The five most common Cantonese profanities, vulgar words in the
Cantonese
Cantonese ( zh, t=廣東話, s=广东话, first=t, cy=Gwóngdūng wá) is a language within the Chinese (Sinitic) branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou (historically known as Canton) and its surrounding ar ...
language are ''
diu'' (/), ''gau'' (//), ''lan'' (/), ''tsat'' (//) and ''hai'' (/), where the first literally means ''
fuck
''Fuck'' is an English-language expletive. It often refers to the act of sexual intercourse, but is also commonly used as an intensifier or to convey disdain. While its origin is obscure, it is usually considered to be first attested to ar ...
'', "Diu" (or Jiu) is literally the word for fuck, "hai" is a word for female genitalia and "gau" refers to male genitalia. They are sometimes collectively known as the "outstanding five in Cantonese" (). These five words are generally offensive and give rise to a variety of
euphemisms
A euphemism () is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes ...
and
minced oaths. Similar to the
seven dirty words
The seven dirty words are seven English-language curse words that American comedian George Carlin first listed in his 1972 "Seven Words You Can Never Say on Television" monologue. The words, in the order Carlin listed them, are: "shit", "piss", ...
in the United States, these five words are forbidden to say and are
bleep-censored on Hong Kong
broadcast television
Broadcast television systems (or terrestrial television systems outside the US and Canada) are the encoding or formatting systems for the transmission and reception of terrestrial television signals.
Analog television systems were standardized b ...
. Other curse phrases, such as ''puk gai'' (/) and ''ham gaa caan'' (/), are also common.
Vulgar words
''Diu''

''Diu'' (
Traditional Chinese
A tradition is a belief or behavior (folk custom) passed down within a group or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examples include holidays ...
: or ,
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: diu2), literally meaning ''fuck'', is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word ''fuck'', ''diu'' expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include ''diu nei!'' ( or , fuck you!) and the highly offensive ( or , fuck your mother) or (, fuck your mother's stinky cunt).
The word ''diu'' was originally a noun meaning the penis and evolved as a verb. Regarded as a grossly vulgar word in Cantonese, the word has gained a new meaning in
Taiwan
Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the northe ...
to refer to "cool". In this context, the Mandarin pronunciation may not be censored on TV broadcasts but the original Cantonese pronunciation is still taboo.
Certain euphemisms exist, including ''siu'' () (small/little), ''tsiu'' (), ''yiu'' ().
''Gau''
''Gau'' ( or ;
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: gau1, but more commonly written as (''haau1'') or (''gou1'') despite different pronunciations, is a vulgar Cantonese word which literally means erected ''
cock
Cock or cocks most commonly refers to:
* Cock (bird) or rooster, a male of any bird species
* Cock (slang), a slang term for the penis
Cock or cocks may also refer to:
Names
* Cock (surname)
* Cocks (surname)
Places
* Cocks Glacier, Ross Dep ...
'' or ''cocky''.
The phrase ''ngong6 gau1'' is an adjective that may be loosely translated as a "dumbass".
Minced variants include ''ngong6 geoi1'', ''ngong6 kiu1'', ''ngaang6 gaau1'' (''lit.'' hard plastic) and "on9" (used in
internet slang
Internet slang (also called Internet shorthand, cyber-slang, netspeak, digispeak or chatspeak) is a non-standard or unofficial form of language used by people on the Internet to communicate to one another. An example of Internet slang is " LOL" ...
). The phrase ''
mou4 lei4 tau4 gau1'' () meaning "makes no sense" was cut to ''mou4 lei4 tau4'' to avoid the sound ''gau1''. Similar to "fucking" in English, this word is usually used as an adverb. Compare this:
* (crazy)
* (fucking crazy)
Two common euphemisms ''gau'', which only differ in the tone, include ''gau2'' (nine) and ''gau2'' (dog, but it may change the original "dumbass" meaning into "cunning" instead).
''Lan''
''Lan'' ( or ;
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: lan2), more commonly idiomatically written as ''lun'', is another vulgar word that means penis. Similar to ''gau'', this word is also usually used as an adverb.
''lan yeung'' ( or ) can be loosely translated as "dickface".
Euphemisms includes ''laan'' (lazy) or ''nang'' (able to).
''Tsat''
''Tsat'' ( or or ;
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: cat6), more commonly idiomatically written as , is a vulgar word for an impotent penis. ''Ban6 cat6'' ()
(stupid dick) is a more common phrase among others. However, it is usually used as a vulgar adjective especially among the youth. It means "ugly" or "shameful".
''cat6 tau4'' ( or or ) can be loosely translated as "dickhead".
A common euphemism is ''cat1'' (seven), which only differs in the tone. Other euphemisms include ''caat3'' (to brush) and ''caak6'' (thieves). As a result, thieves that are easily caught by the police are often intentionally described as ''ban6 caak6'' (stupid thieves) in the newspaper to achieve the humorous effects from the phrase ''ban6 cat6''.
''Hai''
''Hai'' (
traditional Chinese
A tradition is a belief or behavior (folk custom) passed down within a group or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examples include holidays ...
: or ;
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: hai1) is a common vulgar word that literally means vagina. The English equivalent is "
cunt". is more common on the mainland of China, with being used in Hong Kong and Macao. The Chinese character consists of two parts: the upper part is that means "body" while the bottom part means "a hole". The Chinese character thus literally means a "hole at the bottom of the body". Two common phrases include ''so4 hai1'' (silly cunt) and ''cau3 hai1'' (stinking cunt). Also another phrase is ''diu2 hai1'' (fuck a pussy).
A common euphemism is ''sai1'' (west). The phrase ''sai1 hau2 sai1 min6'' (west mouths and west faces) is often used to describe women who have an impolite look. Some terms that are associated with western culture, such as ''sai1 yan4'' (westerners), may become Cantonese jokes that are based on the ambiguity of the pronunciations or tones. Other euphemisms include ''haai4'' (shoes) and ''haai5'' (crabs). As a result, crabs are sometimes intentionally linked with other words such as stinking and water to achieve some vagina-related humorous effects.
The word ''hai'' can also mean total failure, as in the phrase ''hai1 saai3'' (). The Chinese character , one of whose meanings is similar to the English "bask", functions in Cantonese as the verbal particle for the
perfective aspect
The perfective aspect ( abbreviated ), sometimes called the aoristic aspect, is a grammatical aspect that describes an action viewed as a simple whole; i.e., a unit without interior composition. The perfective aspect is distinguished from the i ...
. To further stress the failure, sometimes the phrase ''hai1 gau1 saai3'' is used (the word ''gau'' that means penis is put in between the original phrase). Since this phrase is highly offensive (it consists of two of the five vulgar words), a euphemism or ''
xiehouyu'', a kind of Chinese "proverb", is sometimes used. As in a normal ''xiehouyu'', it consists of two elements: the former segment presents a scenario, while the latter provides the rationale thereof. One would often only state the first part, expecting the listener to know the second. The first part is "a man and a woman having a sunbath (naked)" (). Since the penis and vagina are both exposed to the sun, the second part is ''hai1 gau1 saai3'' ()—a pun for total failure. Therefore, if one wants to say that something is a total failure, he only has to say , and the listener will understand the intended meaning.
Other curse phrases
''Puk gaai''

''Puk gai'' (, more commonly idiomatically written as ) literally means "falling onto street", which is a common curse phrase in Cantonese that may be translated into English as "drop dead". It is sometimes used as a noun to refer to an annoying person that roughly means a "prick". The phrase can also be used in daily life under a variety of situations to express annoyance, disgrace or other emotions.
Since the phrase does not involve any sexual organs or reference to sex, some argue that it should not be considered as profanity. Nevertheless, "PK" is often used as a euphemism for the phrase. The written form can be seen on
graffiti in Hong Kong and in
Guangdong
Guangdong (, ), alternatively romanized as Canton or Kwangtung, is a coastal province in South China on the north shore of the South China Sea. The capital of the province is Guangzhou. With a population of 126.01 million (as of 2020 ...
.
In
Southeast Asia
Southeast Asia, also spelled South East Asia and South-East Asia, and also known as Southeastern Asia, South-eastern Asia or SEA, is the geographical United Nations geoscheme for Asia#South-eastern Asia, south-eastern region of Asia, consistin ...
, the meaning of the phrase has evolved so that it is no longer a profanity, and is usually taken to mean "broke/bankrupt" or "epic fail". In
Taiwan
Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the northe ...
, it is commonly used to refer to
planking
Planking may refer to:
* Planking (fad), an activity consisting of lying face down—sometimes in an unusual or incongruous location
* Plank (exercise), an isometric core strength exercise
* Planking, a form of indirect grilling
* Shad Planking, ...
. The term is additionally used in a colloquial sense by
Malays
Malays may refer to:
* Malay race, a racial category encompassing peoples of Southeast Asia and sometimes the Pacific Islands
** Overseas Malays, people of Malay race ancestry living outside Malay archipelago home areas
** Cape Malays, a communit ...
in
Singapore
Singapore (), officially the Republic of Singapore, is a sovereign island country and city-state in maritime Southeast Asia. It lies about one degree of latitude () north of the equator, off the southern tip of the Malay Peninsula, borde ...
in which case it is usually rendered as "''pokai''".
( or more commonly written as ;
Jyutping
Jyutping is a romanisation system for Cantonese developed by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK), an academic group, in 1993. Its formal name is the Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme. The LSHK advocates f ...
: ) is another common curse phrase in Cantonese that literally means ''may your whole family be bulldozed''.
[ means ''to be bulldozed'', which possibly relates to a funeral and ultimately to the meaning of death. Like , the phrase can both be used to mean ''prick'' or to express annoyance, but many find much more offensive than , since the phrase targets the listener's whole family instead of just themself.][
or , or (may the whole family be rich), or (may the whole family be fortunate) are common variant but (to take/carry something) has little logical relations with the original phrase. Adding the words (whole family) in front of a blessing can actually reverse the meaning. The appropriate word for ''the whole family'' is to avoid any negative meanings.
]
Legal issues
In Hong Kong, there are specific by-law
A by-law (bye-law, by(e)law, by(e) law), or as it is most commonly known in the United States bylaws, is a set of rules or law established by an organization or community so as to regulate itself, as allowed or provided for by some higher authori ...
s that forbid the usage of profanity in public. For instance, it is not permitted to "use obscene language... in Ocean Park", for which "an offence is liable on conviction to a fine at level 1 and to imprisonment for 1 month", while in the MTR
The Mass Transit Railway (MTR) is a major public transport network serving :Hong Kong. Operated by the MTR Corporation Limited (MTRCL), it consists of heavy rail, light rail, and feeder bus service centred on a 10-line rapid transit network ...
, it was prohibited to "use any threatening, abusive, obscene or offensive language". However, despite the explicit prohibition by various laws, the exact definition of "obscene language" is not given in the ordinance.
See also
* Cantonese slang
*Hong Kong Cantonese
Hong Kong Cantonese is a dialect of the Cantonese language of the Sino-Tibetan family.
Although Hongkongers refer to the language as "''Cantonese''" (), publications in mainland China describe the variant as ''Hong Kong dialect'' (), due to ...
*Mandarin Chinese profanity
Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English, scatological and blasphemous refe ...
Notes and references
Notes
References
# Part of Chapter 3 concerns Cantonese profanity.
#
#
External links
*
{{Profanity
Cantonese words and phrases
Culture of Hong Kong
Languages of Hong Kong
Profanity
Profanity, also known as cursing, cussing, swearing, bad language, foul language, obscenities, expletives or vulgarism, is a socially offensive use of language. Accordingly, profanity is language use that is sometimes deemed impolite, ru ...