Bruno Osimo
   HOME

TheInfoList



OR:

Bruno Osimo (born 14 December 1958,
Milan Milan ( , , ; ) is a city in northern Italy, regional capital of Lombardy, the largest city in Italy by urban area and the List of cities in Italy, second-most-populous city proper in Italy after Rome. The city proper has a population of nea ...
, Italy) is an Italian fiction writer, translator, and translation studies scholar. A disciple of
Peeter Torop Peeter Torop (born November 28, 1950, in Tallinn, Estonia) is an Estonian semiotician. Following Roman Jakobson, he expanded the scope of the semiotic study of translation to include intratextual, intertextual, and extratextual translation and str ...
's, professor of
Translation Studies Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
at the Civica Scuola Interpreti e Traduttori «Altiero Spinelli», translator from Russian and English to Italian, he has developed
Charles Sanders Peirce Charles Sanders Peirce ( ; September 10, 1839 – April 19, 1914) was an American scientist, mathematician, logician, and philosopher who is sometimes known as "the father of pragmatism". According to philosopher Paul Weiss (philosopher), Paul ...
's,
Lev Vygotsky Lev Semyonovich Vygotsky (, ; ; – June 11, 1934) was a Russian and Soviet psychologist, best known for his work on psychological development in children and creating the framework known as cultural-historical activity theory. After his ear ...
's, and
Roman Jakobson Roman Osipovich Jakobson (, ; 18 July 1982) was a Russian linguist and literary theorist. A pioneer of structural linguistics, Jakobson was one of the most celebrated and influential linguists of the twentieth century. With Nikolai Trubetzk ...
's theories. He has published three novels, ''Dizionario affettivo della lingua ebraica'', ''Bar Atlantic'' and ''Disperato erotico fox''. He has edited the Italian edition of works by Alexander Lyudskanov,
Anton Popovič Anton Popovič (27 July 1933 – 24 June 1984) was a fundamental Slovak translation scientist and text theoretician. He is recognized for his important contributions to the modern development of translation studies. Biography Popovič was bo ...
,
Peeter Torop Peeter Torop (born November 28, 1950, in Tallinn, Estonia) is an Estonian semiotician. Following Roman Jakobson, he expanded the scope of the semiotic study of translation to include intratextual, intertextual, and extratextual translation and str ...
,
Juri Lotman Juri Lotman (; 28 February 1922 – 28 October 1993) was a prominent Russian-Estonian literary scholar, semiotician, and historian of Russian culture, who worked at the University of Tartu. He was elected a member of the British Academy (1977), ...
,
Roman Jakobson Roman Osipovich Jakobson (, ; 18 July 1982) was a Russian linguist and literary theorist. A pioneer of structural linguistics, Jakobson was one of the most celebrated and influential linguists of the twentieth century. With Nikolai Trubetzk ...
. He is the author of an online Translation course translated in 10 languages, the Logos Translation Course, published by the Logos Group He is a member of the European Society for Translation Studies.


Translation Studies

Bruno Osimo's approach to translation studies integrates translation activities as a mental process, not only between languages (interlingual translation) but also within the same language (intralingual translation) and between verbal and non verbal systems of signs (intersemiotic translation). Along with linguistics, Osimo stresses the importance of cultural awareness in developing quality in translation, profiling the translator as an intercultural mediator. "Translation is the creation of a language of mediation between various cultures. The historic analysis of translation presupposes the readiness of the researcher to interpret the languages of the translators belonging to different ages, and also to interpret their ability to create new languages of mediation (Osimo 2002, Torop 2009). " A central concept of translation studies described by Bruno Osimo is
Code-switching In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
, key characteristic of multilingual individuals. As a disciple of
Peeter Torop Peeter Torop (born November 28, 1950, in Tallinn, Estonia) is an Estonian semiotician. Following Roman Jakobson, he expanded the scope of the semiotic study of translation to include intratextual, intertextual, and extratextual translation and str ...
, Bruno Osimo identifies translation parameters requesting a selection of appropriate translation strategies, oriented on the content of the source text (transposition), or on the code itself (recoding). Among his published translation, he has made available in English the works of Alexander Lyudskanov, pioneer in
Machine translation Machine translation is use of computational techniques to translate text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages. Early approaches were mostly rule-based or statisti ...
.


Publications

* ''Semiotics for Beginners. Survival Guide for the Ordinary Citizen'', Milan, 2022, ; * ''The Translation of Realia: How to render words that mean culture-specific things'', Milan, 2022, ; * ''Primo Levi. Miti d'oggi'', Milan: Francesco Brioschi, 2021. * ''Psychological Aspects of Translation'', Milan, 2020, ; * ''Cognitive distortion, translation distortion, and poetic distortion as semiotic shifts'', Milan, 2020, ; * ''Literary Translation and Terminological Precision'', Milan, 2020, ; * ''Manuale di traduzione di Roman Jakobson'', Pavia: Blônk, 2020, ; * ''Traduzione della cultura: problemi traduttivi in relazione alle differenze culturali'', Milan, 2019; * ''Manuale di traduzione di Ûrij Lotman'', Pavia: Blônk, 2019, ; * ''Prototext-metatext translation shifts: A model with examples based on Bible translation'', StreetLib SRL, 2018, ; * ''Translation Studies. Contributions from Eastern Europe'', Milan, 2021, ; * ''Dictionary of Translation Studies: with terms of semiotics, textology, linguistics, stylistics'', Milan, 2019, ; * ''Basic notions of translation theory: Semiotics - Linguistics - Psychology'', Milan, 2019, ; * ''History of Translation'', Milan, 2019, ; * ''Breviario del rivoluzionario da giovane'', Milan: Marcos y Marcos, 2018; * ''Disperato erotico fox: manuale di ballo liscio'', Milan: Marcos y Marcos, 2014; * ''Bar Atlantic'', Milan: Marcos y Marcos, 2012; * ''Dizionario affettivo della lingua ebraica'', Milan: Marcos y Marcos, 2011 (2nd edn. 2016) * ''Manuale del traduttore: guida pratica con glossario'', 3rd edn., Milan: Hoepli 2011; ** in English: ''Handbook of Translation Studies: A reference volume for professional translators and M.A. students'', Milan, 2019, ; * ''Propedeutica della traduzione: corso introduttivo con tabelle sinottiche'', 2nd edn., Milan: Hoepli, 2010; * ''La traduzione saggistica dall’inglese: guida pratica con versioni guidate e glossario'', Milan: Hoepli, 2006; * ''Traduzione a qualità: la valutazione in ambito accademico e professionale'', Milan: Hoepli, 2004; * Logos Online Translation course, 2004; * ''Storia della traduzione: riflessioni sul linguaggio traduttivo dall'antichità ai contemporanei'', Milan: Hoepli, 2002;Bruno Osimo - Storia della traduzione - book_language prezzi , offerte e opinioni
** in Spanish: ''Historia de la traducción: reflexiones en torno del lenguaje traductivo desde la antigüedad hasta los contemporáneos'', trans. by M. Cristina Secci, Paidós, 2013. * ''Traduzione e nuove tecnologie. Informatica e internet per traduttori'', Milan: Hoepli, 2001. * ''Corso di traduzione'', vol. 1. ''Elementi fondamentali'', Modena: Guaraldi Logos, 2000. Examples of the works in which some publications of Bruno Osimo are quoted: #Eco, Umberto (2003). ''Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione''. Milano: Bompiani, p. 374; #Salmon, Laura (2003). ''Teoria della traduzione. Storia, scienza, professione''. Miano: Avallardi, p. 272; #Bertazzoli, Raffaella (2006). ''La traduzione: teorie e metodi''. Roma: Carocci,pp. 15, 21,23-24, 26, 53, 78–79, 87,92, 94, 102 and 105; #Morini, Massimiliano (2007). ''La traduzione. Teorie strumenti pratiche''. Milano: Sironi, p.p. 116,121,124,131 and 142; #Cerrato, Mariatonia (2009). ''Tradurre la scienza. Profili teorici e pratica''. Legnano: Edicom, pp. 19–22, 28, 37 and 49.


References

{{DEFAULTSORT:Osimo, Bruno Italian translators Italian male writers Italian semioticians 1958 births Writers from Milan Living people Italian translation scholars Translation historians