The ''Razmnāma'' (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the
Sanskrit
Sanskrit (; attributively , ; nominalization, nominally , , ) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in South Asia after its predecessor languages had Trans-cul ...
epic
Mahabharata
The ''Mahābhārata'' ( ; sa, महाभारतम्, ', ) is one of the two major Sanskrit epics of ancient India in Hinduism, the other being the '' Rāmāyaṇa''. It narrates the struggle between two groups of cousins in the K ...
, commissioned by the
Mughal Emperor
The Mughal emperors ( fa, , Pādishāhān) were the supreme heads of state of the Mughal Empire on the Indian subcontinent, mainly corresponding to the modern countries of India, Pakistan, Afghanistan and Bangladesh. The Mughal rulers styled ...
Akbar
Abu'l-Fath Jalal-ud-din Muhammad Akbar (25 October 1542 – 27 October 1605), popularly known as Akbar the Great ( fa, ), and also as Akbar I (), was the third Mughal emperor, who reigned from 1556 to 1605. Akbar succeeded his father, H ...
. In 1574, Akbar started a
Maktab Khana or "House of Translation" in his new capital at
Fatehpur Sikri
Fatehpur Sikri () is a town in the Agra District of Uttar Pradesh, India. Situated 35.7 kilometres from the district headquarters of Agra, Fatehpur Sikri itself was founded as the capital of Mughal Empire in 1571 by Emperor Akbar, serving thi ...
. He assigned a group to translate the Sanskrit books ''
Rajatarangini
''Rajatarangini'' ("The River of Kings") is a metrical legendary and historical chronicle of the north-western part of India, particularly the kings of Kashmir. It was written in Sanskrit by Kashmiri historian Kalhana in the 12th century CE. Th ...
'', ''
Ramayana
The ''Rāmāyana'' (; sa, रामायणम्, ) is a Sanskrit epic composed over a period of nearly a millennium, with scholars' estimates for the earliest stage of the text ranging from the 8th to 4th centuries BCE, and later stages e ...
'' and ''
Mahabharata
The ''Mahābhārata'' ( ; sa, महाभारतम्, ', ) is one of the two major Sanskrit epics of ancient India in Hinduism, the other being the '' Rāmāyaṇa''. It narrates the struggle between two groups of cousins in the K ...
'' into the
Persian language
Persian (), also known by its endonym and exonym, endonym Farsi (, ', ), is a Western Iranian languages, Western Iranian language belonging to the Iranian languages, Iranian branch of the Indo-Iranian languages, Indo-Iranian subdivision of th ...
, the literary language of the Mughal court.
Akbar's court translations were made in several steps: the meaning was explained by Hindu scholars and a first draft was made by the Muslim theologian Naqib Khan into Persian and this was then improved upon by
Faizi into elegant prose or verse. In Persian, “Razm” means “war” and "nama" means "tale", "history", or "epic"; the name Razmnamah, therefore, means a tale of war.
Four illustrated Mughal manuscripts are known, one complete, made between 1584 and 1586, and now in
Jaipur
Jaipur (; Hindi: ''Jayapura''), formerly Jeypore, is the capital and largest city of the Indian state of Rajasthan. , the city had a population of 3.1 million, making it the tenth most populous city in the country. Jaipur is also known as ...
, with 176 paintings of which 147 were reproduced in 1884 by
Thomas Holbein Hendley. The final five parts (of 18) from another, made between 1598 and 1599 and split up in 1921, form
British Library, MS Or. 12076 and has other pages spread out in collections across North America, Europe and India. A third, known as the
Birla manuscript, is in the
Birla Academy of Art and Culture Birla may refer to:
* Birla family
* Members of the Birla family:
** Aditya Vikram Birla
** Ananya Birla
** Basant Kumar Birla
** G. D. Birla
** K. K. Birla
Krishna Kumar Birla (12 October, 1918 – 30 August, 2008) was an Indian industrialis ...
in
Kolkata
Kolkata (, or , ; also known as Calcutta , List of renamed places in India#West Bengal, the official name until 2001) is the Capital city, capital of the Indian States and union territories of India, state of West Bengal, on the eastern ba ...
and in dated 1605. A fourth, from which only two or more miniatures are currently identified, was made around 1616–1617.
Translation process

Contemporary author Badauni's ''Muntakhab al-tavārīkh'' describes the translation process:
Collecting together the learned men of India, His Majesty directed that the book Mahabharat should be translated. For some nights His Majesty personally (had it) explained to Naqib Khan, who wrote out the resultant text in Persian. On the third night His Majesty summoned me and ordered me to translate it in collaboration with Naqib Khan. In three or four months out of the eighteen chapters (fan) of that stock of useless fables... I wrote out two chapters. ... Thereafter Mulla Shiri and Naqib Khan completed that section, and one section Sultan Haji Thanesari ʻMunfaridʼ brought to completion. Shaikh Faizi was then appointed to write it in verse and prose, but he too did not complete more than two Chapters (fan). Again, the said Haji wrote out two sections and rectified the errors which were committed in the first round, and fitting one part with another, compiled a hundred fasciculi. The direction was to establish exactitude in a minute manner so that nothing of the original should be lost. In the end upon some fault, His Majesty ordered him (Haji Thanesari) to be dismissed and sent away to Bhakkar, his native city, where he still is. Most of the interpreters and translators are in hell along with Korus and Pandavs, and as for the remaining ones, may God save them, and mercifully destine them to repent.... His Majesty named the work Razmnaama (Epic), and had it illustrated and transcribed in many copies, and the nobles too were ordered to have it transcribed by way of obtaining blessings. Shaikh Abul Fazl... wrote a preface of the length of two quires (juzv) for that work.

The following details are preserved on some copies of the translation:
Naqīb Khān, son of ʻAbd al-Laṭīf Ḥusaynī, translated his workfrom Sanskrit into Persian in one and a half years. Several of the learned Brahmans, such as Deva Miśra, Śatāvadhāna, Madhusūdana Miśra, Caturbhuja and Shaykh Bhāvan…read this book and explained it in hindī to me, a poor wretched man, who wrote it in Persian.
First copy

In 1582 an order was passed to translate the ''Mahabharata'' into Persian. The translation work of the ''Mahabharata,'' which has one lakh (100,000)
Shlokas, was carried out during the period 1584–1586. Some copies contain this inscription:
Naqīb Khān, son of ʻAbd al-Laṭīf Ḥusaynī, translated his workfrom Sanskrit into Persian in one and a half years. Several of the learned Brahmans, such as Deva Miśra, Śatāvadhāna, Madhusūdana Miśra, Caturbhuja and Shaykh Bhāvan…read this book and explained it in hindī to me, a poor wretched man, who wrote it in Persian.
Today a copy of the work can be found in the “City Palace Museum” of
Jaipur
Jaipur (; Hindi: ''Jayapura''), formerly Jeypore, is the capital and largest city of the Indian state of Rajasthan. , the city had a population of 3.1 million, making it the tenth most populous city in the country. Jaipur is also known as ...
,
with many paintings by
Mushfiq. Abul Fazl wrote the preface for this Razmnama. In folio 11 of this copy Abul Fazl give date 1588 A.D. of his prefer. The Jeypore RazmNamah, written by Khwaja Inayatullah on paper from Dowlatabad, contains 169 full-page miniatures with Name of Artist.
Jaipur Razmnama has seal of Akbar, shahjahan and shah Alam. In this Manuscript, 169 episode illustrated in this manuscript. The artist of this copy were
Basawan,
Daswanth and Lal. 147 illustrations of this Razmnama manuscript were reproduced in T.H. Hendley book ''Memorials of the Jeypore Exhibition'' in 1883.
Second copy
The second copy of the Razmnama was completed between 1598 and 1599. When compared with the first copy, the second copy is more elaborate, with 161 paintings. The copies were sent to members of royal families as gifts to help them understand the Hindu religion better. According to Akbar's courtier
Abd al-Qadir Badayuni, Akbar ordered the copies to be sent to all the emirs of his kingdom, with instructions to receive them as a gift from God. According to the preface written by
Abul Fazl the historian in Akbar's court, the intention behind these gifts and their distribution was very pious.
See also
*
Razmnamah (British Library, Or. 12076)
References
External links
*John Seyller, ", 37-66
*
Memorials Of The Jeypore Exhibition of Razmnama on
Internet archive
The Internet Archive is an American digital library with the stated mission of "universal access to all knowledge". It provides free public access to collections of digitized materials, including websites, software applications/games, music ...
{{Mughal Empire
Mughal literature
Mughal art
Akbar
Mahabharata
Persian literature