AqBurkitt
   HOME

TheInfoList



OR:

The AqBurkitt (also: Trismegistos nr: 62108, Taylor-Schechter 12.184 + Taylor-Schechter 20.50 = Taylor-Schlechter 2.89.326, vh074, t050, LDAB 3268) are fragments of a
palimpsest In textual studies, a palimpsest () is a manuscript page, either from a scroll or a book, from which the text has been scraped or washed off in preparation for reuse in the form of another document. Parchment was made of lamb, calf, or kid ski ...
containing a portion of the
Books of Kings The Book of Kings (, ''Sefer (Hebrew), Sēfer Malik, Məlāḵīm'') is a book in the Hebrew Bible, found as two books (1–2 Kings) in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of ancient Is ...
from Aquila's translation of the Hebrew bible from the 6th century, overwritten by some liturgical poems of Yannai dating from the 9–11th century. This Aquila translation was performed approximately in the early or mid-second century C.E. The manuscript is variously dated to the 6th-century CE, or 5th-6th century CE.


History

A lot of manuscripts were found in the
Cairo Geniza The Cairo Geniza, alternatively spelled the Cairo Genizah, is a collection of some 400,000 Judaism, Jewish manuscript fragments and Fatimid Caliphate, Fatimid administrative documents that were kept in the ''genizah'' or storeroom of the Ben Ezra ...
in Egypt and these palimpsest fragments were brought to Cambridge by
Solomon Schechter Solomon Schechter (‎; 7 December 1847 – 19 November 1915) was a Moldavian-born British-American rabbi, academic scholar and educator, most famous for his roles as founder and President of the United Synagogue of America, President of the ...
. AqBurkitt was published by Francis Crawford Burkitt (this is where the name comes from) in ''Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila'' (1897). Burkitt concludes that the manuscript is indisputably Jewish because it comes from the Geniza, and because the Jews at the time of Justinian used the Aquila version. This remains the dominant view among academics who study the text, although a minority view that the scribe who copied it was a Christian exists among some scholars.


Description

There are preserved "separate pairs of conjugate vellum leaves" of the manuscript (bifolium). Each leaf is tall by wide.


Aquila's text

Aquila's text is badly preserved. It has been written in two columns and 23 or 24 lines per page and contains parts of 1 Kings 20:7–17 and
2 Kings 23 2 Kings 23 is the twenty-third chapter of the second part of the Books of Kings in the Hebrew Bible or the Second Book of Kings in the Old Testament of the Christian Bible. The book is a compilation of various annals recording the acts of the k ...
:11–27 (3 Kings xxi 7–17 and 4 Kings xxiii 11–27 according to Septuagint numbering). This palimpsest is written in
koine Greek Koine Greek (, ), also variously known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek, Septuagint Greek or New Testament Greek, was the koiné language, common supra-regional form of Greek language, Greek spoken and ...
language, in bold uncial letters, without capital letters at beginnings or paragraphs or as the first letter of the pages. This is one of the few fragments that preserve part of the translation of Aquila, which has also been found in a few
hexapla ''Hexapla'' (), also called ''Origenis Hexaplorum'', is a Textual criticism, critical edition of the Hebrew Bible in six versions, four of them translated into Ancient Greek, Greek, preserved only in fragments. It was an immense and complex wor ...
ric manuscripts.


Tetragrammaton and nomina sacra

The
tetragrammaton The TetragrammatonPronounced ; ; also known as the Tetragram. is the four-letter Hebrew-language theonym (transliteration, transliterated as YHWH or YHVH), the name of God in the Hebrew Bible. The four Hebrew letters, written and read from ...
is written in
paleo-Hebrew script The Paleo-Hebrew script (), also Palaeo-Hebrew, Proto-Hebrew or Old Hebrew, is the writing system found in Canaanite and Aramaic inscriptions, including pre-Biblical and Biblical Hebrew, from southern Canaan, also known as the biblical kingdoms o ...
characters () in following places: 1 Kings 20:13, 14; 2 Kings 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. The rendering of the letters ''yod'' and ''waw'' are generally identical and the sign used for it is a corruption of both letters. In one instance, where there was insufficient space at the end of a line, the tetragrammaton is given by , the ''nomen sacrum'' rendering of the genitive case of Κύριος which is unique in the Genizah manuscripts. AqBurkitt has used to argue for the reception history of Aquila's translation among Jews or to the use of nomina sacra by Jews. In an article focused on the topic, Edmon L. Gallagher concludes that there is no certainty about whether it was a Jew or a Christian who transcribed AqBurkitt, and thus it cannot be used as evidence in these debates.


Yannai's text

The upper text is a liturgical work of Yannai written in Hebrew. This work contains ''Qerovot''/''Qerobot'' poems on four sedarim in Leviticus (13:29; 14:1; 21:1; 22:13), "which can be joined with other leaves in the Genizah to make a complete quire". The text was dated to 11th century C.E. by Schechter, but it may be older, even to the ninth century.


Actual location

This fragment is currently stored in the
Cambridge Digital Library The Cambridge Digital Library is a project operated by the Cambridge University Library designed to make items from the unique and distinctive collections of Cambridge University Library available online. The project was initially funded by a dona ...
.


See also

* AqTaylor *
Hexapla ''Hexapla'' (), also called ''Origenis Hexaplorum'', is a Textual criticism, critical edition of the Hebrew Bible in six versions, four of them translated into Ancient Greek, Greek, preserved only in fragments. It was an immense and complex wor ...
* Papyrus Rylands 458 the oldest manuscripts *
Septuagint manuscripts The earliest surviving manuscripts of the Septuagint (abbreviated as LXX meaning 70), an ancient (first centuries BCE) translation of the ancient Hebrew Torah into Koine Greek, include three 2nd century BCE fragments from the books of Leviticu ...


Notes


Citations


References

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *


Further reading

* {{Authority control 5th-century biblical manuscripts 6th-century biblical manuscripts