Cup Of Solid Gold
   HOME

TheInfoList



OR:

Cup of Solid Gold was the first official national anthem of China, adopted by the
Qing dynasty The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing, was a Manchu-led Dynasties of China, imperial dynasty of China and an early modern empire in East Asia. The last imperial dynasty in Chinese history, the Qing dynasty was preceded by the ...
(1644–1912) on 4 October 1911. Its title references the "golden cup", a ritual instrument that symbolized the empire. Six days after the anthem's adoption, the
Wuchang Uprising The Wuchang Uprising was an armed rebellion against the ruling Qing dynasty that took place in Wuchang (now Wuchang District of Wuhan) in the Chinese province of Hubei on 10 October 1911, beginning the Xinhai Revolution that successfully overthr ...
broke out, which quickly led to the fall of the Qing dynasty.


Background

Dynasties in Chinese history For most of its history, China was organized into various dynastic states under the rule of hereditary monarchs. Beginning with the establishment of dynastic rule by Yu the Great , and ending with the abdication of the Xuantong Emperor in A ...
used music for various ceremonies, but never had official anthems representing the country. By the end of the nineteenth century, however, Qing China was constantly in contact with foreign countries and started to require a national anthem "for diplomatic convenience". Qing diplomats were one of the first to suggest adopting an official anthem. Zeng Jize (1839–1890) – eldest son of statesman
Zeng Guofan Zeng Guofan, Marquis Yiyong (; 26 November 1811 – 12 March 1872), birth name Zeng Zicheng, courtesy name Bohan (), was a Chinese statesman and military general of the late Qing dynasty. He is best known for raising and organizing the Xiang ...
– was the Qing envoy to France, Britain, and Russia for several years starting in 1878. Around 1880, he composed a song called '' Pu Tian Yue'' to be played as China's anthem in various state ceremonies and suggested the Qing adopt it as its official anthem, but the court did not approve. That song's lyrics and melody have both been lost for a very long time. However, an instrumental version of the anthem has been found and a part of what is seemingly the lyrics. When
Li Hongzhang Li Hongzhang, Marquess Suyi ( zh, t=李鴻章; also Li Hung-chang; February 15, 1823 – November 7, 1901) was a Chinese statesman, general and diplomat of the late Qing dynasty. He quelled several major rebellions and served in importan ...
(1823–1901) visited Western Europe and Russia in 1896 as a special envoy charged with learning about foreign institutions after the disastrous end of the Sino–Japanese War in 1895, he was again asked to provide China's national anthem for performance at state receptions. He hastily adapted some court music to a slightly modified ''
jueju ''Jueju'' (), or Chinese quatrain, is a type of '' jintishi'' ("modern form poetry") that grew popular among Chinese poets in the Tang dynasty (618–907), although traceable to earlier origins. ''Jueju'' poems are always quatrains; or, more sp ...
'' poem by
Tang dynasty The Tang dynasty (, ; zh, c=唐朝), or the Tang Empire, was an Dynasties of China, imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907, with an Wu Zhou, interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dynasty and followed ...
(618–907) poet Wang Jian and presented that song as the Qing anthem. That song later became known as the ''
Tune of Li Zhongtang The Tune of Li Zhongtang () is the first semi-official national song of China, written by Li Hongzhang in 1896 during the Qing dynasty. As an unofficial anthem for the dynasty, it was so named because "Zhongtang" was a bureaucratic title meani ...
'', but was never officially recognized as a national anthem. Another unofficial anthem was written for the new Qing ground forces that were established in 1906. Entitled '' Praise the Dragon Flag'', it was played on ceremonial occasions, but like the songs promoted by Zeng Jize and Li Hongzhang, was never officially adopted as the Qing national anthem. A Chinese version of the Japanese national anthem ''
Kimigayo is the national anthem of Japan. The lyrics are from a ' poem written by an unnamed author in the Heian period (794–1185), and the current melody was chosen in 1880, replacing an unpopular melody composed by John William Fenton in 1869. W ...
'' (adopted by the Meiji regime in 1888) was played in the new-style schools that taught modern topics like science and engineering. The Chinese lyrics – "To unify old territories, our ancient Asian country of four thousand years sighs in sorrow for the Jews, India, and Poland. Reading the history of those who have lost their countries, we shiver in our hearts!" – emphasized the
Social Darwinist Charles Darwin, after whom social Darwinism is named Social Darwinism is a body of pseudoscientific theories and societal practices that purport to apply biological concepts of natural selection and survival of the fittest to sociology, economic ...
themes of ethnic crisis and loss of national territory, but many considered these too far from the usual themes of ceremonial music to be acceptable.


The ''Cup of Solid Gold''

On 25 January 1911, an official from the
Ministry of Rites The Ministry or Board of Rites was one of the Six Ministries of government in late imperial China. It was part of the imperial Chinese government from the Tang (7th century) until the 1911 Xinhai Revolution. Along with religious rituals and c ...
called Cao Guangquan (曹廣權/曹广权) petitioned the Qing court to adopt a stately "national music" (''guoyue'' 國樂/国乐) that could be performed at court ceremonies. He proposed that officials collect both ancient music and examples of state music from abroad and, on that basis, design an anthem for the Qing. The Ceremonial Council (Dianliyuan 典禮院/典礼院), which had just replaced the Ministry of Rites, responded on 15 July of that year. It put Putong () (1877–1950) — a Manchu noble and direct descendant of the
Daoguang Emperor The Daoguang Emperor (16 September 1782 – 26 February 1850), also known by his temple name Emperor Xuanzong of Qing, personal name Mianning, was the seventh List of emperors of the Qing dynasty, emperor of the Qing dynasty, and the sixth Qing e ...
who served in the
Imperial Guard An imperial guard or palace guard is a special group of troops (or a member thereof) of an empire, typically closely associated directly with the emperor and/or empress. Usually these troops embody a more elite status than other imperial force ...
— in charge of writing the melody, whereas
Yan Fu Yan Fu (; courtesy name Ji Dao (); 8 January 1854 – 27 October 1921) was a Chinese military officer, newspaper editor, translator, and writer. He is most known for introducing Western ideas to China during the late 19th century. Life On Janua ...
(1854–1921), a translator of European scientific and philosophical treatises and an advisor to the Qing Navy, was charged with writing the lyrics. Guo Cengxin (), who had worked for the Ministry of Rites, made some minor modifications at the end. The Qing government adopted ''Gong Jin'ou'' as its national anthem on 4 October 1911. The edict announcing the new anthem, and sometimes even the anthem's music and lyrics, were published in newspapers, and the court instructed the Navy and Army to practice the song, which was also transmitted to China's ambassadors throughout the world. However, the
Wuchang Uprising The Wuchang Uprising was an armed rebellion against the ruling Qing dynasty that took place in Wuchang (now Wuchang District of Wuhan) in the Chinese province of Hubei on 10 October 1911, beginning the Xinhai Revolution that successfully overthr ...
took place on October 10 (six days after the anthem was promulgated) and quickly led to the fall of the dynasty. The foundation of the
Republic of China Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia. The main geography of Taiwan, island of Taiwan, also known as ''Formosa'', lies between the East China Sea, East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocea ...
was announced for 1 January 1912, and the last Qing emperor officially abdicated a little more than a month later. ''Gong Jin'ou'' was never performed publicly.


Title

''Ou'' (甌) was a kind of wine vessel. ''Jin'ou'' (金甌/金瓯), or golden wine vessel, symbolized an "indestructible country". The Qing emperor used such a vessel for ritual purposes. Inlaid with pearls and gems, it was known as the "Cup of Eternal Solid Gold" (''Jin'ou Yonggu Bei'' 金甌永固杯). Because ''gong'' 鞏 means "to consolidate" or "to strengthen," the entire title may be translated as "strengthening our hold on the golden cup."
Yan Fu Yan Fu (; courtesy name Ji Dao (); 8 January 1854 – 27 October 1921) was a Chinese military officer, newspaper editor, translator, and writer. He is most known for introducing Western ideas to China during the late 19th century. Life On Janua ...
, who wrote the lyrics, glossed the title and first line of the anthem as "Firm and stable be the 'golden cup' (which means the empire)."


Music

The person who was nominally put in charge of the anthem's music was Putong, an imperial relative. Aided by assistants in the Imperial Guard, he composed the music based on the models found in the ''Complement to the Treatise on Pitch Pipes'' (''Lülü Zhengyi Houbian'' 律呂正義後編/律吕正义后编; 1746), an imperial compilation that complemented a much shorter 1724 work on ceremonial music commissioned by the
Kangxi Emperor The Kangxi Emperor (4 May 165420 December 1722), also known by his temple name Emperor Shengzu of Qing, personal name Xuanye, was the third emperor of the Qing dynasty, and the second Qing emperor to rule over China proper. His reign of 61 ...
. File:Cup of Solid gold's Notes.png, European notation File:Sheet music and Gongche notation of Gong Jinou.jpg, Government document with Gongche notation


Lyrics

The lyrics, composed by Yan Fu, are in
Classical Chinese Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
. In the second line, ''tian chou'' 天幬/天帱 (literally, the "canopy of Heaven") referred to the
Mandate of Heaven The Mandate of Heaven ( zh, t=天命, p=Tiānmìng, w=, l=Heaven's command) is a Chinese ideology#Political ideologies, political ideology that was used in History of China#Ancient China, Ancient China and Chinese Empire, Imperial China to legit ...
, which a legitimate dynasty was supposed to represent. ''Tongpao'' 同袍 (lit., "sharing the same robes"), an allusion to a verse in the '' Book of Poetry'', meant "sharing the same goals and loyalties" or being part of the same army. In modern transcriptions of the lyrics, that phrase is often miswritten as ''tongbao'' 同胞 ("compatriot"), a term with racial connotations that the Manchu nobles who ruled Qing China purposely wanted to avoid. Answering a request transmitted by
George Ernest Morrison George Ernest Morrison (4 February 1862 – 30 May 1920) was an Australian journalist, political adviser to and representative of the government of the Republic of China during World War I, and owner of the then largest Asiatic library ever as ...
, on 16 March 1912 Yan Fu wrote to British Foreign Secretary Edward Grey to explain the Qing anthem, and ended his letter with a rough translation of the lyrics:
Firm and Stable be the "golden cup" (which means the empire) domed by the Celestial concave. In it, men and things happily prosper. Glad are we who live in the time of Purity. May Heaven protect and secure us from enemies and help us to reach the truly golden age! Oh! The Blue firmament is infinitely high and the seas flow everlastingly.
The character ''qīng'' 清 that Yan rendered as "Purity" was also the name of the
Qing dynasty The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing, was a Manchu-led Dynasties of China, imperial dynasty of China and an early modern empire in East Asia. The last imperial dynasty in Chinese history, the Qing dynasty was preceded by the ...
. Yan Fu renders the two lines "''xi tong pao, qing shi zao yu'' 喜同袍,清時幸遭" as "Glad are we who live in the time of Purity". Other sources translate the same lines as "United in happiness and mirth, As long as the Qing rules" (see table above) and "Blest compatriots, the Qing era encounters prosperity" ()


References


Bibliography

* * * * *


External links


MIDI audio file

Rendition on YouTube

Rendition on YouTube, without lyrics

Rendition on YouTube, as portrayed in Towards the Republic




{{DEFAULTSORT:Cup of Solid Gold (Gong Jin'Ou) Royal anthems Historical national anthems Chinese anthems Qing dynasty 1911 songs 1911 introductions