The Cyrillization of Chinese (''Hanyu Cyril Pinyin'') is the
transcription of
Chinese characters into the
Cyrillic alphabet.
The Palladius System is the official Russian standard for transcribing
Chinese into
Russian, with variants existing for
Ukrainian,
Belarusian
Belarusian may refer to:
* Something of, or related to Belarus
* Belarusians, people from Belarus, or of Belarusian descent
* A citizen of Belarus, see Demographics of Belarus
* Belarusian language
* Belarusian culture
* Belarusian cuisine
* Byelor ...
,
Bulgarian, and other languages that use the Cyrillic alphabet. It was created by
Palladius Kafarov, a Russian
sinologist
Sinology, or Chinese studies, is an academic discipline that focuses on the study of China primarily through Chinese philosophy, language, literature, culture and history and often refers to Western scholarship. Its origin "may be traced to the ex ...
and monk who spent thirty years in China in the nineteenth century.
Russian system
Initials
Note that because the Russian version of the Cyrillic alphabet has no letters for ''dz'' or ''dzh'' (although дз and дж are found in Bulgarian, and also ѕ and џ are found in Serbian and Macedonian Cyrillic), the digraphs цз and чж are used respectively.
Finals
In composites, coda ''ng'' is transcribed нъ when the following syllable starts with a vowel. For example, the names of the cities of ''
Chang'an'' and ''
Hengyang'' are transcribed as Чанъань and Хэнъян.
In syllables with no initial, ''w'' is transcribed as в in all cases except ''wu'', transcribed as у. For example, the names of the cities of ''Wuwei'' (both
Wuwei, Anhui
Wuwei () is a county-level city in the southeast of Anhui Province, China, under the jurisdiction of the prefecture-level city of Wuhu. Previously a county, Wuwei was upgraded to a county-level city in late 2019. It has population of 1,214,000 as ...
and
Wuwei, Gansu) and ''
Wanning'' are transcribed as Увэй and Ваньнин.
Comparison chart
This table establishes correspondence between the Russian Palladius system together with the two
Romanization systems most commonly used in English-speaking countries:
Pinyin and
Wade–Giles.
Exceptions
The names of the cities of ''
Beijing'' and ''
Nanjing'' are transcribed as Пеки́н (instead of Бэйцзин) and Нанки́н (instead of Наньцзин), much as ''Peking'' and ''Nanking'' were still used in English speaking countries until recently. Hong Kong (
pinyin: ''Xianggang'') may be both Сянга́н (Xianggang) and Гонко́нг (Hong Kong); the latter is more common.
The syllable ''hui'' is transcribed not as хуй but as хуэй (
Huizu
The Hui people ( zh, c=, p=Huízú, w=Hui2-tsu2, Xiao'erjing: , dng, Хуэйзў, ) are an East Asian ethnoreligious group predominantly composed of Islam in China, Chinese-speaking adherents of Islam. They are distributed throughout China, m ...
, Хуэйцзу) or, less often, as хой (
Anhui, Аньхой) for aesthetic reasons, since is a
taboo word for "penis" in Russian and several other Slavic languages.
Older documents contain variants мэн — мын, мэнь — мынь, фэн — фын, фэнь — фынь, пэн — пын, hence
Aomen (Macao) is traditionally spelled Аомынь in Russian. Most modern texts contain
э, with some exceptions.
Ukrainian system
Initials
Finals
In composites, coda ''ng'' is transcribed
н' when the following syllable starts with a vowel. For example, the names of the cities of ''
Chang'an'' and ''
Hengyang'' are transcribed as Чан'ань and Хен'ян.
In syllables with no initial, ''w'' is transcribed as
в in all cases except ''wu'', transcribed as
у. For example, the names of the cities of ''
Wuwei'' and ''
Wanning'' are transcribed as Увей and Ваньнін.
Comparison chart
This table establishes correspondence between the Ukrainian Palladius system together with the two
Romanization systems most commonly used in English-speaking countries:
Pinyin and
Wade–Giles.
Cyrillization with the
Ukrainian alphabet differs from the Russian as follows:
* е → є
* ё → йо
* э → е
* г → ґ
* и → і
** in жи, чжи, чи, ши ''(ri, zhi, chi, shi)'' still и is used
** Syllables without initial consonant start with ї (''yi, yin, ying'' → ї, їнь, їн).
* ы → и
* ъ → ' (apostrophe)
Belarusian system
Cyrillization with the
Belarusian alphabet
The Belarusian alphabet is based on the Cyrillic script and is derived from the alphabet of Old Church Slavonic. It has existed in its modern form since 1918 and has 32 letters. See also Belarusian Latin alphabet and Belarusian Arabic alphabet ...
differs from the Russian as follows:
* ао, яо → аа, яа (in accordance with Belarusian
akanye)
* и → і
** in ''ri, zhi, chi, shi'' there is ы (жы, чжы, чы, шы).
* ъ → ' (apostrophe)
Serbian system
The Serbian system is rather different from the Russian: for example, ''j, q, zh'' are transcribed as ђ, ћ, џ; the Serbian letters ј, љ, њ appear where the Russian system uses я, е, ё, ю, й; final ''n'' and ''ng'' are н and нг.
Macedonian system
Source:
Initials
Finals
W- and y- are transcribed as в- and ј-.
Table of cyrillization systems
Sample texts
See also
*
Palladius table
*
Dungan language
Dungan ( or ) is a Sinitic language spoken primarily in Kazakhstan and Kyrgyzstan by the Dungan people, an ethnic group related to the Hui people of China. Although it is derived from the Central Plains Mandarin of Gansu and Shaanxi, it is w ...
*
Taz language
Taz is a dialect of Northeastern Mandarin formerly spoken by the Taz people of the Russian Far East. There are a few loanwords from Tungusic languages, but no obvious Tungusic effect on the grammar.
Taz is not a distinct language. In 1992, som ...
*
Romanization of Chinese
Romanization of Chinese () is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chin ...
*
Cyrillization of Japanese
References
External links
Automatic Cyrillic transliteration of pinyinAnnotation of Chinese with Palladius and other phonetic systems
{{Authority control
Chinese
Transcription of Chinese
China–Russia relations