Mo Ghile Mear
   HOME

TheInfoList



OR:

"Mo Ghile Mear" (translated "My Gallant Darling", "My Spirited Lad" and variants) is an Irish song. The modern form of the song was composed in the early 1970s by Dónal Ó Liatháin (1934–2008), using a traditional air collected in Cúil Aodha, County Cork, and lyrics selected from
Irish-language Irish (Standard Irish: ), also known as Irish Gaelic or simply Gaelic ( ), is a Celtic language of the Indo-European language family. It is a member of the Goidelic languages of the Insular Celtic sub branch of the family and is indigenou ...
poems by Seán "Clárach" Mac Domhnaill (1691–1754).


History

The lyrics are partially based on ''Bímse Buan ar Buairt Gach Ló'' ("My Heart is Sore with Sorrow Deep", ), a lament of the failure of the
Jacobite rising of 1745 The Jacobite rising of 1745 was an attempt by Charles Edward Stuart to regain the Monarchy of Great Britain, British throne for his father, James Francis Edward Stuart. It took place during the War of the Austrian Succession, when the bulk of t ...
. The original poem is in the voice of the personification of Ireland,
Éire ( , ) is the Irish language name for "Ireland". Like its English counterpart, the term is used for both the island of Ireland and the Republic of Ireland, the sovereign state that governs 85% of the island's landmass. The latter is distinc ...
, lamenting the exile of
Bonnie Prince Charlie Charles Edward Louis John Sylvester Maria Casimir Stuart (31 December 1720 – 30 January 1788) was the elder son of James Francis Edward Stuart, making him the grandson of James VII and II, and the Stuart claimant to the thrones of England, ...
. ''Mo ghile mear'' is a term applied to the Pretender in numerous Jacobite songs of the period. O'Daly (1866) reports that many of the Irish Jacobite songs were set to the tune ''The White Cockade''. This is in origin a love song of the 17th century, the "White Cockade" (''cnotadh bán'') being an ornament of ribbons worn by young women, but the term was re-interpreted to mean a military
cockade A cockade is a knot of ribbons, or other circular- or oval-shaped symbol of distinctive colours which is usually worn on a hat or cap. The word cockade derives from the French ''cocarde'', from Old French ''coquarde'', feminine of ''coquard'' (va ...
in the Jacobite context. Another part of the lyrics is based in an earlier Jacobite poem by Mac Domhnaill, ''Seal do bhíos im mhaighdin shéimh''. This was published in
Edward Walsh Edward Walsh may refer to: Sports * Ed Walsh (1881–1959), Major League pitcher * Ed Walsh Jr. (1905–1937), Major League pitcher, son of Ed Walsh * Ed Walsh (ice hockey) (born 1951), retired goaltender * Eddie Walsh (footballer) (1914–2006), K ...
's ''Irish Popular Songs'' (Dublin, 1847) under the title of "''Air Bharr na gCnoc 'san Ime gCéin'' — Over the Hills and Far Away". Walsh notes that this poem was "said to be the first Jacobite effort" by Mac Domhnaill, written during the
Jacobite rising of 1715 The Jacobite rising of 1715 ( ; or 'the Fifteen') was the attempt by James Francis Edward Stuart, James Edward Stuart (the Old Pretender) to regain the thrones of Kingdom of England, England, Kingdom of Ireland, Ireland and Kingdom of Scotland ...
, so that here the exiled hero is the "Old Pretender",
James Francis Edward Stuart James Francis Edward Stuart (10 June 16881 January 1766), nicknamed the Old Pretender by Whigs (British political party), Whigs or the King over the Water by Jacobitism, Jacobites, was the House of Stuart claimant to the thrones of Ki ...
. The composition of the modern song is associated with composer Seán Ó Riada, who established an Irish-language choir in Cúil Aodha, County Cork, in the 1960s. The tune to which it is now set was collected by Ó Riada from an elderly resident of Cúil Aodha called Domhnall Ó Buachalla. Ó Riada died prematurely in 1971, and the song was composed about a year after his death, in c. 1972, with Ó Riada himself now becoming the departed hero lamented in the text. The point of departure for the song was the tape recording of Domhnall Ó Buachalla singing the tune. Ó Riada's son Peadar suggested to Dónal Ó Liatháin that he should make a song from this melody. "We were gathered in the Ó Riada house ..and Peadar had this tape and he put it on and on it was a man, if my memory serves me correctly, whose name was Domhnall Ó Buachalla. ... You could recognise from the tape that his was an old voice. eadartold us that this was a tape that his father had collected from the man in question and he played us a song from it, and I think that the verse that affected me most was: :''Gile mear sa seal faoi chumha'' :''Gus Éire go léir faoi chlocaí dhubha'' :''Suan ná séan ní bhfuaireas féin'' :''Ó luadh i gcéin mo ghile mear.'' ..I didn’t recognise the air at all myself, it was a very muffled recording. But Maidhci and Jeremiah did recognise it ..Peadar gave it to me saying that we could make a song from this melody."'' Ó Liatháin decided to select verses from Mac Domhnaill's poem and set them to the tune. He chose those that were the most "universal", so that the modern song is no longer an explicit reference to the Jacobite rising but in its origin a lament for the death of Seán Ó Riada.


Recordings

* Mary Black – ''Collected'', 1984 *
James Last James Last (, ; born Hans Last; 17 April 1929 – 9 June 2015) was a German composer and big band leader of the James Last Orchestra. Initially a jazz bassist, his trademark "happy music" made his numerous albums best-sellers in Germany and ...
– ''James Last in Ireland'', 1986 (vocals by Séamus Mac Mathúna) * Relativity – ''Relativity'', 1985 * Pádraigín Ní Uallacháin – '' A Stór Is A Stóirín'', 1994 *
The Chieftains The Chieftains were a traditional Irish folk band formed in Dublin in 1962, by Paddy Moloney, Seán Potts and Michael Tubridy. Their sound, which is almost entirely instrumental and largely built around uilleann pipes, has become synonymous w ...
& Sting – '' The Long Black Veil'', 1995 * Orla Fallon – ''My Land'', 2011 * Battlefield Band – ''Beg and Borrow'', 2015 (Scots Gaelic translation) * Úna Palliser – used in a
Specsavers Specsavers Optical Group Limited is a Guernsey-based multinational optical retail chain, which operates mainly in the UK, Ireland, Australia, New Zealand, Canada, and the Nordic countries. The chain offers optometry and optician services for ey ...
advert


References

{{Authority control Irish-language literature Folk ballads Jacobite songs Songs in Irish Cultural depictions of James Francis Edward Stuart