HOME

TheInfoList



OR:

Quebec English encompasses the
English dialects Dialects are linguistic varieties that may differ in pronunciation, vocabulary, spelling, and other aspects of grammar. For the classification of varieties of English in pronunciation only, see regional accents of English. Overview Dialect ...
(both native and non-native) of the predominantly French-speaking
Canadian Canadians () are people identified with the country of Canada. This connection may be residential, legal, historical or cultural. For most Canadians, many (or all) of these connections exist and are collectively the source of their being ''C ...
province of
Quebec Quebec is Canada's List of Canadian provinces and territories by area, largest province by area. Located in Central Canada, the province shares borders with the provinces of Ontario to the west, Newfoundland and Labrador to the northeast, ...
. There are few distinctive phonological features and very few restricted lexical features common among English-speaking Quebecers. The native English speakers in Quebec generally align to Standard Canadian English, one of the largest and most relatively homogeneous dialects in North America. This standard English accent is common in
Montreal Montreal is the List of towns in Quebec, largest city in the Provinces and territories of Canada, province of Quebec, the List of the largest municipalities in Canada by population, second-largest in Canada, and the List of North American cit ...
, where the vast majority of Quebec's native English speakers live. English-speaking Montrealers have, however, established ethnic groups that retain certain lexical features: Irish,
Jewish Jews (, , ), or the Jewish people, are an ethnoreligious group and nation, originating from the Israelites of History of ancient Israel and Judah, ancient Israel and Judah. They also traditionally adhere to Judaism. Jewish ethnicity, rel ...
, Italian, and Greek communities that all speak discernible varieties of English. Isolated fishing villages on the Basse-Côte-Nord of Quebec speak Newfoundland English, and many Gaspesian English-speakers use Maritime English. Francophone speakers of Quebec (including Montreal) also have their own second-language English that incorporates French accent features, vocabulary, etc. Finally, the Kahnawake Mohawks of south shore Montreal and the
Cree The Cree, or nehinaw (, ), are a Indigenous peoples of the Americas, North American Indigenous people, numbering more than 350,000 in Canada, where they form one of the country's largest First Nations in Canada, First Nations. They live prim ...
and
Inuit Inuit (singular: Inuk) are a group of culturally and historically similar Indigenous peoples traditionally inhabiting the Arctic and Subarctic regions of North America and Russia, including Greenland, Labrador, Quebec, Nunavut, the Northwe ...
of Northern Quebec speak English with their own distinctive accents, usage, and expressions from their indigenous languages.


Quebec Anglophone English

The following are native-English (anglophone) phenomena unique to Quebec, particularly studied in Montreal English and spoken by the Quebec Anglophone minority in the Montreal area. Before the 1970s, minority-language English had the status of a co-official language in Quebec.


Phonology

Anglophone Montreal speaks Standard Canadian English, which has the Canadian Vowel Shift and Canadian raising, with some additional features: *Resistance to the merry–marry merger: unlike the rest of typical North American English, Montreal English tends to maintain the distinction in words like ''Mary/merry'' versus ''marry'', ''perish'' versus ''parish'', and ''Erin'' versus ''Aaron''. The vowels remain, as in traditional East-Coast American English and often British English, and , respectively. *The vowel is relatively backed. *The "short ''a''" or vowel is not raised before as elsewhere in Canada, but it is raised somewhat before for ethnic British and Irish Montrealers. Among other ethnicities, such as Jewish Montrealers, there may be no raising of the vowel in any context. *The following vowel sounds are linguistically-
conservative Conservatism is a cultural, social, and political philosophy and ideology that seeks to promote and preserve traditional institutions, customs, and values. The central tenets of conservatism may vary in relation to the culture and civiliza ...
: the sets of vowels represented by the words ( back and monophthongal), (monophthongal), and (back).


Vocabulary

Quebec English is heavily influenced by English and French. The phrases and words below show the variation of meaning in the Quebec English dialect. Delay: an amount of time given before a deadline. "I was given a delay of 2 weeks before my project was due". An animator: is not an artist but is someone who meets and entertains children. A sweet carbonated beverage is commonly referred to as a "pop" in many parts of Canada, but in Montreal, it is a "soda" or "soft drink". A straight translation of the French . A formation—this word in English would normally mean a routine stance used in a professional formation. (i.e. The men stood in formation). In Quebec a formation is a reference to an educational course or training session. A pass—this phrase originates from Italian speakers, the word ''pass'' is often used in phrases such as "I am going to pass by a friend on the way to the movies". The phrase is comparatively used when you are already completing one action but can squeeze in another action on the way to your destination. In standard English, the phrase "Your bus will pass in 2 minutes" would mean that you are about to miss your bus or that you have already missed your bus. Alternatively in Montreal the phrase ''pass'' can also mean to arrive or stop as a way to show that the action will happen in a relatively short time frame. Example: "Your bus will pass in 2 minutes". Locations within the city are also commonly described using syntax borrowed from French. If a building is at the corner of St. Catherine and Peel streets in downtown Montreal, it may be described as being "on Saint Catherine, corner Peel." This is parallel to the French expression, "" or "".


French-language toponyms

English-speakers commonly use French-language toponyms and official names for local institutions and organizations with no official English names. The names are pronounced as in French, especially in broadcast media. Examples include the Régie du logement, the Collège de Maisonneuve, Québec Solidaire, the Parti québécois, Hochelaga-Maisonneuve, and
Trois-Rivières Trois-Rivières (, ; ) is a city in the Mauricie administrative region of Quebec, Canada. It is located at the confluence of the Saint-Maurice River, Saint-Maurice and Saint Lawrence River, Saint Lawrence rivers, on the north shore of the Sain ...
. *English toponyms in place of French (nonstandard when written): Older generations of English-speaking Montrealers are more likely to informally use traditional English toponyms that vary from official, French-language toponyms. In a notable generational distinction, it is uncommon among younger English-speaking Quebecers. Examples include ''Pine Avenue'', ''Park Avenue'', ''Mountain Street'', ''Dorchester Blvd.'', ''St. James Street'' – often used without St., Blvd., Ave., Rd., etc. (names for the designations "avenue des Pins", "av. du Parc", "rue de la Montagne", "boulevard René-Lévesque", "rue St-Jacques"; the English-language official designations have reputedly been revoked, but evidence for that is difficult to find); ''Guy'' and ''Saint Catherine'' Streets; '' Town of Mount Royal'', as it was chartered, and the charter has not been revoked; and ''Pointe Claire'' (pronounced or with English T and R and typography, instead of official " Pointe-Claire" with the French accent).


French loanwords

The use of a limited number of Quebec French terms for everyday place nouns (and occasional items) that have English equivalents; all of them are pronounced with English pronunciations or have undergone English clippings or abbreviations and so are regarded as ordinary English terms by Quebecers. At times, some of them tend to be preceded by ''the'' in contexts in which they would normally have ''a/an''. :''autoroute'' instead of expressway :''branché'' instead of trendy (colloquia

:''chansonnier'' instead of songwriter :''chez nous'' instead of " tour place" :the ''dep'' – instead of corner, variety, or convenience store; from '' dépanneur'' :''coordinates'' instead of contact information :''echo'' – ultrasound in reference to an ''échographie'' :''epicerie'' – grocery store :''fonctionnaire'' or instead of civil servant :''formation'' instead of training :the ''gallery'' – instead of balcony :''garderie'' – nursery :the ''guichet'' – instead of bank machine, even when all ATMs are labelled "ATM"; :''malaise'' - instead of malady or ailment :''marché'' – market :the ''métro'' (or ''metro'') instead of the subway, referring to
rapid transit Rapid transit or mass rapid transit (MRT) or heavy rail, commonly referred to as metro, is a type of high-capacity public transport that is generally built in urban areas. A grade separation, grade separated rapid transit line below ground su ...
in urban areas; from the French ''chemin de fer métropolitain''; ''metro'' is used outside Canada, though, as in the
Washington Metro The Washington Metro, often abbreviated as the Metro and formally the Metrorail, is a rapid transit system serving the Washington metropolitan area of the United States. It is administered by the Washington Metropolitan Area Transit Authority ...
:''nappe'' – a tablecloth :''primary one, two, three'', in contrast to
Canadian English Canadian English (CanE, CE, en-CA) encompasses the Variety (linguistics), varieties of English language, English used in Canada. According to the 2016 Canadian Census, 2016 census, English was the first language of 19.4 million Canadians or ...
''grade one, two, three'' etc. :''resto'' – restaurant :the '' SAQ '' – the official name of the government-run monopoly liquor stores (pronounced "ess-ay-cue" or "sack"), the Société des alcools du Québec. That usage is similar to that in other provinces, like in neighbouring
Ontario Ontario is the southernmost Provinces and territories of Canada, province of Canada. Located in Central Canada, Ontario is the Population of Canada by province and territory, country's most populous province. As of the 2021 Canadian census, it ...
, where LCBO liquor stores are referred to as the "lick-bo" (for Liquor Control Board of Ontario). :''secondary one, two, three'', in contrast to Canadian English ''grade seven, eight, nine'' etc. :''stage'' – apprenticeship or internship, pronounced as :''subvention'' – government grant or subsidy. The word exists in both French and English, but it is rarely heard in
Canadian English Canadian English (CanE, CE, en-CA) encompasses the Variety (linguistics), varieties of English language, English used in Canada. According to the 2016 Canadian Census, 2016 census, English was the first language of 19.4 million Canadians or ...
outside Quebec. :''tempo'' – driveway shelter in reference to the French commercial name Abris Tempo :''terrasse'' – the French pronunciation and spelling of the translation for 'terrace' is common among anglophones in casual speech and is considered acceptable in semiformal expression such as journalism. :''undertaking'' – ''
business Business is the practice of making one's living or making money by producing or Trade, buying and selling Product (business), products (such as goods and Service (economics), services). It is also "any activity or enterprise entered into for ...
'' or '' enterprise''


Pronunciation of French names

The pronunciation of French-language first and last names that uses mostly-French sounds may be mispronounced by speakers of other languages. For example, the pronounced "r" sound and the silent "d" of "Bouchar''d''" may be both pronounced: . French-speakers and Quebec English-speakers are more likely to vary such pronunciations, depending on the manner in which they adopt an English phonological framework. That includes names like '' Mario Lemieux'', '' Marie-Claire Blais'', '' Jean Charest'', ''
Jean Chrétien Joseph Jacques Jean Chrétien (; born January 11, 1934) is a retired Canadian politician, statesman, and lawyer who served as the 20th prime minister of Canada from 1993 to 2003. He served as Leader of the Liberal Party of Canada, leader of t ...
'', '' Robert Charlebois'', and '' Céline Dion''.


Quebec Francophone English

Francophone second-language speakers of English use an interlanguage with varying degrees, ranging from French-accented pronunciation to Quebec Anglophone English pronunciation. High-frequency second-language phenomena by francophones, allophones, and other non-native-speakers occur in the most basic structures of English, both in and outside of Quebec. Commonly called "Frenglish" or " franglais", such phenomena are a product of
interlanguage An interlanguage is an idiolect developed by a learner of a second language (L2) which preserves some features of their first language (L1) and can overgeneralize some L2 writing and speaking rules. These two characteristics give an interlangu ...
, calques, or mistranslation and thus may not constitute so-called "Quebec English" to the extent that they can be conceived of separately, particularly since such phenomena are similar for Francophone-speakers of English throughout the world.


Phonology

Francophones speaking English often pronounce / instead of /, and some also pronounce for the phoneme , and some mispronounce some words, some pronounce a full vowel instead of a schwa, such as for ''message''. Since French-speakers greatly outnumber English-speakers in most regions of Quebec, it is more common to hear French in public. Some Anglophones in overwhelmingly-Francophone areas use some of the features (especially the replacement of and by and , but their English is remarkably similar to that of other varieties of English in Canada ( Poplack, Walker, & Malcolmson 2006).


Other speakers

There is also a pronunciation (''NP'') of the
phoneme A phoneme () is any set of similar Phone (phonetics), speech sounds that are perceptually regarded by the speakers of a language as a single basic sound—a smallest possible Phonetics, phonetic unit—that helps distinguish one word fr ...
as /n/ + /ɡ/ (among some Italian Montrealers) or /n/ + /k/ (among some
Jewish Jews (, , ), or the Jewish people, are an ethnoreligious group and nation, originating from the Israelites of History of ancient Israel and Judah, ancient Israel and Judah. They also traditionally adhere to Judaism. Jewish ethnicity, rel ...
Montrealers, especially those who grew up speaking
Yiddish Yiddish, historically Judeo-German, is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated in 9th-century Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with ...
), such as by high degrees of ethnic connectivity within, for instance, municipalities, boroughs, or neighbourhoods on Montreal Island, such as Saint-Léonard and Outremont/ Côte-des-Neiges/ Côte Saint-Luc. Such phenomena occur as well in other
diaspora A diaspora ( ) is a population that is scattered across regions which are separate from its geographic place of birth, place of origin. The word is used in reference to people who identify with a specific geographic location, but currently resi ...
areas such as
New York City New York, often called New York City (NYC), is the most populous city in the United States, located at the southern tip of New York State on one of the world's largest natural harbors. The city comprises five boroughs, each coextensive w ...
.


Vocabulary and grammar

:''janitor'' – building superintendent. :''country house'' – cottage (vacation home). *The use of French
collocation In corpus linguistics, a collocation is a series of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. In phraseology, a collocation is a type of compositional phraseme, meaning that it can be understood from the words t ...
s (''NS''): :''Close'' the TV – Turn/shut off the TV. :''Close'' the door. – Lock the door. :''Open'' the light. – Turn on the lights. :''Close'' the light. – Turn off the lights. :''Take'' a decision. – Make a decision. (NB "Take" is the older British version. Compare French ) :''Put'' your coat. – Put your coat on (from French ). :''Pass'' someone money. – Lend someone money. :''Pass'' the vacuum. – Run the vacuum (or do the vacuuming) *The use of French grammar (''NS''): Many of these constructions are grammatically correct but only out of context. It is both the calquing and linguistic transfer from French and the betrayed meanings that make these sentences foreign to English. :He ''speak/talk'' to me yesterday. – He spoke/talked to me yesterday. (
verb tense In grammar, tense is a category that expresses time reference. Tenses are usually manifested by the use of specific forms of verbs, particularly in their conjugation patterns. The main tenses found in many languages include the past, present, an ...
) :''Me, I'' work in Laval. – I work in Laval. (vocal stress on "I". From French .) :''It/He have'' many books. – There are many books. (from French meaning "there is/are") :I like ''the'' beef and ''the'' red wine. – I like beef and red wine. (overuse of
definite article In grammar, an article is any member of a class of dedicated words that are used with noun phrases to mark the identifiability of the referents of the noun phrases. The category of articles constitutes a part of speech. In English, both "the" ...
to mean "in general". From French .) :''You speak French?'' – Do you speak French? (absence of
auxiliary verb An auxiliary verb ( abbreviated ) is a verb that adds functional or grammatical meaning to the clause in which it occurs, so as to express tense, aspect, modality, voice, emphasis, etc. Auxiliary verbs usually accompany an infinitive verb or ...
; otherwise it means surprise, disbelief or disappointment when out of context) :''We were/are four.'' – There were/are four of us. (from French "" and "") :''We're Tuesday'' – It's Tuesday. (from French "") :I ''don't'' find my keys. – I can’t find my keys. (lack of English modal auxiliary verb) :At this moment I ''wash'' the dishes. – I’m washing the dishes right now. (verbal aspect) :I can't join you at this moment because ''I eat''. – I can't join you right now because I'm eating. (verbal aspect) :My computer, ''he don’t'' work. – My computer won’t work. (human pronoun, subject repetition, uninflected auxiliary verb) :I would like a ''brownies''. – Could I have a brownie? (plural –s thought to be part of the singular word in relexification process; other examples: "a Q-tips", "a pins", "a buns", "a Smarties", "a Doritos", etc.) :I would like ''shrimps'' with ''broccolis''. – Could I have some shrimp and broccoli? (use of regular plural instead of English unmarked
plural In many languages, a plural (sometimes list of glossing abbreviations, abbreviated as pl., pl, , or ), is one of the values of the grammatical number, grammatical category of number. The plural of a noun typically denotes a quantity greater than ...
or non-count noun; this is not a case of
hypercorrection In sociolinguistics, hypercorrection is the nonstandard use of language that results from the overapplication of a perceived rule of language-usage prescription. A speaker or writer who produces a hypercorrection generally believes through a ...
but of language transfer). :''Do'' you ''want'' to wash the dishes? – Will/would you wash the dishes? (lack of English modal verb; modal ''vouloir'' from French instead – ) :We have to ''go in by'' downstairs – We have to go in downstairs (via the non-standard French '') :You're going to ''broke'' it! – You're going to break it! (mixing of homonymic French tenses; "", past, versus "", infinitive) *
False cognate False cognates are pairs of words that seem to be cognates because of similar sounds or spelling and meaning, but have different etymologies; they can be within the same language or from different languages, even within the same family. For exampl ...
s or ''faux-amis'' (''NS''): This practice is quite common, so much so that those who use them abundantly insist that the false cognate is the English term even outside of Quebec. Note that these French words are all pronounced using English sounds and harbour French meanings. While the possibilities are truly endless, this list provides only the most insidious false cognates found in Quebec. :''a stage'' – an internship (pronounced as in French, from the French word for internship, "".) :''Cégep'' (''cégep''; ''collégial'', ''cégepien'') – the acronym of the public college network preceding university in Quebec. :''Chinese pâté'' or – shepherd's pie ('' pâté chinois''; Quebeckers' pâté chinois is similar to shepherd's-pie dishes associated with other cultures) :''a cold plate'' – some cold-cuts (reversed gallicism – ''assiette de viandes froides'') :''coordinates'' – for address, phone number, e-mail, etc. :''(a) salad'' – (a head of) lettuce :''a subvention'' – a (government) grant :''a parking'' – a parking lot/space :''a location'' – a rental :''a good placement'' – a good location :''That's it.'' – That is correct. (from ''C'est ça.'') :''all-dressed pizza'' – a deluxe pizza with pepperoni, mushrooms and green peppers (from ''pizza toute garnie.'') :''soup, two times'' – two soups, or two orders of soup (from "deux fois.") Few anglophone Quebeckers use French grammar or false cognates, but many use French collocations and most understand such high-frequency words and expressions. Some of these cognates are used by many francophones, and others by many allophones and anglophone accultured in allophone environments, of varying English proficiencies, from the bare-minimum level to native-speaker level.


See also

* English-speaking Quebecer *
Quebec French Quebec French ( ), also known as Québécois French, is the predominant variety (linguistics), variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, ...
*
Canadian English Canadian English (CanE, CE, en-CA) encompasses the Variety (linguistics), varieties of English language, English used in Canada. According to the 2016 Canadian Census, 2016 census, English was the first language of 19.4 million Canadians or ...
* Franglais


References

* {{Languages of Quebec Canadian English * Dialects of English English language in Canada Languages of Canada