Chingón (slang)
   HOME

TheInfoList



OR:

The
Spanish language Spanish () or Castilian () is a Romance languages, Romance language of the Indo-European languages, Indo-European language family that evolved from the Vulgar Latin spoken on the Iberian Peninsula of Europe. Today, it is a world language, gl ...
employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations and in regions and subcultures of each nation.
Idiom An idiom is a phrase or expression that largely or exclusively carries a Literal and figurative language, figurative or non-literal meaning (linguistic), meaning, rather than making any literal sense. Categorized as formulaic speech, formulaic ...
atic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.


Overview

In Spanish, as in most languages, swear words tend to come from semantic domains considered
taboo A taboo is a social group's ban, prohibition or avoidance of something (usually an utterance or behavior) based on the group's sense that it is excessively repulsive, offensive, sacred or allowed only for certain people.''Encyclopædia Britannica ...
, such as human excretions, sexuality, and religion, and swearing serves several functions in discourse. Spanish insults are often of a sexual nature, taking the form of implying a lack of sexual decency if the insulted person is a woman (e.g. ''puta'', "whore", ''perra'' " bitch") or implying a supposed lack of masculinity if the insulted person is male (e.g. "faggot", "male prostitute"). A particularly forceful Spanish insult is any mention of someone else's mother, including also in its strongest form (e.g. "fuck your whore of a mother!", in which "me cago" out of context means "I shit", but in this sentence it expresses disregard). Emphatic exclamations, not aimed to insult but to express strong emotion, often include words for sexual relations (e.g. "fuck!", ''¡chingados!'' "fuckers!") or to excretions or sexual organs (''¡mierda!'' "
shit ''Shit'' is an English-language profanity. As a noun, it refers to fecal matter, and as a verb it means to defecate; in the plural ("the shits"), it means diarrhea. ''Shite'' is a common variant in British and Irish English. As a slang ...
!", ''¡coño!'' "cunt!"). Sexual taboo words that describe a masculine sexuality may be used in a positive sense (e.g. "billy goat", "rooster", "pig").


References to sexual acts

The following words are indicative of a variety of sexual acts, especially
sexual intercourse Sexual intercourse (also coitus or copulation) is a sexual activity typically involving the insertion of the Erection, erect male Human penis, penis inside the female vagina and followed by Pelvic thrust, thrusting motions for sexual pleasure ...
and
masturbation Masturbation is a form of autoeroticism in which a person Sexual stimulation, sexually stimulates their own Sex organ, genitals for sexual arousal or other sexual pleasure, usually to the point of orgasm. Stimulation may involve the use of han ...
, though mostly limited to specific geographic regions.


Chingar

''chingar'' — originating from the
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
verb txingartu, meaning "to burn with coal" or from
Caló (Spanish Romani) CALO was an artificial intelligence project that attempted to integrate numerous AI technologies into a cognitive assistant. CALO is an acronym for "Cognitive Assistant that Learns and Organizes". The name was inspired by the Latin word "Calo" whi ...
word čingarár, meaning "to fight". In the work '' La Chingada'', it was famously applied to
La Malinche Marina () or Malintzin (; 1500 – 1529), more popularly known as La Malinche (), was a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, who became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an int ...
, the mistress of
Hernán Cortés Hernán Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano, 1st Marquis of the Valley of Oaxaca (December 1485 – December 2, 1547) was a Spanish ''conquistador'' who led an expedition that caused the fall of the Aztec Empire and brought large portions o ...
.


Chingado/da

The word is derived from "chingar" which means "to fuck." This word has many meanings in the Spanish language, most limited to Mexico: * Adjective for damage (e.g. "Este niño se subió a la bicicleta y ahora su rodilla está ''chingada''" – "This kid rode his bike and now his knee is fucked up/fucking damaged.") * Noun for a bad place to go (e.g. "¡Ya me tienes harto! ¡Vete a la ''chingada''!" – "I'm done with you! Go fuck yourself!/Get the fuck out of here!") * Interjection (e.g. "¿Se sacó todas bien el tonto? ¡Ah, chingado!" – "Did the dumb guy get all the questions right? Oh, fuck!") * Adjective for awful (e.g. "Este restaurante está de la chingada" – "This restaurant is fucking awful.") These words are often used in the following contexts: * (idiom, adjective) "Son/daughter of a fucker!" * (interjection) = "Damn it!" * (noun) = "Go fuck yourself!" ''or'' "Get the fuck out of here!"


''Chingón/a''

Like , the word comes from . When used to describe a person, it describes someone who can "chingar" others; in other words, "better" or even "the best".


Follar

''follar'' (used particularly in Spain and to a lesser extent in Cuba, but rarely found elsewhere) literally means "to blow air with the bellows" and probably refers to panting during sex.


''Joder''

The verb is a harsh way of saying "to bother" and its English equivalent is "fuck". It can literally mean "to fuck somebody" e.g. ("last night Juan and his girlfriend fucked"), or it can mean "to annoy", "to ruin", etc. (don't annoy/bother me), or (you've fucked it up). It can be used as an adjective, like the English "fucking" () or () and is often used as a light interjection: ("Fuck! I've forgotten my coat"). Alternative ways of referring to sexual intercourse include: (Argentina, Spain), (Argentina, Mexico), (Central America), (Argentina, Chile and Colombia), (Cuba), , (Argentina), (Peru) and (Uruguay).


Remojar el cochayuyo

''Remojar el cochayuyo'' (to soak the '' cochayuyo'') — used in Chile The expression alludes to the cochayuyo algae that is harvested on Chile's coast. The algae is preserved by sun-drying. To be used for cooking, it then needs to be softened by soaking in water.


''Coger''

"Coger" can be confused with the verb "to take" but in the majority of Latin America is used to talk about taking someone sexually.


References to the male genitalia


Cojón

(plural ) is slang for "testicle" and may be used as a synonym for "guts" or what it takes", hence making it equivalent to English balls or
bollocks ''Bollocks'' () is a word of Middle English origin meaning " testicles". The word is often used in British English and Irish English in a multitude of negative ways; it most commonly appears as a noun meaning "rubbish" or "nonsense", an expleti ...
. A common expression in Spain is anything to the effect of ("does whatever comes out of their balls"), meaning "does whatever the fuck they want". Variations are ''sale de los huevos'', , etc. A common
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
aphorism is ("we
Bilbao Bilbao is a city in northern Spain, the largest city in the Provinces of Spain, province of Biscay and in the Basque Country (greater region), Basque Country as a whole. It is also the largest city proper in northern Spain. Bilbao is the List o ...
natives are born wherever the fuck we want"). Sometimes, to denote obnoxious or overbearing behavior from someone else, idiom ("to touch someone else's balls") comes to play. For instance: ("Come on, give me that and stop bothering me.") It can sometimes be an understatement: ''A principios de los treinta, los nazis ya empezaban a tocar los cojones'' (meaning, roughly, "At the beginning of the 1930s, the Nazis were already being an annoyance."). It is also frequent to derive other words, such as adjectival form (), indicating admiration. A famous Navarran brand of
asparagus Asparagus (''Asparagus officinalis'') is a perennial flowering plant species in the genus ''Asparagus (genus), Asparagus'' native to Eurasia. Widely cultivated as a vegetable crop, its young shoots are used as a spring vegetable. Description ...
has this name. can also denotes courageous behavior or character. Acts of courage or bravery are expressed by using the word . For example, ("it takes cojones to do that"). It is sometimes used, at least in Spain, as a suffix, complement or termination to a word or name in order to confer it a derisive or overbearing quality. For instance: ("That fucking guy Marcos"), ("Give me the fucking suitcase why don't you!") However, it is more common to use "de cojones" as a superlative, as in ("He's short as hell" or "He's short as fuck"). The phrases or mean "I don't give a fuck about". In alternative variations one would raise the number, usually to three: . alone can be used much like the four-word exclamations, though less usually; it is frequently a giveaway for native Catalan speakers when they speak Spanish, as is used much more profusely in situations akin to those for "fuck" or "shit". () refers to idleness or laziness; in Chile, the preferred variant is (). Unfamiliarity with this expression in the United States may have been a factor in the dismissal and suicide of Antonio Calvo, a senior lecturer at
Princeton University Princeton University is a private university, private Ivy League research university in Princeton, New Jersey, United States. Founded in 1746 in Elizabeth, New Jersey, Elizabeth as the College of New Jersey, Princeton is the List of Colonial ...
, in April 2011.


Carajo

() is used in Spain in reference to the penis. In Latin America (except Chile), it is a commonly used generic interjection similar to "fuck!" "shit!" or "damn it!" in English. For example: ("We're gonna die, fuck!") or a far away place, likened to
hell In religion and folklore, hell is a location or state in the afterlife in which souls are subjected to punishment after death. Religions with a linear divine history sometimes depict hells as eternal destinations, such as Christianity and I ...
: . In Argentina, the term "Vamos Carajo" was used in
Quilmes Quilmes () is a city on the coast of the Rio de la Plata, in the , on the southeast end of the Greater Buenos Aires, being some away from the urban centre area of Buenos Aires. The city was founded in 1666 and is the seat of the eponymous '' ...
advertising in advance of the
2014 FIFA World Cup The 2014 FIFA World Cup was the 20th FIFA World Cup, the quadrennial world championship for list of men's national association football teams, men's national Association football, football teams organised by FIFA. It took place in Brazil fr ...
as a statement or cheer that an Argentine supporter would use to urge their team to victory. The diminutive is used in Colombia, the Dominican Republic and Venezuela to refer to (usually annoying) children, or to scold someone for acting immaturely, e.g., ''No actúes como un carajito'' ("Don't act like a little dick!"). ''Caray'' is a mild
minced oath A minced oath is a euphemistic expression formed by deliberately misspelling, mispronouncing, or replacing a part of a profane, blasphemous, or taboo word or phrase to reduce the original term's objectionable characteristics. An example is "gosh ...
for this word. ''Ay caray'' could be translated "Dang it" or "Darn it!" The word ''caracho'' is also considered mild like ''caray''. The connotation of "far away place" is supposedly based on the name of the
Cargados Carajos Saint Brandon (), also known as the Cargados Carajos Shoals, is a southwest Indian Ocean archipelago of sand banks, shoals and islets belonging to the Republic of Mauritius. It lies about northeast of the island of Mauritius. It consists of fiv ...
, which belong to
Mauritius Mauritius, officially the Republic of Mauritius, is an island country in the Indian Ocean, about off the southeastern coast of East Africa, east of Madagascar. It includes the main island (also called Mauritius), as well as Rodrigues, Ag ...
. Nationalistic chants commonly use the phrase: , ''¡Viva el Ecuador, carajo!'', and ''¡Viva el Perú, carajo!''


Bicho

() is one of the most commonly used references to the penis in Puerto Rico. It is similar to the much less commonly used word . In most other regions it is a non-vulgar reference to an insect or several species of small animals. In the Caribbean coast of Colombia is used to reference the anus or the bottom. In Venezuela, it can be used as an interjection. In El Salvador, it is commonly used as the slang equivalent of "kids". In Nicaragua, and some parts of Costa Rica, is used to reference the vagina. In Spain, Dominican Republic, Mexico and many other Spanish speaking countries it refers to people (both male and female) who are a negative influence on others, often used as ("bad bug"). When applied to children, it can mean one who is misbehaving.


Huevos/Pelotas/Bolas/Albóndigas/Peras

(), and (both literally meaning 'balls'), (), and () all refer to
testicle A testicle or testis ( testes) is the gonad in all male bilaterians, including humans, and is Homology (biology), homologous to the ovary in females. Its primary functions are the production of sperm and the secretion of Androgen, androgens, p ...
s in a profane manner. They are equivalent to in many situations. In Mexico, the word is not used in a potentially ambiguous situation; instead, one may use the inoffensive (). Sometimes the words ('egg-washer') or ('egg-licker') are used in the same context as 'brown-noser' (meaning ambitious and self-effacing) in English. Highly offensive Dominican insults involving this term are ('egg-sucker') and ('huge egg-sucker'). is also used in Venezuela where it is considered less offensive. and () is used in Chile, Ecuador, and Peru in reference to objects ( may translate to "What an annoyance!"). Shortened forms or even and are usually intended to be less offensive. Many expressions using in other countries are used in Chile with replacing the former word. There's also a local expression: (), meaning "How much of a fool do you think I am?" a corruption of , meaning 'yolk', refers to the
glans The glans (, : glandes ; from the Latin word for "acorn") is a vascular structure located at the tip of the penis in male mammals or a homologous genital structure of the clitoris in female mammals. Structure The exterior structure of the g ...
. The word is functionally similar to . can have another meaning when it comes to nudity. means 'to walk about stark naked'.


Oversized testicles as a marker of complacency

* (): One whose testicles are so large, they have a large scrotum which prevents them from working. * ()/ (/ () is a strong personal reference in many Latin American countries. At times it can be used as an ironic term of endearment, especially in Argentina, the same way as ''dude'' or "dawg" in North America (much like ''güey'' in Mexico), comparably with Greek . For example, in Chile one would understand a sentence like as "Fuck! That guy is an asshole, dude." In Mexico, is a pejorative term usually translated as '
slacker A slacker is someone who habitually work aversion, avoids work or lacks work ethic. Origin According to different sources, the term "slacker" dates back to about 1790 or 1898. "Slacker" gained some recognition during the UK, British Gezira Sche ...
'. In Mexico, Panama and El Salvador, it can be loosely translated as 'couch potato'. One may also say , meaning "I'm feeling lazy." In Colombia, the Dominican Republic and Venezuela, is the preferred form. In Venezuela, it is pronounced more like or often . In Chile and Peru, the preferred form to use is (often shortened to or ) and . In Panama, is the popular form, and a good example of the clipping of consonants (and sometimes vowels) in informal Spanish. In Argentina, can be used by young people as a culturally appropriated term of endearment ( = how are you doing, pal?), but it can also mean 'slacker', 'idiot', 'ignorant', etc. In Chile, Peru and the
Quito Quito (; ), officially San Francisco de Quito, is the capital city, capital and second-largest city of Ecuador, with an estimated population of 2.8 million in its metropolitan area. It is also the capital of the province of Pichincha Province, P ...
region of Ecuador, is a phrase commonly used among youth meaning "Don't even think about it" or "Not a chance". In Mexico, () translates as "Have some balls". For example, one can hear a Mexican say which means "Don't run away, have some balls".


Verga

(—a part of a ship's
mast Mast, MAST or MASt may refer to: Engineering * Mast (sailing), a vertical spar on a sailing ship * Flagmast, a pole for flying a flag * Guyed mast, a structure supported by guy-wires * Mooring mast, a structure for docking an airship * Radio mas ...
that holds the sails) occurs in a number of
Romance languages The Romance languages, also known as the Latin or Neo-Latin languages, are the languages that are Language family, directly descended from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic languages, Italic branch of the Indo-E ...
, including Portuguese and Italian. In Colombia, Panama and Venezuela it can be used as a vulgar generic filler, as well as a boastful self-reference (similar to the English "That shit" or "I'm the shit"). For example, () means "I'm very good at it!", and () means "I'm the best that there is!". However, in the Venezuelan state of Zulia, the word is commonly used instead of ''vaina'' In Mexico it refers to the penis; "Te voy a meter la verga" means "I'm going to insert my penis in you"; referring to somebody else, "Le metió la verga" or "se la metió" means "he fucked her/him" which may be the literal meaning, or more likely, it means that in a business, he got away with what he wanted for little money. It also have another meanings and derivative terms, for example: "Soy la verga" ("I am the best one"); "Me fué de la verga" (roughly "something bad happened to me"); "Me vale verga" ("I don't care"); "Vergueé" ("I ruined it", "I failed"); "Me verguearon" ("They defeated me"); "Me pusieron una verguiza" ("They scolded me", "They beat me"); "Vergón" ("cocky", "cool", "sexy"); "Está de la verga" ("That's ugly/bad" but also "That's very cool", "That's awesome") etc. A common expression in Mexico is ''¡Vete a la verga!'', meaning "Get the fuck out of here!" In Mexico this can be used to mean difficult or impossible: ''¡Está de la verga!'', "This is very difficult!" In
Guatemala Guatemala, officially the Republic of Guatemala, is a country in Central America. It is bordered to the north and west by Mexico, to the northeast by Belize, to the east by Honduras, and to the southeast by El Salvador. It is hydrologically b ...
, it also refers to a state of drunkenness as in ''¡Está bien a verga!'', meaning "He's drunk as Hell!" or "He's shit-faced!". In
El Salvador El Salvador, officially the Republic of El Salvador, is a country in Central America. It is bordered on the northeast by Honduras, on the northwest by Guatemala, and on the south by the Pacific Ocean. El Salvador's capital and largest city is S ...
it can also be used with an ironically positive connotation as in ''¡Se ve bien vergón!'' or ''¡Está bien vergón!'', which means "It looks great!" In Colombia, Honduras and Panama the expression ''no vale (ni) verga'' is used as a vulgar form of ''no vale la pena'', meaning "it's not worth it". In Nicaragua, the expression "¡A la verga!" means "Screw it!" which is used in Honduras also. In the United States, the variant "a la verga" or "a la vé" for short, is very common in northern New Mexico, and is used frequently as an exclamatory expletive.


Other terms denoting male genitalia

Chilean Spanish Chilean Spanish ( or ) is any of several varieties of the Spanish language spoken in most of Chile. Chilean Spanish dialects have distinctive pronunciation, grammar, vocabulary, and slang usages that differ from those of Standard Spanish, with ...
has a variety of alternative names and
euphemism A euphemism ( ) is when an expression that could offend or imply something unpleasant is replaced with one that is agreeable or inoffensive. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the u ...
s for the penis. These range from inoffensive'','' such as ''pito'' (), ''diuca'' (after a small bird), through vulgar (''pichula'', ''pico'') and euphemistic (''cabeza de bombero'' (), ''dedo sin uña'' ("nail-less finger")) to markedly euphemistic and humorous ("taladro de carne" (), "cíclope llorón" (), "chacal de las zorras" (), et cetera). Something similar happens in
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
. From the classic "pito" or "pirulín" (a cone-shaped lollipop), which are innocent and even used by children, you can go all the way to the most vulgar ways as "pija", "verga" (), "choto/chota" (after "chotar" which means "to suck"), "porongo/poronga" (a "
gourd Gourds include the fruits of some flowering plant species in the family Cucurbitaceae, particularly '' Cucurbita'' and '' Lagenaria''. The term refers to a number of species and subspecies, many with hard shells, and some without. Many gourds ha ...
", which is also used to craft "
mates Mates is an English surname, and may refer to: * Mates (born 1964), British newsreader and journalist * Michael Mates (born 1934), British politician * Frederick S. Mates, founded the Mates Investment Fund in 1967 that crashed in the bear market ...
"), "banana", "salchicha/chorizo" (two kind of
sausage A sausage is a type of meat product usually made from ground meat—often pork, beef, or poultry—along with salt, spices and other flavourings. Other ingredients, such as grains or breadcrumbs, may be included as fillers or extenders. ...
s), "pedazo" (), "garcha" (also used as the verb ''garchar'', which means "to fuck" or something of extremely bad quality), "palanca de cambios" (
gear stick A gear stick (rarely spelled ''gearstick''), gear lever (both UK English), gearshift or shifter (both U.S. English), more formally known as a transmission lever, is a metal lever attached to the transmission of an automobile. The term ''gear s ...
), "
joystick A joystick, sometimes called a flight stick, is an input device consisting of a stick that pivots on a base and reports its angle or direction to the device it is controlling. Also known as the control column, it is the principal control devic ...
", "bombilla de cuero" (), etc. Among young people, almost every word can be turned into meaning "dick" if said effusive and with connotation: -"¿Me pasás el encendedor?" -"¡Acá tengo un encendedor para vos!" (-"Can you give me the lighter?" -"I have a lighter for you right here!"). In the Caribbean coast of Colombia, "mondá" (from ''mondada'', the peeled one) is used as a variant for verga. Other words include picha, pinga, yarda, yaya, cañafístula, guasamayeta, animaleja, copa, cotopla, gamba, palo, trola, tubo and pipí, the latter being innocent and mostly used to refer to a child's penis.


References to the female genitalia


Concha / Chucha / Chocha

''Concha'' () is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English
cunt "Cunt" () is a vulgar word for the vulva in its primary sense, and it is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. "Cunt" is often used as a disparaging and obscene term for a woman in the United States, an unpleas ...
) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning. In such regions, it is commonly heard in the phrase ''¡(La) concha (de) tu madre!'' ("The ''cunt'' of your mother"), which may be used as an expression of surprise or grief, or as a highly disrespectful insult. The contracted term ''conchatumadre''/''conchetumadre'' is common and extremely offensive in Chile, Bolivia and Peru as well. In Mexico, '' concha'', which is used in its literal meaning, is also a type of sweet bread, round conch-shaped and covered in sugar, as well as having the aforementioned meaning and is offensive when used in said context. In Spain, Puerto Rico, Cuba and Mexico, "Concha" is a common name for females (corruption of ''Concepción''). Also in Puerto Rico there is a popular hotel called
La Concha Resort La Concha Resort is a historic resort hotel opened in 1958, located at the Condado oceanfront within the district of Santurce in San Juan, Puerto Rico. History The La Concha Hotel opened in December 1958 during the ''Tropical Modernism Mov ...
(The Seashell). Key West, Florida also has a famous hotel named La Concha. Concha can also mean a seashell-a conch. ''Chucha''/''¡Chuchamadre!'' and ''¡Chucha de tu madre!'' are Panamanian, Chilean, Ecuadorian, Peruvian or southern Colombian equivalents. Random examples and expressions: ''Vení, oleme la chucha'' ("Come and sniff my pussy"), ''¡Ándate a la chucha!'' (roughly "Fuck off"). ''Chocha'' (or ''chocho'', usually used in Spain) employed term for "pussy" predominantly in Cuba, Puerto Rico, Colombia (chocho), Spain, Mexico, Venezuela, and Dominican Republic. In the Spanish province of
Albacete Albacete ( , , ) is a city and municipality in the Spanish autonomous community of Castilla–La Mancha, and capital of the province of Albacete. Lying in the south-east of the Iberian Peninsula, the area around the city is known as Los Llan ...
is also used ''choto'' (var. ''chotera'', ''chotaco'') in the same sense. The word is a
homonym In linguistics, homonyms are words which are either; '' homographs''—words that mean different things, but have the same spelling (regardless of pronunciation), or '' homophones''—words that mean different things, but have the same pronunciat ...
as it is also synonymous with "senile" when used as "He/she is chocho/chocha". In Chile, the word is used to mean "happy", and is used for old people; for example, the sentence "La abuelita quedó chocha con el regalo que le dí" means "Granny was happy with the gift I gave her". In Venezuela, ''chocha'' is also a type of round seed or a particular type of bird. The name of the Latin American restaurant Chimi-Changa originated as a
minced oath A minced oath is a euphemistic expression formed by deliberately misspelling, mispronouncing, or replacing a part of a profane, blasphemous, or taboo word or phrase to reduce the original term's objectionable characteristics. An example is "gosh ...
of ''chocha.''


Coño

''Coño'' (from the Latin ''cunnus'') is a vulgar word for a woman's
vulva In mammals, the vulva (: vulvas or vulvae) comprises mostly external, visible structures of the female sex organ, genitalia leading into the interior of the female reproductive tract. For humans, it includes the mons pubis, labia majora, lab ...
or vagina. It is frequently translated as "
cunt "Cunt" () is a vulgar word for the vulva in its primary sense, and it is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. "Cunt" is often used as a disparaging and obscene term for a woman in the United States, an unpleas ...
" but is considered much less offensive (it is much more common to hear the word ''coño'' on Spanish television than the word ''cunt'' on British television, for example). In Puerto Rico, Spain, Venezuela, Cuba, the Dominican Republic and Panama it is amongst the most popular of curse words. The word is frequently used as an interjection, expressing surprise, anger or frustration. It is also common to use the expression ''¿Pero qué coño?'' to mean "What the fuck?" Its usage was so common among Spaniards and Spanish-Filipino mestizos living in the Philippines that konyo became a Tagalog word for upper-class people. In Ecuador and Chile, it means stingy, tight-fisted, although in the latter country the variation ''coñete'' is becoming more common.


Panocha

In Colombia, Mexico and the Philippines, ''panocha'' (or panoche) refers generally to sweet breads or cakes, or, more specifically, to a raw, coarse form of sugar produced there. It is also a fudge made with brown sugar, butter, cream or milk, and nuts ( penuche). In
New Mexico New Mexico is a state in the Southwestern United States, Southwestern region of the United States. It is one of the Mountain States of the southern Rocky Mountains, sharing the Four Corners region with Utah, Colorado, and Arizona. It also ...
it means a sprouted-wheat pudding. In the southwestern United States outside of Northern New Mexico (and in northern Mexico and some places in Cuba), however, it often refers to the female genitalia. Use of this word has been known to cause embarrassment among
Hispanos of New Mexico The Hispanos of New Mexico, also known as New Mexican Hispanics or Nuevomexicanos, are Hispanic residents originating in the historical region of Santa Fe de Nuevo México, today the US state of New Mexico (''Nuevo México''), southern Color ...
when speaking with Mexicans from Mexico. The word is a combination of ''penuche'' and ''panoja'' meaning "ear of corn", from the Latin ''panicula'' (from whence comes the English word "panicle"—pyramidal, loosely branched flower cluster).


Cuca

''Cuca'' (short for ''cucaracha'', lit.: "
cockroach Cockroaches (or roaches) are insects belonging to the Order (biology), order Blattodea (Blattaria). About 30 cockroach species out of 4,600 are associated with human habitats. Some species are well-known Pest (organism), pests. Modern cockro ...
") is used in Honduras, Guatemala, Panama, Venezuela, southeastern México and Colombia. It is slightly milder than '' coño'', and almost inoffensive in the Dominican Republic. In the Dominican Republic it is a common term for a parrot, whereas in Chile it is criminal slang for
police van A police van (also known as a paddy wagon, meat wagon, divisional van, patrol van, patrol wagon, police wagon, Black Mariah/Maria, police carrier, pie wagon (in old-fashioned usage) or squadrol (a unique name for the Chicago Police Department ...
. In general, it is used to refer to something considered scary. It is also an inoffensive word for penis that many children use in Spain. It also has a slightly archaic use in Spain. In Nicaragua and in the Canary Islands, it is also used as slang for "penis." In Latin America, it may describe a congenial, outgoing person with a gift for flattery ("Julia is very cuca") or ("Eddie is so cuco; look at all the friends he has."), and is occasionally used as a shortened nickname for those named Refugia (The male equivalent for Refugio being Cuco). It is often the diminutive of the name María del Refugio. In Cuba, it is also used as a term for a
charley horse A charley horse is an American term for a very painful involuntary cramp, most commonly occurring in the legs (usually located in the calf muscle) and/or foot, lasting anywhere from a few seconds to a couple of days. The phrase formerly referred ...
.


Polla

''Polla'' () is used in Spain, Nicaragua, El Salvador and to a lesser extent in Puerto Rico. It is also used to mean a (young) female (similar to "chick"). Some years ago, in Costa Rica, the term ''jupa de pollo'' ("head of a chicken") was popular slang for "penis". The term ''todo el jupa de pollo'' was a popular way to say "the whole shebang", "the full Monty" or "it's complete now". In Spain, to say that something, especially a situation or an arrangement, is ''la polla'' is to have a high opinion of it. ''Esto es la polla. El hotel está al lado de la playa y además es muy barato'' means "This is fucking great. The hotel is close to the beach and it's cheap, too." In Spain, it also means penis. Common expression in Spain is anything to the effect of ''hace lo que le sale de la polla'' ("does whatever comes out of his penis"), meaning "does whatever the fuck he/she wants". It can be used as a vulgar generic filler, as well as a boastful self-reference (similar to the English "That shit" or "I'm the shit"). For example, ¡Soy la polla! () means "I'm very good at it!"


References to the female breasts

Although less used as profanity, some words for the bust can also be used derogatorily or humorously. Among them, some noteworthy are peras (i.e. pears), perolas (i.e. pearls), mingas, tatas, tetas, tetamen, tetitas, tetazas, tetorras, tetotas, tetarracas, tetuzas, tetacas, teturras, tetungas, tetillas, bufas, bufarras, bufarracas, bufoncias, mamelungas, mamelones, domingas, bubalongas, babungas, pechugas, peritas, mamellas, tetolas, gemelas, pechamen, melones, lolas, or chichis.


References to the buttocks


Culo

''Culo'' is the most commonly used Spanish word for "ass." In Spain, it is mild to inoffensive, and usually the only common way to talk about the buttocks and anus area in a colloquial context. It is also used, even formally, for the bottom part of many things (e.g. ''el culo del vaso'' = ''the bottom of the (drinking) glass'', etc.) There's an even milder diminutive, ''culete'', that is only used with little children or for humoristic effect, if ever. Another diminutive, ''culín'', can also be used with very little children but is more often heard to refer to a small amount of a drink served in a glass or cup (''ponme un culín de whisky, por favor'' = ''please serve me a little bit of whiskey''). In El Salvador and Honduras, ''culero'' ("one who uses the ''culo''") refers to a gay man, while in Mexico it refers to an unjust, unkind, aggressive or insensitive person likened to the connotation provided by the word asshole but usually more offensive. ''Vete a tomar por el culo'' ("Go and take it in the ass") is an expression used in Spain, it is like ''Vete a la mierda'' but more offensive. ''Me parto el culo'' ("I break my ass") is used to express laughter. It can also mean to do excessive work, usually accompanied by a verb that indicates the work, e.g. ''Me parto el culo barriendo'' ("I work my ass off brooming"). In
Chile Chile, officially the Republic of Chile, is a country in western South America. It is the southernmost country in the world and the closest to Antarctica, stretching along a narrow strip of land between the Andes, Andes Mountains and the Paci ...
and
Peru Peru, officially the Republic of Peru, is a country in western South America. It is bordered in the north by Ecuador and Colombia, in the east by Brazil, in the southeast by Bolivia, in the south by Chile, and in the south and west by the Pac ...
, ''culo'' is considered offensive (as it sounds very much like ''culear''); ''poto'' is used instead. In
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
''culo'' or ''culito'' are almost innocent words, though they can also be considered vulgar depending on the context. Expressions like ''en el culo del mundo'' (), ''en la loma del culo'' (), which mean "too far away" or ''cara de culo'' () are regularly used. In
Panama Panama, officially the Republic of Panama, is a country in Latin America at the southern end of Central America, bordering South America. It is bordered by Costa Rica to the west, Colombia to the southeast, the Caribbean Sea to the north, and ...
''culo'' is used to construct slang terms and phrases which range from slightly inappropriate to offensive but commonly used regardless. ''Cara de culo'' (ass face) refers to an unattractive person especially when the person in question has a round face with protruding cheeks. ''Culo del mundo'' (''asshole of the world'') and ''casa del culo'' (''ass house'') mean far away e.g. Vivo por ''casa del culo''/en el ''culo del mundo'' (). ''Culear'' means to have sexual intercourse—the same as
fuck ''Fuck'' () is profanity in the English language that often refers to the act of sexual intercourse, but is also commonly used as an intensifier or to convey disdain. While its origin is obscure, it is usually considered to be first attested ...
in its literal meaning— but does not imply anal sex. ''Culito'' (''little ass'') is used by a penetrative partner to refer to a receptive partner in a sexual context; it is also used to refer to the buttocks in an inappropriate but affectionate way. ''Culo de botella'' (''bottle ass'') refers to thick eyeglasses. ''¡Ponte placa en el culo!'' (''put a license plate on your ass!'') is a phrase yelled by motorists at pedestrians who are standing or walking in the middle of the road, particularly in heavy traffic. ''Recular'' means to go on reverse while ''estacionarse/parquearse de recula'' means to reverse park. ''Culillo'' means fear while ''culilloso/a'' refers to someone who gets scared easily. ''Hablar hasta por el culo'' (''To talk out of the ass'')—a local, impolite variant of the well-known phrase ''Hablar hasta por los codos'' (''to talk through the elbows'')—refers to someone who talks a lot; this variant is used to refer to a person in a negative way (as in "He/she won't shut up") while ''Hablar hasta por los codos'' does not necessarily imply annoyance.


Fundillo/Fundío

''Fundillo''/''Fundío''—heard in Mexico and the southwestern United States as an obscene term specifically for the
human anus In humans, the anus (: anuses or ani; from Latin ''ānus'', "ring", "circle") is the external opening of the rectum located inside the intergluteal cleft. Two sphincters control the exit of Human feces, feces from the body during an act of de ...
. It carries about the same weight as the American usages of the words "(someone's) asshole" or "the crack of (someone's) ass." ''Fundío'' refers literally to the
anus In mammals, invertebrates and most fish, the anus (: anuses or ani; from Latin, 'ring' or 'circle') is the external body orifice at the ''exit'' end of the digestive tract (bowel), i.e. the opposite end from the mouth. Its function is to facil ...
and is not used as a personal insult. For example, ''¡Métetelo en fundío!'' (or in Mexico, ''Métetelo por el fundillo'') is an expression of reproach. ("Shove it up your ass!") The variant ''fondillo'' is also found in Puerto Rico and Cuba. In the Dominican Republic, the milder term ''fullín'' and the very offensive ''cieso'' may also be used.


Ojete

''Ojete'' ()—refers to the anus in some countries, and also is used to mean "asshole": ''Se portó para el ojete conmigo'' ("He was a really bad person with me", or "He was an asshole to me"). A popular obscene graffito in Mexico among schoolchildren is ''OGT''; when the letters are pronounced in Spanish, they sound like ''ojete''. In Argentina and Uruguay, "ojete" and also its synonyms ''culo'' and ''orto'' can all be used to mean "good luck": "¡Qué ojete tiene ese tipo!" (He's such a lucky guy!), "Ganó de puro ojete!" (He won just because he was so terribly lucky).


Orto

''Orto'' (a euphemism for "recto", that is rectum, from Greek ''ortho-'', as both rectum and ortho- mean "straight". Although due to its lower class origin it is also believed (and more likely) to be the
vesre Vesre (from Spanish ''(al) revés'' 'reverse') is the reversing of the order of syllables within a word in Spanish. It is a feature of Rioplatense Spanish slang and Tango lyrics, and is associated with lunfardo. Vesre is mostly from Buenos Air ...
form of ''roto'', which means "broken", for "culo roto".)—in Argentina, Uruguay, and Chile, refers to buttocks (as either an object of appreciation or disgust): "Qué tremendo orto tiene esa mina" (in praise of a woman's buttocks), "Qué cara de orto" ("What an ugly/bitter/moody face"); or luck—either good or bad. "Me fue para el orto" and "Me fue como el orto." mean "I had an awfully bad luck on that". "Tiene un orto que no se puede creer" may mean "He/She is incredibly lucky" but can also be an appraisal of a someone's derrier, depending on context.


Other references to one's backside

* ''cola'' * ''de pedo'' ("by farting")—another Argentinean expression meaning "fortunate." For example: ''Lo adiviné de pedo'' ("I was lucky enough to guess it"). * ''al pedo'' ("in a farty fashion")—used in Argentina for "wasting time." E.G.: ''Estás muy al pedo'' ("You are doing absolutely nothing"). * ''qué pedo'' — Informal greeting among youngsters in Mexico: "¡qué pedo!". It is also used as an interjection to express a spontaneous reaction to something, E.G: "Qué pedo contigo", "Qué pedo con la vida". "Qué pex" is a common variation of this phrase. * ''en pedo'' ("in a fart")—which means "drunk" in Argentina. * ''en una nube de pedos'' ("inside a fart cloud")—also in Argentina, meaning not concerned about whatever happens around you, outside your cloud. * ''a los (santos) pedos'' (like (holy) farts)—means "extremely fast" in Argentina. It came into being due to a mispronunciation of
Emil Zátopek Emil Zátopek (; 19 September 1922 – 21 November 2000) was a Czech long-distance runner best known for winning three gold medals at the 1952 Summer Olympics in Helsinki. He won gold in the 5,000 metres and 10,000 metres runs, but his final ...
's surname as "Satospé". ''Corre a lo Satospé'' ("He runs like Zátopek"). "A lo Satospé" then turned in "a los santos pé...", and finally in "a los (santos) pedos"). * ''al peo'' ("in a farty fashion")—used in Chile to express something done poorly or in a careless manner. * ''nalga'' (butt cheek). * ''poto'' – used in Chile and Peru for buttocks. * ''roto''/''rota'' ()—specifically refers to the anus.


References to scatological acts


Cagar

''Cagar'', just as in Portuguese, Catalan, or
Occitan Occitan may refer to: * Something of, from, or related to the Occitania territory in parts of France, Italy, Monaco and Spain. * Something of, from, or related to the Occitania administrative region of France. * Occitan language, spoken in parts o ...
, is a verb meaning "to shit." It also means to ''screw (something) up'', e.g. ''¡Te cagaste los pantalones!'' ("You shit your pants!"). Particularly in Spain and Cuba, there are a number of commonly used interjections incorporating this verb, many of which refer to defecating on something sacred, e.g. ''Me cago en Dios'' ("I shit on God"), ''Me cago en la Virgen'' ("I shit on the Virgin"), ''Me cago en la hostia'' ("I shit on the communion host")... ''Me cago en el coño de tu madre'' (Lit: I shit in your mother's cunt) is the strongest offense among Cubans. In Cuba, to soften the word in social gatherings, the "g" is substituted by the "s", resulting in ''casar'' () instead of ''cagar''.. In Spain, one of the harshest insults—especially among the Romani community—is ''Me cago en tus muertos'' (). This expression is particularly common in southern areas of the Iberian Peninsula, such as Andalusia. It is also common all across the country to curse someone's relatives with expressions like ''Me cago en tu madre'' (), sometimes intensifying it with the adjective ''puto/a'' ('whore'), as in ''Me cago en tu puta madre''. Other frequently used expressions to convey anger in Spain include ''Me cago en la puta'' () or ''Me cago en todo'' (). Euphemistic alternatives are also widespread, like ''Me cago en la mar'' () or ''Me cago en la leche'' (). In order to avoid blasphemy, Spaniards may as well replace ''Dios'' ('God') with phonetically similar words, as in ''Me cago en diez'' (). In several countries, including Colombia, Venezuela, Costa Rica, Mexico, Peru, Argentina, Cuba, Chile, Panama and Spain, it also means to make a big mistake or damage something i.e. fuck something up, e.g.: ''La cagaste'' () or "Nos van a cagar." ("They're going to fuck us"). In Argentina and Chile, it can also mean "you screwed" or "scolded" somebody (e.g.: ''Te cagaste a ese cabrón'', "You took a shit on that guy"). In Colombia and Panama "la cagada" ("the shit") refers to something or someone that makes everything else go wrong or the one detail that is wrong about something (and is thus the complete opposite of the American slang ''the shit''); e.g., ''Ese man es la cagada'' ("That dude is the shit" i.e. a fuck up/fucks everything up), ''La cagada aqui es el tranque'' ("The traffic jams are shit here" i.e. are fucked up, fuck this place/everything up). In Mexico City, it may be used ironically to refer to a fortunate outcome: ''Te cagaste'' ("You really shat on yourself") or an unfortunate outcome such as ''Estás cagado'' meaning "you're fucked". In Chile and Cuba, ''cagado'' ("full of shit") means "stingy" or "miserly". It can also mean "depressed" in some contexts ("Está cagado porque la polola lo pateó." translates as "He's depressed because his girlfriend dumped him."). Also, in Chile it can also have a more neutral connotation. ''La cagó'' ("shat it") can be used to agree on a previous statement ("Chilean Spanish makes no sense", "Sí, la cagó")


Mierda

''Mierda'' is a noun meaning "shit." However, phrases such as ''Vete a la mierda'' (literally: "Go to (the) shit") would translate as "Go fuck yourself." In Cuba, ''comemierda'' (shit-eater) refers to a clueless idiot, someone absurdly pretentious, or someone out of touch with his or her surroundings. Ex. "que comemierderia" (how stupid), "¿comerán mierda?" (are they stupid or what?) or "vamos a prestar atención y dejar de comer mierda" (Let's pay attention and stop goofing off). It is also used in both countries to describe someone who is "stuffy" and unnecessarily formal. In Puerto Rico and the Dominican Republic comemierda refers solely to a snobbish person, while in Panama it refers to someone who is both snobbish and mean and/or hypocritical. In Peru, ''irse a la mierda'' means "to be drunk as Hell." In Mexico, Cuba, Chile and also in Peru ''estar hecho mierda'' means to be very exhausted. In
northern Mexico Northern Mexico ( ), commonly referred as , is an informal term for the northern cultural and geographical area in Mexico. Depending on the source, it contains some or all of the states of Baja California, Baja California Sur, Chihuahua (state), ...
and the southwestern United States (particularly California), the phrase ''mierda de toro(s)'' (literally "shit from bull(s)") is used often as a Spanish translation of
bullshit ''Bullshit'' (also ''bullshite'' or ''bullcrap'') is a common English expletive which may be shortened to the euphemism ''bull'' or the initialism B.S. In British English, "bollocks" is a comparable expletive. It is mostly a slang term and a ...
in response to what is seen by the Spanish speaker as perceived nonsense. It is also used generally to describe anything that is vexing or unpleasant, such as ''tiempo de mierda'' ("shitty weather") or ''auto de mierda'' ("piece-of-shit car"). A less common use is as a translation of the British profanity " bugger". The
euphemism A euphemism ( ) is when an expression that could offend or imply something unpleasant is replaced with one that is agreeable or inoffensive. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the u ...
s ''miércoles'' (Wednesday) and ''eme'' (the letter '' m'') are sometimes used as
minced oath A minced oath is a euphemistic expression formed by deliberately misspelling, mispronouncing, or replacing a part of a profane, blasphemous, or taboo word or phrase to reduce the original term's objectionable characteristics. An example is "gosh ...
s. ''Caca'' is a mild word used mostly by children, loosely comparable to the English "poop" or "doo-doo." ''Comecaca'' is functionally similar to ''comemierdas''. ''Pedorrez'' (bullshit) is slang to characterize a stupid, stupid action or idea, especially lacking in energy, relevance, and depth. ''Mojón'' A term originally meaning a little marker of the name of the street or a particular place in a road, it later went into general use to refer to a turd and thus became a synonym for shit; it is used freely as a substitute. In Cuba, the term "comemojones" is frequently used instead of "comemierda"; "Es un mojón." ("He's a piece of shit.") is also commonly used in said country.


Homosexual slurs


() and its derivative words and are words used for referring to a man as gay, or for criticizing someone for doing something that, according to stereotypes, only a gay person would do ( was originally the diminutive of the very common female name María del Carmen, a usage that has been lost). The suffix is often added to nouns to intensify their meaning. In Spain, the Dominican Republic, Puerto Rico, and Cuba, the word has a stronger meaning with a very negative emphasis; akin to "
faggot ''Faggot'', often shortened to ''fag'', is a Pejorative, slur in the English language that was used to refer to gay men but its meaning has expanded to other members of the queer community. In American youth culture around the turn of the 21s ...
" or "poof" in the English language. In Argentina, Peru, Chile, and Mexico ''maricón'' or ''marica'' is especially used to denote a "chicken" (coward). In Chile, ''maricón'' also means "irrationally sadistic". Some examples of the uses of this word are: * ''Eres una marica.'' ("You are a
faggot ''Faggot'', often shortened to ''fag'', is a Pejorative, slur in the English language that was used to refer to gay men but its meaning has expanded to other members of the queer community. In American youth culture around the turn of the 21s ...
.") * ''Mano, eres tremendamente maricón.'' ("Bro, you are ''so'' gay!"; here ''maricón'' is used as an adjective) * ''Yo sí soy maricón, ¿y qué?'' ("I am certainly gay—so what?") * ''No seas maricón.'' ("Don't chicken out", "Don't be a pussy.", "Don't be an asshole.") * ''¡Qué maricón de mierda, ¿eh?!'' ("He's such a damn faggot, right?!") * ''Devuelve la mamadera al bebé, que lo haces llorar. ¡No seas maricón!'' ("Give the baby back his bottle, because now you've made him cry. Don't be cruel!") Two important exceptions are Colombia and Venezuela; in Colombia, ''marica'' is used as a slang term of affection among male friends or as a general exclamation (''¡Ay, marica!'' being equivalent to "Aw, man!" or "Dude!" in English). , whereas in Venezuela ''marico'' is used as the masculine form with ''marica'' being feminine. In Colombia ''marica'' can also mean 'naive' or 'dull' you can hear sentences like "No, marica, ese marica si es mucho marica tan marica, marica", (Hey dude, that guy is such a fool faggot, boy) This often causes confusion or unintended offense among Spanish-speaking first-time visitors to Colombia. ''Maricón'', however, remains an insulting and profane term for homosexuals in Colombia as well. A similar case is seen in Venezuela, where the word ''marico'' is an insult; however, the word is widely used among Venezuelans as "dude" or "man." For example, "¿qué pasó, marico?" would mean "what's up, dude?" The word carries at least a third meaning in Venezuela because it often is used to show that someone is being very funny. For instance, after hearing a joke or funny comment from your friend, you laugh and say "haha sí eres marico haha" which would be equivalent to "haha you crack me up man." Derivatives of ''marica''/''maricón'': * ''maricona''—used in southern Spain to refer to a
drag queen A drag queen is a person, usually male, who uses Drag (entertainment), drag clothing and makeup to imitate and often exaggerate Femininity, female gender signifiers and gender roles for entertainment purposes. Historically, drag queens have ...
, in an often humorous manner. Elsewhere, ''maricona'' refers to a lesbian. In Cuba it is used in a friendly manner among gays. * ''mariquita'' (diminiuitive of ''marica'')—means a wimp or sissy in Spain. For example, ''¡Eres una mariquita!'', means "You're a pussy!" It also means
ladybug Coccinellidae () is a widespread family of small beetles. They are commonly known as ladybugs in North America and ladybirds in the United Kingdom; "lady" refers to mother Mary. Entomologists use the names ladybird beetles or lady beetles ...
. In Cuba, however, the term refers both to a dish of fried plantains and to being gay. * ''marimacha'' (combination of ''maricon'' and ''macha'')—an insult common in Peru, Chile and Cuba, usually referring to lesbians or to women trying to do something seen as a males-only activity. It is considered offensive as ''mari'' prolongs the original insult ''macha''. In Colombia, ''Macha'' is the feminine form of ''macho'' and thus refers to a tomboy (it is not really an insult, but more of a derogatory way to describe a masculine/unlady-like girl). * ''maricueca'' (combination of ''maricon'' and ''cueca'' (female ''cueco'', see below))—used in Chile * ''mariconzón'' (combination of ''maricón'' and ''colizón'') In Cuba, a slang term of affection among gays. * ''mariposa'' ()—used as a minced oath. The word ''mariposón'' ("big ol' butterfly") may also be used.


Manflor

''Manflor'' (combination of the English loanword "man" and the word ''flor'' meaning "flower") and its variant ''manflora'' (a play on ''manflor'' using the word ''
flora Flora (: floras or florae) is all the plant life present in a particular region or time, generally the naturally occurring (indigenous (ecology), indigenous) native plant, native plants. The corresponding term for animals is ''fauna'', and for f ...
'') are used in Mexico and in the US to refer, usually pejoratively, to a lesbian. (In Eastern Guatemala, the variation ''mamplor'' is used.) It is used in very much the same way as the English word " dyke." For example: ''Oye, güey, no toques a esa chica; todos ya saben que es manflora.'' ("Hey, dude, don't hit on that girl; everyone knows she's a dyke."). It can be used as an ironic term of endearment between friends, especially within the gay and lesbian communities.


Other homosexual expressions

Many terms offensive to homosexuals imply spreading, e.g.: the use of wings to fly. * ''bámbaro''—used in the south of Colombia * ''bugarrón''/''bufarrón''/''bujarrón''/''bujarra''—used in the Dominican Republic, Puerto Rico and Spain. In Cuba, the expression "bugarrón y bugarra" refers to a "macho" man having sex with men. It is originated from French ''bougre'' and it is also
cognate In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language. Because language change can have radical effects on both the s ...
to " bugger" in English. * ''bollera''-used to refer to lesbians * ''cacorro''—used in Colombia for denoting the active partner (the "top" during anal intercourse) in a gay relationship. * ''culero'' used in El Salvador * ''cueco''—used in Panama * ''cundango''—used in the Dominican Republic and Cuba. In Cuba, ''cundango'' refers specifically to a male sex partner ("Tommy has been Robert's ''cundango'' for years"). It may mean "effeminate" or "sensitive" with a negative connotation * ''cochón''—used in Nicaragua * ''cola'' () * ''desviado'' () * ''fresa'' ()—used in Mexico to mean "fag" and can also refer to people who are
preppy Preppy (also spelled as preppie, or prep), is an American subculture associated with the alumni of college-preparatory schools in the Northeastern United States. The term, which is an abbreviation of "preparatory", is used to denote a person ...
or yuppy. For example, ''pinche fresa'' means "fucking fag." * ''fran'' ()-used to mean "gay". * ''hueco'' ()—used in
Guatemala Guatemala, officially the Republic of Guatemala, is a country in Central America. It is bordered to the north and west by Mexico, to the northeast by Belize, to the east by Honduras, and to the southeast by El Salvador. It is hydrologically b ...
. In Chile, depending on context, it can mean either "homosexual" or " vapid." * ''invertido'' (). A term ubiquitously used in old times to avoid the strong word "maricón". It was the official word used by the regime of Spanish dictator
Francisco Franco Francisco Franco Bahamonde (born Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo Franco Bahamonde; 4 December 1892 – 20 November 1975) was a Spanish general and dictator who led the Nationalist faction (Spanish Civil War), Nationalist forces i ...
in Spain, and sometimes still used in Cuba. * ''joto'' (see below) * ''loca'' ()—used in Puerto Rico and Cuba (where "loquita" and "loquísima" are commonly used as well). Although normally derogatory, this term is also used as a culturally appropriated term of endearment among male and female homosexuals. In Chile is used to refer to a flamboyant or very feminine gay man. * ''macha'' (feminine form of ''macho'')—refers to a " dyke". In Costa Rica, however, macho or macha is not derogatory but common slang for
caucasoid The Caucasian race (also Caucasoid, Europid, or Europoid) is an obsolete racial classification of humans based on a now-disproven theory of biological race. The ''Caucasian race'' was historically regarded as a biological taxon which, dependin ...
, or similar to "blondie." * ''mamapinga'' (). Extensively used in Cuba. * ''mamaverga''/''mamavergas'' (). * ''maraco''—used in Chile, only against male homosexuals; see ''maraca'' below. * ''maraca''—used in Chile, only against female homosexuals; see ''maraco'' above. * ''mayate''-used in Mexico to denote someone who is gay, or overtly flamboyant (). * ''mostacero'' (lit: "mustardman")—used derogatively in Peru, referring to the active partner in a gay relationship, as he covers his penis in feces (''mostaza'' or "mustard") when sexually-penetrating his passive partner. * ''muerdealmohadas'' ()—used in Peru. In Spain, it denotes the passive partner of a gay relationship. * ''pargo'' (), red snapper")—used in Venezuela and Cuba, to mean "gay" or "flamboyant". This, as well as other fish in the
grouper Groupers are a diverse group of marine ray-finned fish in the family Epinephelidae, in the order Perciformes. Groupers were long considered a subfamily of the seabasses in Serranidae, but are now treated as distinct. Not all members of this f ...
genera Genus (; : genera ) is a taxonomic rank above species and below family as used in the biological classification of living and fossil organisms as well as viruses. In binomial nomenclature, the genus name forms the first part of the binomial s ...
("cherna" in Spanish) are used in Cuba as well. * ''pájaro'' ()—used in the Dominican Republic and Cuba; in the latter country, the feminine forms "pájara" and "pajaruca" are also used. In each case, the use is either affectionate or derogatory, depending on context. * ''parchita '' ()-used derogatively in Venezuela, for someone who is gay. * ''partido'' (or ''partí'o'' (lit:"broken one"; also "political party")—used derogatively in Cuba. * ''pato'' ()—used in Puerto Rico, Panama, Cuba and Venezuela. This word is probably related to the Latin ''pathus'' meaning "sexually receptive". In Cuba, by extension, other palmipedes's names are used to denote gayness: "oca" (
greylag goose The greylag goose (''Anser anser'') is a species of large goose in the waterfowl family Anatidae and the type species of the genus ''Anser (bird), Anser''. It has mottled and barred grey and white plumage and an orange beak and pink legs. A lar ...
), "cisne" (
swan Swans are birds of the genus ''Cygnus'' within the family Anatidae. The swans' closest relatives include the goose, geese and ducks. Swans are grouped with the closely related geese in the subfamily Anserinae where they form the tribe (biology) ...
), "ganso" (
goose A goose (: geese) is a bird of any of several waterfowl species in the family Anatidae. This group comprises the genera '' Anser'' (grey geese and white geese) and '' Branta'' (black geese). Some members of the Tadorninae subfamily (e.g., Egy ...
) and even "gaviota" (
seagull Gulls, or colloquially seagulls, are seabirds of the subfamily Larinae. They are most closely related to terns and skimmers, distantly related to auks, and even more distantly related to waders. Until the 21st century, most gulls were placed ...
). Also used in Colombia. * ''pirobo/a''—used in Colombia for denoting the passive partner in a gay relationship. However, much as 'marica', is often used to refer to someone. As in 'Vea ese pirobo' ('Look at that dude') * ''playo'' ("flat")—used in Costa Rica. * ''plumífero'' ()"). Common derogative use in Cuba. * ''puto'' (see "puta" below) — a term that has caused controversy in fan chants during Mexican national team soccer matches. * ''raro''/''rarito'' (). * ''soplanucas'' ()—used in Spain for denoting the active partner in a gay relationship. * ''tortillera'' ()—one of the most common insults to lesbians. Lesbian sex is often referred to as ''tortillear'' or ''hacer tortilla'' ("to make a tortilla"). * ''torta'' ()—it has the same meaning as tortillera, referring to a lesbian woman. * ''parcha''/''parchita'' (corruption of "parga", a female ''pargo'') * ''sucia'' ()—used as an ironic term of endearment among male homosexuals. * ''traba''—short of trabuco used in Argentina. * ''trolo''—used in Argentina. * ''trucha'' () *''trabuco''—used in Peru and Argentina, referring to a transgender woman. * ''tragaleche'' (). * ''tragasables'' (). * Other terms: ''afeminado'', ''chivo'', ''colizón'', ''comilón'', ''fleto'', ''homo'', ''homogay'' (combination of the English loanwords "homo" and "gay"), ''julandrón'', ''julai'' (shortened form of ''julandrón''), ''plon'', ''plumón'', ''puñal'', ''rosquete'', ''sarasa'', ''roscón'', et cetera. * In Cuba, ''bombero'' (
firefighter A firefighter (or fire fighter or fireman) is a first responder trained in specific emergency response such as firefighting, primarily to control and extinguish fires and respond to emergencies such as hazardous material incidents, medical in ...
), ''capitán'' (
captain Captain is a title, an appellative for the commanding officer of a military unit; the supreme leader or highest rank officer of a navy ship, merchant ship, aeroplane, spacecraft, or other vessel; or the commander of a port, fire or police depa ...
), ''general'' (general) and other military (male) grades showing masculinity are used as slurs against lesbians, painting them with an un-feminine, dykelike appearance. With Spanish being a grammatically gendered language, one's sexuality can be challenged with a gender-inappropriate adjective, much as in English one might refer to a flamboyant man or a
transgender A transgender (often shortened to trans) person has a gender identity different from that typically associated with the sex they were sex assignment, assigned at birth. The opposite of ''transgender'' is ''cisgender'', which describes perso ...
man as ''her''. Some words referring to a male homosexual end in an "a" but have the masculine article "el"—a deliberate grammatical violation. For example, although ''maricona'' refers to females, it may also be used as a compounded offensive remark towards a homosexual male, and vice versa.


Attacks against one's character


means literally a senile person, from the verb .


(according to the '' Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española'', ), according to the
Chicano Chicano (masculine form) or Chicana (feminine form) is an ethnic identity for Mexican Americans that emerged from the Chicano Movement. In the 1960s, ''Chicano'' was widely reclaimed among Hispanics in the building of a movement toward politic ...
poet José Antonio Burciaga, "basically describes someone who is stupid or does something stupid." Burciaga said that the word is often used while not in polite conversation. It may be translated as "dumbass" or "asshole" in many situations, though it carries an extra implication of willful incompetence or innocent gullibility that is ripe for others to exploit. The less extreme meaning, which is used in most Spanish-speaking countries, translates more or less as "jackass". The term, however, has highly offensive connotations in Puerto Rico. An older usage was in reference to a man who is in denial about being cheated (for example, by his wife). Burciaga said that ''pendejo'' "is probably the least offensive" of the various Spanish profanity words beginning with "p" but that calling someone a ''pendejo'' is "stronger" than calling someone ''estúpido''. Burciaga said, "Among friends it can be taken lightly, but for others it is better to be angry enough to back it up." In Mexico, ''pendejo'' most commonly refers to a "fool", "idiot", or "asshole". In Mexico, there are many proverbs that refer to ''pendejos''. In Peru, it means a person who is opportunistic in an immoral or deceptively persuasive manner (usually involving sexual gain and promiscuity but not limited to it), and if used referring to a female (''ella es pendeja''), it means she is promiscuous (or perhaps a swindler). There the word ''pendejada'' and a whole family of related words have meanings that stem from these. In South America, ''pendejo'' is also a vulgar, yet inoffensive, word for children. It also signifies a person with a disorderly or irregular life. In
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
, ''pendejo'' (or ''pendeja'' for females) is a pejorative way of saying '' pibe''. The word, in
Chile Chile, officially the Republic of Chile, is a country in western South America. It is the southernmost country in the world and the closest to Antarctica, stretching along a narrow strip of land between the Andes, Andes Mountains and the Paci ...
,
Colombia Colombia, officially the Republic of Colombia, is a country primarily located in South America with Insular region of Colombia, insular regions in North America. The Colombian mainland is bordered by the Caribbean Sea to the north, Venezuel ...
, and
El Salvador El Salvador, officially the Republic of El Salvador, is a country in Central America. It is bordered on the northeast by Honduras, on the northwest by Guatemala, and on the south by the Pacific Ocean. El Salvador's capital and largest city is S ...
, can refer to a cocaine dealer, or it can refer to a "fool". In Puerto Rico and the Dominican Republic, it has different meanings depending on the situation. It can range from ''¡Te cogieron de pendejo!'' ("You were swindled!") to ''¡Qué tipa pendeja!'' ("What a dumbass!" as when a strange woman behaves offensively and then suddenly leaves). In Mexico and some countries in Central America, especially El Salvador, ''una pendejada''/''pendeja'' is used to describe something incredibly stupid that someone has done. In many regions, especially in Cuba, ''pendejo'' also means "coward" (with a stronger connotation), as in ''¡No huyas, pendejo!'' ("Don't run away, chicken-shit!") or ''No seas pendejo!'' ("Don't be such a coward!"). In South America, it refers to a person regarded with an obnoxiously determined advancement of one's own personality, wishes, or views (a "smartass"). In Argentina, Chile, and Uruguay, ''pendejo'' or ''pendeja'' refers to a child, usually with a negative connotation, like that of immaturity or a "brat". Also in Argentina, since ''pendejo'' literally means "pubic hair", it usually refers to someone of little to no social value. In Peru, however, it does not necessarily have a negative connotation and can just refer to someone who is clever and street-smart. In the
Philippines The Philippines, officially the Republic of the Philippines, is an Archipelagic state, archipelagic country in Southeast Asia. Located in the western Pacific Ocean, it consists of List of islands of the Philippines, 7,641 islands, with a tot ...
, it is usually used to refer to a man whose wife or partner is cheating on him (i.e. a
cuckold A cuckold is the husband of an adulterous wife (or partner for unmarried companions); the wife of an adulterous husband is a cuckquean. In biology, a cuckold is a male who unwittingly invests parental effort in juveniles who are not geneti ...
). In
North Sulawesi North Sulawesi () is a Provinces of Indonesia, province of Indonesia. It is mainly located on the Minahasa Peninsula of the island of Sulawesi, south of the Philippines and southeast of Sabah, Malaysia, but also includes various small archipel ...
,
Indonesia Indonesia, officially the Republic of Indonesia, is a country in Southeast Asia and Oceania, between the Indian Ocean, Indian and Pacific Ocean, Pacific oceans. Comprising over List of islands of Indonesia, 17,000 islands, including Sumatra, ...
, ''pendo'' (a derivative of ''pendejo'') is used as profanity but with the majority of the population not knowing its meaning. The word was adopted during the colonial era when Spanish and Portuguese merchants sailed to this northern tip of Indonesia for spices. In the American film ''
Idiocracy ''Idiocracy'' is a 2006 American science fiction comedy film co-produced and directed by Mike Judge from a screenplay written by Judge and Etan Cohen based on a story written by Judge. The plot follows United States Army librarian Joe Bauers ...
'', Joe Bauers's idiot lawyer is named Frito Pendejo. Burciaga says that the
Yiddish Yiddish, historically Judeo-German, is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated in 9th-century Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with ...
word ''putz'' "means the same thing" as ''pendejo''.


Cabrón

''Cabrón'' (), in the primitive sense of the word, is an adult male goat (''cabra'' for an adult female goat) and is not offensive in Spain. It is also used as an insult, based on an old usage similar to that of ''pendejo'', namely, to imply that the subject is stubborn or in denial about being cheated on, hence the man has "horns" like a goat (extremely insulting). The word is offensive in Mexico, Cuba, and Puerto Rico, as it means "asshole" and other insults in English. The seven-note musical flourish known as " Shave and a Haircut (Two Bits)", commonly played on car horns, is associated with the seven-syllable phrase ''¡Chinga tu madre, cabrón!'' (Go fuck your mother, asshole!). Playing the jingle on a car horn can result in a hefty fine for
traffic violation A moving violation or traffic violation is any violation of the law committed by the driver of a vehicle while it is in motion. The term "moving" distinguishes it from other motor vehicle violations, such as paperwork violations (which include ...
if done in the presence of police or
road rage Road rage is aggressive or angry behavior exhibited by people driving a vehicle. These behaviors include rude and verbal insults, yelling, physical threats or dangerous driving methods targeted at other drivers, pedestrians, or cyclists in an ...
if aimed at another driver or a pedestrian. In Mexico, "cabrón" refers to a man whose wife cheats on him without protest from him, or even with his encouragement. The expression ''¡Ah cabrón!'' is used sometimes when one is shocked/surprised by something. Among close friends, the term is often inoffensive; however, it is not a word to be used casually with strangers. As an adjective, it is equivalent to "tough" as in "It is tough" (''Está cabrón''). To some extent, it can also be used with an ironically positive connotation meaning "great", "amazing", "phenomenal", or "badass". Such expressions would be said as ''¡Estás cabrón!'' or ''¡Yo soy cabrón!''. The word is quite flexibly used in Puerto Rico, and it can even have completely opposite meanings depending on the context. Best friends call each other ''cabrón'' in a friendly manner, while it may also be used in an offensive manner. One might say ''Está cabrón'' to describe something as very good or very bad depending on the circumstance. In Panama, it is used as an adjective to mean something/someone very annoying (who pisses you off). The verb ''cabrear'' can mean "to piss off (someone)". This verb form is also used in Chile. In Peru, ''cabro'' is a reference to a homosexual, hence ''cabrón'' is a superlative form ("big faggot"/"flaming faggot"). The term ''cabrón'' also means a handler of prostitutes, comparable to "
pimp Procuring, pimping, or pandering is the facilitation or provision of a prostitute or other sex worker in the arrangement of a sex act with a customer. A procurer, colloquially called a pimp (if male) or a madam (if female, though the term "pimp" ...
" in English. The most common way to refer to a pimp in Spanish is by using the term ''chulo'' as a noun. In some countries, ''chulo'' can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" (''Ese hombre es un chulo'' = "That man is a pimp" versus ''Ese libro es chulo'' = "That book is cool"). The word ''chula'' is a completely benign reference to an adorable female or feminine object, as in "¡Ay, que chula!". In Chile, however, "chulo" and "chula" always mean "vulgar".


Gilipollas

''Gilipollas'' (and rarely ''gilipolla'') is a term used mostly in Spain and lacking an exact translation to English; the most frequent equivalents when translated in books, films, and other media are " jerk", "jackass", " douchebag", "
asshole The word ''asshole'' (in North American English) or arsehole (in all other major varieties of the English language) is a vulgarism used to describe the anus, and often used pejoratively (as a type of synecdoche) to refer to people. History ...
", or "
buffoon A jester, also known as joker, court jester, or fool, was a member of the household of a nobleman or a monarch kept to entertain guests at the royal court. Jesters were also travelling performers who entertained common folk at fairs and town ma ...
" (in English), ''con'' (in French), and ''boludo'' or ''pendejo''. The canonical definition of a ''gilipollas'' is a person whose behavior, speech, outlook or general demeanor is inconsistent with the actual or potential consequences of their own intellectual inadequacy. Paragons of this taxon include stupid people unaware of their own stupidity or unwilling to accept the consequences thereof, people with an ostensible lack of
self-criticism Self-criticism involves how an individual evaluates oneself. Self-criticism in psychology is typically studied and discussed as a negative personality trait in which a person has a disrupted self-identity. The opposite of self-criticism would be ...
, people unable to realize their own limitations, people who engage in repeated self-defeating behavior, and even a category which is seldom captured in languages other than European Spanish—to wit, people characterized by ''self-aware'' idiocy or incompetence, with this self-awareness occasionally stressed to the point of (presumably futile) complacency. By extension, its use in daily life is dedicated to any of the following types of people: *
stupidity Stupidity is a lack of intelligence, understanding, reason, or wit, an inability to learn. It may be innate, assumed or reactive. The word ''stupid'' comes from the Latin word ''stupere''. Stupid characters are often used for comedy in fictio ...
in its own right, to the point of eliciting animosity, whether faked or real, in whoever uses the word; * any character flaw (e.g., obnoxiousness, impertinence, general unpleasantness, blatantly unjustified arrogance or obliqueness and even neurotic or
passive-aggressive behavior Passive-aggressive behavior is characterized by a pattern of passive hostility and an avoidance of direct communication. Inaction where some action is socially customary is a typical passive-aggressive strategy (showing up late for functions, s ...
) deemed irritating and even a catalyst for potentially detrimental situations; or * a person displaying any combination of the two above qualities. Occasionally it may be used for people who appear to be unpleasant or stupid (without necessarily being either) out of extreme social ineptitude. When selecting a word denoting low intelligence, most Spanish speakers have three options: * using a merely descriptive term, or one which, although insulting, can be used as a mild or at times even affectionate form of teasing: ''tonto'' ("silly"), ''burro'' (), etc. * using a more explicitly insulting expression, although one which still does not qualify as a real profanity: ''imbécil'', ''idiota'', ''estúpido''. * one which delves into profanity. ''Gilipollas'' and ''capullo'' would correspond to such case. The etymology of the word itself immediately confirms its genuinely Peninsular Spanish origins and preponderance, as opposed to other profanities perhaps more linked to Latin America: it is the combination of the Caló ''jili'', usually translated as "candid", "silly" or "idiot", and a word which according to different sources is either ''polla'' (listed
above Above may refer to: *Above (artist) Tavar Zawacki (b. 1981, California) is a Polish, Portuguese - American abstract artist and internationally recognized visual artist based in Berlin, Germany. From 1996 to 2016, he created work under the ...
) or a colloquial evolution thereto of the Latin ''pulla'' (
bladder The bladder () is a hollow organ in humans and other vertebrates that stores urine from the kidneys. In placental mammals, urine enters the bladder via the ureters and exits via the urethra during urination. In humans, the bladder is a distens ...
). Perhaps due to the alternative origins of the latter part of the word, there has been some controversy concerning its status as a ''real'' profanity, although its clear phonetic evocation of the word ''polla'' leaves little room for doubt, at least in its common daily use. It is due to this that attempts at a
euphemism A euphemism ( ) is when an expression that could offend or imply something unpleasant is replaced with one that is agreeable or inoffensive. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the u ...
have at times become popular, as is the case with ''gilipuertas'' (''puerta'' standing for
door A door is a hinged or otherwise movable barrier that allows ingress (entry) into and egress (exit) from an enclosure. The created opening in the wall is a ''doorway'' or ''portal''. A door's essential and primary purpose is to provide securit ...
). Recently, similar phrases have appeared, especially in Spain, although most of them (such as ''soplapollas'', "cock-blower") delve much further into plain profanity. A usual derivation of the word ''gilipollas'' into an
adjective An adjective (abbreviations, abbreviated ) is a word that describes or defines a noun or noun phrase. Its semantic role is to change information given by the noun. Traditionally, adjectives are considered one of the main part of speech, parts of ...
form (or a false
adjectival participle In linguistics, a participle (; abbr. ) is a nonfinite verb form that has some of the characteristics and functions of both verbs and adjectives. More narrowly, ''participle'' has been defined as "a word derived from a verb and used as an adject ...
) is ''agilipollado''/''agilipollada''. For example: ''… está agilipollado/a'' would mean "… is behaving like a ''gilipollas''." Regardless of whether or not such condition or irreversible, the verb ''estar'' is always used, as opposed to ''ser''. Another Spanish construction with similar rationale is ''atontado'', derived from ''tonto'' ("silly"). A noun form of the word is ''gilipollez'', meaning "stupidity" or "nonsense."


Capullo

''Capullo'' (lit: " cocoon" or "
flower Flowers, also known as blooms and blossoms, are the reproductive structures of flowering plants ( angiosperms). Typically, they are structured in four circular levels, called whorls, around the end of a stalk. These whorls include: calyx, m ...
bud", also slang for
glans penis In male human anatomy, the glans penis or penile glans, commonly referred to as the glans, (; from Latin ''glans'' meaning "acorn") is the bulbous structure at the Anatomical terms of location#Proximal and distal, distal end of the human penis ...
) is nearly always interchangeable with that of ''gilipollas''. The main difference between the two of them is that while a ''gilipollas'' normally behaves as he does out of sheer stupidity, a ''capullo'' normally acts like one by applying certain amount of evil intentions to his acts. While one can act like a ''gilipollas'' without being one, in the ''capullo'' instance that is not possible. A near-exact English translation is
wanker Wanker is slang for "one who wanks (Masturbation, masturbates)", but is most often used as a general insult. It is a pejorative term of English origin common in United Kingdom, Britain and other parts of the English-speaking world (mainly Com ...
. In English ''to be'' means at the same time both the permanent/ fundamental characteristics and the non-permanent/ circumstantial ones of anything, in Spanish ''to be'' separates into two distinct verbs: ''ser'' and ''estar'' which respectively reflect the aforementioned characteristics. So, to say about anyone that ''es un gilipollas'' means that he is stupid/ annoying permanently, while to say ''está agilipollado'' reflects both his present state and the fact that it could change at any time to a non ''agilipollado'' one. This is not true for a ''capullo'': if someone thinks about someone else that he is a ''capullo'', he thinks so permanently, because the degree of evil he sees in the ''capullo's'' actions tends to be thought of as a permanent characteristic, inherent to the ''capullos personality. So the correspondent verb ''ser'' would be used: ''es un capullo'', and the ''estar'' verb would never be used. Whenever used as an affectionate or heavily informal form of teasing rather than as an insult, though, ''capullo'' is used a bit more often. This may be because someone who does not have an intention to offend will resort to a lower amount of syllables, hence rendering the expression less coarse and ill-sounding. Therefore, expressions such as ''venga ya, no seas ___'' ("come on, don't be silly") would use ''capullo'' more frequently than ''gilipollas''.


Buey/Huey/Güey/Wey/We/Way

''Buey/Huey/Güey/Wey/We'' is a common term in Mexico, coming from the word ''buey'' that literally means "ox" or "steer". It means "stupid" or a "cheated husband/boyfriend/cuckold". It can be used as a less offensive substitute for ''cabrón'' when used among close friends. Mexican teenagers and young
Chicano Chicano (masculine form) or Chicana (feminine form) is an ethnic identity for Mexican Americans that emerged from the Chicano Movement. In the 1960s, ''Chicano'' was widely reclaimed among Hispanics in the building of a movement toward politic ...
men use this word routinely in referring to one another, similar to "dude" in English. ''Vato'' is the older Mexican word for this.


Joto

''Joto'' () is used in Mexico and the southwestern United States, usually pejoratively, in reference to an over-sexed male. Arguably more offensive than '' maricón'', ''joto'' usually refers to a man who is indifferent to pertinent matters, or who is a "loser", with perhaps a hinted accusation of
closeted ''Closeted'' and ''in the closet'' are metaphors for LGBTQ people who have not disclosed their sexual orientation or gender identity and aspects thereof, including sexual identity and sexual behavior. This metaphor is associated and sometime ...
homosexuality. For example, a gay man in Mexico might derisively refer to himself as a ''maricón'', but probably not as a ''joto''. Recently the use of ''joto'' in Mexico has changed, and is being embraced by the
gay community The LGBTQ community (also known as the LGBT, LGBT+, LGBTQ+, LGBTQIA, LGBTQIA+, or queer community) comprises LGBTQ individuals united by a common culture and social movements. These communities generally celebrate pride, diversity, individua ...
, mainly as an adjective: ''Es una película muy jota'' ("It's a very gay movie"). Not to be confused with the word ''jota'', which refers to a traditional Spanish, Mexican or Argentine parlor dance.


Madre

''Madre'', (mother) depending on its usage (for example: ''madrear''—"to beat" or ''hasta la madre''—"full"), is an insult to one's mother. This dishonors her, and the reputation of the family. It can be profane in Mexico. ''Chinga tu madre'' ("Fuck your mother") is considered to be extremely offensive. ''Tu madre Culo'' ("Your mother's ass") combines two Spanish profanity words, Madre and Culo (see above), to create an offensive jab at one's mother or mother in-law. ''Madre'' could be used to reference objects, like ''¡Qué poca madre!'' ("That's terrible!") and ''Este madre no funciona'' ("This shit doesn't work"). It can also be used with an ironically positive connotation, as in ''¡Está de poca/puta madre!'' ("It's fucking awesome!"). ''Madrazo'', in Colombia, refers to insults in general, and "echar madrazos" means "to insult/curse somebody out." ''Puta madre'' can also be used to insult someone ("motherfucker"), as well as to describe something of great excitement ("the shit", "awesome") as mentioned before.


Pinche

Pinche has different meanings, depending on geographic location. The word is not offensive in Spain and it mostly refers to a kitchen
scullion Scullion may refer to: * The Irish surname derived from 'Ó Scolláin' meaning 'descendant of the/a scholar' * a servant from the lower classes ** a male performing the duties of a scullery maid Music * Scullion (group), an Irish folk rock band ...
, who acts as an assistant to chefs and is assigned to menial kitchen tasks such as preparing ingredients and utensils, though it may also extend to bussing staff and dishwashers. It is seldom used as an insult, as in ''pinche güey'' ("loser"), or to describe an object of poor quality, ''está muy pinche'' ("It really sucks"), but only to a lesser extent. Many restaurants in Spain have the name "El Pinche", to the great amusement of Mexican and Chicano tourists. In Mexico, the saying can range anywhere from semi-inappropriate to very offensive depending on tone and context. Furthermore, it is often equivalent to the English terms "damn", "freakin'", "bloody" or "fuckin'", as in ''estos pinches aguacates están podridos…'' ("These damn avocados are rotten…"); ''Pinche Mario ya no ha venido…'' ("Freakin' Mario hasn't come yet"); or ''¿¡Quieres callarte la pinche boca!?'' ("Would you like to shut your fuckin' mouth?"), but most likely should be translated to the euphemism "frickin'" in most situations. Therefore, it can be said in front of adults, but possibly not children, depending on one's moral compass. Sometimes ''pinchudo(a)'' is said instead. It also refers to a mean-spirited person or someone who is stingy: "Él es muy pinche." ("He is very stingy.").. In Chile, the noun ''pinche'' is not vulgar, and it refers to the people involved in an informal romantic relationship with each other. The verbal form ''pinchar'' can be translated as "kissing" or "make out". ''Pinchar'' also means "to ping" (the act of calling someone and then hanging up with the intent of having them call back). The adjective ''pinche'' has seen a rise in usage, as a "lightly vulgar" form of the "puta" adjective: "La pinche inspectora." instead of "La puta inspectora." ("That darn inspector." instead of "That fucking inspector."). In Puerto Rico, ''pinche'' simply refers to a
hairpin A hairpin or hair pin is a long device used to hold a person's hair in place. It may be used simply to secure long hair out of the way for convenience or as part of an elaborate hairstyle or coiffure. The earliest evidence for dressing the ha ...
, while ''pincho'' has the same meaning in Dominican Spanish.


Puta

''Puta'' literally means
whore Prostitution is a type of sex work that involves engaging in sexual activity in exchange for payment. The definition of "sexual activity" varies, and is often defined as an activity requiring physical contact (e.g., sexual intercourse, non-pe ...
, and can be extended to any woman who is sexually promiscuous. This word is common to all other Romance languages (it is ''puta'' also in Portuguese and Catalan, ''pute''/''putain'' in French, ''puttana'' in Italian, and so on) and almost certainly comes from the Vulgar Latin ''putta'' (from ''puttus'', alteration of ''putus'' "boy"), although the
Royal Spanish Academy The Royal Spanish Academy (, ; ) is Spain's official royal institution with a mission to ensure the stability of the Spanish language. It is based in Madrid, Spain, and is affiliated with national language academies in 22 other Hispanophon ...
lists its origins as "uncertain" (unlike other dictionaries, such as the María Moliner, which state ''putta'' as its origin). It is a derogatory way to refer to a prostitute, while the formal Spanish word for a prostitute is ''prostituta''. It is used similarly to the English word '' bitch''.


Racial and ethnic derogatives

* word endings such as ''aco''. ''arro'', ''azo'', ''ito'' or (in Spain) ''ata'' are used to confer a falsely augmentative or diminutive, usually derogative quality to different racial and cultural denominations: e.g. ''negrata'' or ''negraco'' (and, with a more condescending and less aggressive demeanor, ''negrito'') are the usual Spanish translations for a black person. ''Moraco'' would be the translation for " raghead" or " camel jockey". * ''Sudaca'', in spite of its etymology (''sudamericano'', "South American"), is a derogative term used in Spain for all Latin Americans, South American or Central American in origin. In Mexico, the term is solely used to refer to people from South America. * ''Frijolero'' is the most commonly used Spanish word for
beaner ''Beaner'' is a derogatory slur originally from the United States to refer to individuals from Mexico or of Mexican American heritage. It originates from the bean being a staple ingredient in Mexican cuisine, such as Salsa Verde Soup or Bean ...
and is particularly offensive when used by a non-Mexican person towards a Mexican in the southwestern United States. * '' Gabacho'', in Spain, is used as a derisive term for French people—and, by extension, any French-speaking individual. Among Latin American speakers, however, it is meant as a usually offensive term for white people or people born in the United States no matter the race of the people. * Similarly, ''Musiu''—A (somewhat outdated) word used in parts of Colombia and Venezuela, used to denote a white foreigner. Stems from the contemporary pronunciation of the French word "Monsieur". Is now generally superseded among younger Venezuelans by the term below. * ''Argentuzo'', ''argentucho'' an offensive term used in Chile and some Latin American countries to refer to an Argentine. * ''Brazuca'', used in Argentina to refer to Brazilians. * ''Bolita'', an offensive term used in Argentina to refer to Bolivians. * ''Cabecita negra'' (), used before as a very offensive and racist insult against
Peronist Peronism, also known as justicialism, is an Argentine ideology and movement based on the ideas, doctrine and legacy of Juan Perón (1895–1974). It has been an influential movement in 20th- and 21st-century Argentine politics. Since 1946, Pe ...
s, but it is used in
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
to refer their border country, like Paraguay, Peru and Bolivia; since they were mainly workers during Peronism's rise. * ''Chilote'' – this is actually the demonym for the people of the Chiloé archipelago in Chile. However, in Argentina it is used as
synecdoche Synecdoche ( ) is a type of metonymy; it is a figure of speech that uses a term for a part of something to refer to the whole (''pars pro toto''), or vice versa (''totum pro parte''). The term is derived . Common English synecdoches include '' ...
, referring to all Chileans. * ''
Cholo ''Cholo'' () was a racial category used in 18th-century Spanish America to refer to people who were three-quarters Amerindians, Amerindian by descent and one-quarter Spanish people, Spanish. Its origin is a somewhat derogatory term for Multi ...
'', was used in reference to people of actual or perceived mestizo or indigenous background. Not always offensive. In Chile it is used to refer to a Peruvian. In Peru it is used to refer to someone from the more purely indigenous population or someone who looks very indigenous. When used in the more mixed coastal areas to describe someone, it can be slightly more offensive depending on the way it is said or the context. In Mexico and the United States the term is usually used to refer to a Chicano gang member. * ''Coño'', offensive word used to denote a Spaniard or the Castillan dialect in Chile. * ''Ignorante'' outdated offense used by Chileans, Colombians, Mexicans and Paraguayans to describe Argentines. The word "argentino" (Argentine) is an anagram for "ignorante" (ignorant) in Spanish. * Kurepí used by Paraguayans to describe Argentines. Literally translated from Guarani meaning pig skin. * ''Mayate'' (lit: June bug) is a very offensive term used in Mexico and primarily by Mexican-Americans to describe a black person or an African-American. * ''Mono'' (lit:monkey) used in reference to Ecuadorians in Peru * Gallina (lit:chicken; coward) Used in Ecuador to describe Peruvians. * '' Pachuco'' refers to a subculture of Chicanos and Mexican-Americans, associated with zoot suits, street gangs, nightlife, and flamboyant public behavior. * ''Paragua'' (), used in
Argentina Argentina, officially the Argentine Republic, is a country in the southern half of South America. It covers an area of , making it the List of South American countries by area, second-largest country in South America after Brazil, the fourt ...
to refer Paraguayans. * ''Pinacate'' ()-mostly used by Mexicans or Mexican-Americans referring to dark-skinned or black individuals, similar to English "blackie". * ''
Gachupín is a Spanish-language term derived from a noble surname of northern Spain, the Cachopín of Laredo (present-day Cantabria). It was popularized during the Spanish Golden Age as a stereotype and literary stock character representing the hidalgo ( ...
'' is used in Mexico and Central American countries for Spaniards established in those countries. * ''
Gringo ''Gringo'' (, , ) (masculine) or ''gringa'' (feminine) is a term in Spanish and Portuguese for a foreigner. In Spanish, the term usually refers to English-speaking Anglo-Americans. There are differences in meaning depending on region and country ...
'' – generally used in most Spanish-Speaking countries in America. It denotes a person from the United States, or, by extension, from any English-speaking country or even anyone with a Northern-European phenotype. * ''
Gaucho A gaucho () or gaúcho () is a skilled horseman, reputed to be brave and unruly. The figure of the gaucho is a folk symbol of Argentina, Paraguay, Uruguay, Rio Grande do Sul in Brazil, the southern part of Bolivia, and the south of Chilean Patago ...
'' - term used in Mexico as a demonym to refer to Argentines and Uruguayans people. * ''Panchito'' is used in Spain for Latin Americans with an Amerindian appearance. It is used mostly as a derogatory term. * ''Payoponi'' is a Caló word widely used in Spain referred to native looking Central and South-Americans. It is composed by ''payo'' () and ''poni'' (). * ''llanta'' ()-a general prison slang used by Mexicans or Mexican-Americans referring to very dark skinned individuals. * ''Prieto'' Used to describe dark people. * ''
Roto ''Roto'', f. ''rota'', (literally "torn" or "broken") is a term used to refer to Chilean people and in particular to the common Chilean. In Chile, from the start of the 20th century, it was applied with a negative classist connotation to poor ...
'', used in Peru, Bolivia and Argentina to refer to Chileans. * ''Yorugua'', mild word used in Argentina to refer to Uruguayans. (Uruguayo in
vesre Vesre (from Spanish ''(al) revés'' 'reverse') is the reversing of the order of syllables within a word in Spanish. It is a feature of Rioplatense Spanish slang and Tango lyrics, and is associated with lunfardo. Vesre is mostly from Buenos Air ...
). * ''Japo'' used in reference to people of Japanese ancestry, similar to
Jap ''Jap'' is an English abbreviation of the word " Japanese". In the United States, some Japanese Americans have come to find the term offensive because of the internment they suffered during World War II. Before the attack on Pearl Harbor, ''Jap ...
; used mostly in Spain. In Rioplatense Spanish slang, the word used is ''Ponja'', which is
vesre Vesre (from Spanish ''(al) revés'' 'reverse') is the reversing of the order of syllables within a word in Spanish. It is a feature of Rioplatense Spanish slang and Tango lyrics, and is associated with lunfardo. Vesre is mostly from Buenos Air ...
for Japón (Japan). * ''Moro'' () used in Spain in reference to people of Maghrebi, Arab or Middle Eastern ancestry; also used to describe Muslims in general. * ''Mexinarco'' used in the rest of Latin American countries to refer to Mexicans, a portmanteau of the demonym ''mexicano'' (Mexican) ''narcotraficante'' (drug trafficker), in reference to the fairly recent phenomenon of the
Mexican drug war The Mexican drug war is an List of ongoing armed conflicts, ongoing Asymmetric warfare, asymmetric armed conflict between the Federal government of Mexico, Mexican government and various Drug cartel#Mexico, drug trafficking syndicates. When the ...
. * ''Polaco'' () used in Spain in reference to
Catalan people Catalans (Catalan language, Catalan, French language, French and Occitan language, Occitan: ''catalans''; ; ; or ) are a Romance languages, Romance ethnic group native to Catalonia, who speak Catalan language, Catalan. The current official c ...
. Its origin is unclear. * ''Maqueto'' (
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
: Maketo), used in the Basque Country in reference to Spanish immigrants and descendants of Spanish immigrants with origins outside the Basque Country. * ''Charnego'' ( Catalan: Xarnego), used in
Catalonia Catalonia is an autonomous community of Spain, designated as a ''nationalities and regions of Spain, nationality'' by its Statute of Autonomy of Catalonia of 2006, Statute of Autonomy. Most of its territory (except the Val d'Aran) is situate ...
in reference to Spanish immigrants and descendants of Spanish immigrants with origins outside Catalonia. * ''Tano'' (from ''Napolitano'': Neapolitan). Used in Argentina, Uruguay and Paraguay as a
synecdoche Synecdoche ( ) is a type of metonymy; it is a figure of speech that uses a term for a part of something to refer to the whole (''pars pro toto''), or vice versa (''totum pro parte''). The term is derived . Common English synecdoches include '' ...
, to refer to an Italian. Not offensive, at this time. * ''Turco'' () used in Chile and Argentina for people of Arab ancestry. Originated due to the Ottoman nationality that early Palestinian, Lebanese and Syrian immigrants had on their passports * ''Pirata'' (). Used in Argentina to refer to English people. * ''Paqui'' (), Paki), Used to describe people of Subcontinental Asian heritage. Supposedly inoffensive, but not used by native Spaniards in front of people they are slurring. Therefore, used as a racist epithet. * '' Yanacona'' a term used by modern
Mapuche The Mapuche ( , ) also known as Araucanians are a group of Indigenous peoples of the Americas, Indigenous inhabitants of south-central Chile and southwestern Argentina, including parts of Patagonia. The collective term refers to a wide-ranging e ...
as an insult for Mapuches considered to be subservient to non-indigenous Chileans, 'sellout'. * ''Yanqui'' (), Used in Argentina and other places in Latin America to refer to a US American. Sometimes, but not always, derogatory. Usually used to distinguish a US American from a foreigner of a culturally similar country such as Canada or the UK. * ''Saltamuros'' (), jokingly insult used by USA and some Latin American countries, like Guatemala and Chile to refer Mexicans who enter to US illegally, making allusion to the border wall. * ''Surumato'' Used in New Mexico to refer to Mexicans, particularly Mexican Immigrants. * '' Veneco'' Used in all Latin American countries to refer to Venezuelans.


Other terms

* ''chucha''—used in parts of Colombia, Ecuador, and Peru in reference to offensive
body odor Body odor or body odour (BO) is present in all animals and its intensity can be influenced by many factors (behavioral patterns, survival strategies). Body odor has a strong genetic basis, but can also be strongly influenced by various factors, ...
. * ''so''—used to imply "such a …" but not always capable of direct translation in English. For example: "¡Cállate, so puta!" ("Shut up, you bitch!") * ''vaina'' ()—in Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Panama, Peru, Puerto Rico and Venezuela it is a commonly used generic filler. For example: ''Esta vaina se dañó'' ("This thing broke down"). : It can also be used in phrases to denote any strong emotion. For example: ''¡Vea la vaina!'', can mean "Isn't that something!" (expressing discontent or surprise). ''Esa vaina quedó muy bien'' () would translate to "It turned out really well" (expressing rejoice or happiness) and ''… y toda esa vaina'' would translate to "… and all that crap". : In the Dominican Republic it is commonly used in combination with other profanities to express anger or discontent. For example: "¡Qué maldita vaina, coñazo!" meaning "Fuck, that's bullshit!" or "¡Vaina'el diablo coño!" which translates as "Damn, (this) thing (is) of the devil!" but would be used to refer to a situation as "fucking shit". In the Spanish region of
La Mancha La Mancha () is a natural region, natural and historical region in the provinces of Spain, Spanish provinces of province of Albacete, Albacete, province of Cuenca, Cuenca, province of Ciudad Real, Ciudad Real and province of Toledo, Toledo. It ...
, the formation of neologisms is very common to refer with humoristic sense to a certain way of being some people, by the union of two terms, usually a verb and a noun. E.g., ''capaliendres'' (, "miser", "niggard"), ''(d)esgarracolchas'' (, "awkward", "untrustworthy"), ''pisacristos'' (—"blasphemous person"), and much more.


See also

* Albur *
La Malinche Marina () or Malintzin (; 1500 – 1529), more popularly known as La Malinche (), was a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, who became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an int ...
*
Latin profanity Latin obscenity is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. Words deemed obscene were described as (obscene, lewd, unfit for public use), or (improper, in poor taste, undignified). Documented obscenities occurred ...
* List of Puerto Rican slang words and phrases * Profanity filter


Notes


References


Further reading

* * *


External links

* * * {{Profanity Profanity by language