." * earpiece –
earphones Headphones are a pair of small loudspeaker drivers worn on or around the head over a user's ears. They are electroacoustic transducers, which convert an electrical signal to a corresponding sound. Headphones let a single user listen to an ...
, headphones. "Ah boy, don't wear your earpiece while crossing the road!" * follow – to come along/accompany or to understand.Brown, Adam (1999) ''Singapore English in a Nutshell'', Singapore: Federal, pp. 85-6 E.g. "Can follow anot?" * got – (The past tense is always used.) 1. there is/are... 2. have. E.g. "Now got
pandemic A pandemic ( ) is an epidemic of an infectious disease that has a sudden increase in cases and spreads across a large region, for instance multiple continents or worldwide, affecting a substantial number of individuals. Widespread endemic (epi ...
, got nothing to do at home one." * help (lah) – please, do lend me a hand by desisting from whatever it is you are doing; help me out here. E.g. "Help lah, stop
hitting on Flirting or coquetry is a Social behavior, social and Human sexual activity, sexual behavior involving body language, or spoken or written communication between humans. It is used to suggest interest in a deeper relationship with another perso ...
my sister." (Please, stop flirting with my sister.) * ice cream – not up to par or expectation. E.g. "Wah a simple task you also fail, you damn ice-cream sia." * jam – can also mean traffic congestion. A shortcut of the word "traffic jam". * last time – previously, in the past.Brown, Adam (1999) ''Singapore English in a Nutshell'', Singapore: Federal, p. 128. E.g. "I last time want to go Africa, but now don't know 'ready."Deterding, David (2007) ''Singapore English'', Edinburgh: Edinburgh University Press, p. 80. * lightbulb – an unwelcome companion in a couple; a third wheel. Originates from colloquial Cantonese term ( electric light bulb). E.g., "You two go ahead lah, I don't want to be lightbulb." * mug – to study. Derived from British 'mug up'. Common expression amongst all students. Instead of "He's mugging ''up''...", locally used as "He's mugging ''for''..." Confused with the Americanism, meaning assault with intent to rob. ** smug – to study ( SMU students). The term smugging or smugger refers to mugging by SMU students. Derived from SMU and mugger. * marketing – going to the market or shops to buy food. E.g. "My dad may help in the marketing side, by going to the market to get some things."Deterding, David (2007) ''Singapore English'', Edinburgh: Edinburgh University Press, p. 81. * never – did not yet. "you never tell me". * next time – in the future. E.g. "Next time when you get married, you'll know how to cook." * one – used as a way to aggressively exaggerate/place emphasis on one's opinion E.g. "You confirm can one lah!" or "I never say one hor." * on, off – to switch on/off. E.g. "I on the TV". * on ah – It's settled then? * open – to turn on electric appliances. E.g. "I open the light." (Derived from Chinese /, which can mean both "to open" and "to turn on".) * pass up – to hand in. E.g. "Pass up your homework." (Although once common, usage is now discouraged in schools.) * power – Usually means to praise someone or something. * PRC – a Chinese national (abbreviation of "
People's Republic of China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
"). Often used disparagingly. See also cheena. * return – to give back. Direct translation from the Chinese phrase. Commonly used in business emails. * revert – to reply. Often used in emails and text messages. "Please revert your decision to us" doesn't mean "Please change your decision", but rather "Please get back to us with your decision." * send – to take (i.e. drive) somebody somewhere. E.g.: "I send you to the airport lah." "She gets her maid to send the boy in a cab." * solid/steady – capable; excellent. E.g. "Solid sia, that movie." See also kilat. * spoil – Broken down. * stay – To live (in a place). From Malay ''tinggal''. E.g. "My grandmother, my aunt and uncle also stay next door." * step – Act like (person). E.g. "Eh, don't step
Ah Beng ''Ah Beng'' () is a pejorative term applied to describe an anti-social lower-class youth in Malaysia and Singapore who displays common characteristics such as having dyed hair, wearing loud fashion, playing loud music in public and being less e ...
." * steady – 1. attached (in relationships). 2. agreeing over something, usually over an appointment. E.g. "Eh u two steady liao ah?", "Today, come 3 o'clock? Steady." 3. cool, capable (to praise integrity or strength) E.g. "Wa you sick also turn up for work ah? Steady!" * stone – to space out; to do nothing. - BAKED. * stun – To steal. See: Cope. Can be used as part of "Gostan". See '' gostan''. * take – to eat; to have a meal. E.g. "Have you taken your lunch?" "I don't take pork." * uncle – a man who is middle-aged or older, especially not well acquainted; a younger person who behaves/dresses in an uncool/unfashionable manner. Comes from the Chinese languages, which refer the same group of men as .Tongue, R. K. (1979) ''The English of Singapore and Malaysia'', Singapore: Eastern Universities Press, p. 68. * until – To such an extent that. A direct translation of the Chinese expression 到. Usually used after an adjective or a verb to express an extraordinary extent. E.g. "bad until like that" (so bad), "Hot until ah." (It's so hot.) * world – nonsense; bullshit.


Expressions

* Don't fly my kite/aeroplane – Originated from the Cantonese slang / (Mandarin equivalent: , "release the pigeon"). In the past, letters were sometimes sent by pigeon. When one arranges to meet (via pigeon mail) and fails to turn up, it is said that the person has failed to keep the appointment. Rare expression. 'Do not go back on your word' or 'Do not stand me up' * Don't play play! – Uncommon expression, popularised by the local comedy series
Phua Chu Kang Pte Ltd ''Phua Chu Kang Pte Ltd'' is a Singaporean sitcom created by Andrea Teo for Mediacorp's Channel 5 (Singaporean TV channel), Channel 5. Written and produced by Ong Su Mann, it ran for eight seasons from 25 September 1997 to 11 February 2007. The ...
. Used only to evoke humour. Means 'Don't fool around' or 'Better take things seriously'. * Got problem ah? – an aggressive, instigating challenge. Or an expression of annoyance when someone is disturbed. 'Do you have a problem?' * Having here – To eat in at a restaurant. The antonym is "take away" or "tah-bao". Used by eatery or restaurant staff as in, "Having here or take away?" (Are you eating in here or do you want to have it for take-away?) * He still small boy one – a remark (Often offensive) made against someone who is not of a legally minimum age allowed by the law. Or expression used to excuse someone because he is either immature or still too young to know the difference. * Issit/Izzit? – Abbreviated form of "is it?" used as a standard
tag question A tag question is a construction in which an interrogative element is added to a Sentence (linguistics)#Classification, declarative or an imperative mood, imperative clause. The resulting speech act comprises an assertion paired with a request for ...
. E.g.: You going home now issit? E.g.: You not going home issit? E.g.: Someone comments: "You look good today." Answer: "Issit??" * Last time policemen wear shorts! – A retort made against a person who refers to how policies were made in the past, or in response to something which is passe. Direct reference to the three-quarter khaki pants standard in Singapore police uniforms until 1969. * Liddat oso can!? – (English - Like that also can?) In response to feats of achievement or actions which are almost impossible, or unexpected. Usually with tinge of awe, sarcasm or scepticism. * My England not powderful! – (English - My English is not powerful (good)) Uncommon expression, used only to evoke humour. Means 'My English is not good'. * no fish prawn oso can – (From the Hokkien idiom / ''bo hir hay mah hoh''. "no fish, prawns also ok") accepting a lesser alternative. * Not happy, talk outside! – Used as a challenge to a fight to settle an argument, by taking it outside. (Hokkien: Ow buay gong (settle it at the back/alley way)) * On lah!/On!/Set! – "It's on!" An expression used to voice enthusiastic agreement or confirmation (of an arranged meeting, event etc.) * Relak lah! – (Malay-English for Relax) Expression used to ask someone to chill, cool it. 'Relak one corner' means to skive, or to literally go chill out in one corner. * ..then you know! – Expression used at the back of a sentence to emphasise consequence of not heeding the advice. 'Tell you not to park double yellow line, kena summon then you know!' * Wake up your idea! – Expression used to tell someone to get a grip or stay focused. 'Recruit! Better wake up your idea!' * Why you so liddat ar? – (English - Why are you so "like that"?) 'an appeal made to someone who is being unreasonable.' * You think, he think, who confirm? / You think, I thought, who confirm? – Military expression used during organisational foul-ups. Generally used as a response to "I thought..." or "I think..." when something goes wrong. * You want 10 cent? – Means to "buzz off!" Refers to public phones that require 10 cents per call. * Your grandfather's place/road ah?, Your father own this place/road? – Used to cut someone down to size in terms of their obnoxious boorish behaviour, behaving as if they owned the place. * You play where one? – Used to challenge someone to state their gang affiliations (if any).


See also

*
List of Singapore abbreviations A list is a set of discrete items of information collected and set forth in some format for utility, entertainment, or other purposes. A list may be memorialized in any number of ways, including existing only in the mind of the list-maker, but ...


Notes


References


Further reading

* * * *


External links


The Coxford Singlish Dictionary @ Talkingcock.com

A Dictionary of Singlish and Singapore English



Singapore Speak Good Singlish Movement
{{DEFAULTSORT:Singlish Vocabulary Lexis (linguistics) Singaporean culture-related lists Slang by country