HOME





E (kana)
In Japanese writing, the kana え (hiragana) and エ (katakana) ( romanised ''e'') occupy the fourth place, between う and お, in the modern Gojūon (五十音) system of collating kana. In the Iroha, they occupy the 34th, between こ and て. In the table at right (ordered by columns, from right to left), え lies in the first column (あ行, "column A") and the fourth row (え段, "row E"). Both represent . Derivation え and エ originate, via man'yōgana, from the kanji 衣 and 江, respectively. The archaic kana ゑ (we), as well as many non-initial occurrences of the character へ (he), have entered the modern Japanese language as え. The directional particle へ is today pronounced "e", though not written as え. Compare this to は (ha) and を (wo), which are pronounced "wa" and "o" when used as grammatical particles. For the kana romanized sometimes as "e", see we (kana). Variant forms Scaled-down versions of the kana (ぇ, ェ) are used t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

English Language
English is a West Germanic language that developed in early medieval England and has since become a English as a lingua franca, global lingua franca. The namesake of the language is the Angles (tribe), Angles, one of the Germanic peoples that Anglo-Saxon settlement of Britain, migrated to Britain after its End of Roman rule in Britain, Roman occupiers left. English is the list of languages by total number of speakers, most spoken language in the world, primarily due to the global influences of the former British Empire (succeeded by the Commonwealth of Nations) and the United States. English is the list of languages by number of native speakers, third-most spoken native language, after Mandarin Chinese and Spanish language, Spanish; it is also the most widely learned second language in the world, with more second-language speakers than native speakers. English is either the official language or one of the official languages in list of countries and territories where English ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Man'yōgana
is an ancient writing system that uses Chinese characters to represent the Japanese language. It was the first known kana system to be developed as a means to represent the Japanese language phonetically. The date of the earliest usage of this type of kana is not clear, but it was in use since at least the mid-7th century. The name "man'yōgana" derives from the '' Man'yōshū'', a Japanese poetry anthology from the Nara period written with ''man'yōgana.'' Texts using the system also often use Chinese characters for their meaning, but ''man'yōgana'' refers to such characters only when they are used to represent a phonetic value. The values were derived from the contemporary Chinese pronunciation, but native Japanese readings of the character were also sometimes used. For example, (whose character means 'tree') could represent (based on Middle Chinese ), , or (meaning 'tree' in Old Japanese). Simplified versions of ''man'yōgana'' eventually gave rise to both the hira ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek term , which is usually translated as 'Hellenic Republic', the usual transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be transliterated either as or alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romaji
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logogram, logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabary, syllabic scripts (kana) that also ultimately derive from Chinese characters. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization (ISO 3602) and Nihon-shiki romanization (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Romanized Japanese may be used in any context where Japanese text is targeted at non-Japanese speakers who cannot read kanji or kana, such as for names on street signs and passports and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. It is also used to transliterate Japanese terms in text written in English (or other languages that use the Latin script) on topics related ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nihon-shiki
, romanized as in the system itself, is a romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet. Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the kana writing system. History It was invented by physicist Aikitsu Tanakadate (田中館 愛橘) in 1885, with the intention to replace the Hepburn system of romanization. Tanakadate's intention was to replace the traditional kanji and kana system of writing Japanese completely by a romanized system, which he felt would make it easier for Japan to compete with Western countries. Since the system was intended for Japanese people to use to write their own language, it is much more regular than Hepburn romanization, and unlike Hepburn's system, it makes no effort to make itself easier to pronounce for English-speakers. Nihon-shiki was followed by Kunrei-shiki, which was adopted in 1937, after a political debate over whether ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Kunrei-shiki
, also known as the Monbusho system (named after the endonym for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) or MEXT system, is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. Its name is rendered ''Kunreisiki rômazi'' in the system itself. It is taught in the Monbushō-approved elementary school curriculum. The ISO has standardized Kunrei-shiki under ISO 3602. ''Kunrei-shiki'' is based on the older ''Nihon-shiki'' romanization, which was modified for modern standard Japanese. For example, the word かなづかい, romanized ''kanadukai'' in ''Nihon-shiki'', is pronounced ''kanazukai'' in modern standard Japanese and is romanized as such in ''Kunrei-shiki''. The system competes with the older Hepburn romanization system, which was promoted by the SCAP during the Allied occupation of Japan after World War II. History In 1930, the Ministry of Education appointed a board of inquiry to determine ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Okinawan Writing System
Okinawan language, Okinawan, spoken in Okinawa Island. Documents in Ryukyu Kingdom were written in kanji and hiragana, derived from Japan. Although generally agreed among Linguistics, linguists to be a distinct language, most Japanese, as well as some Okinawans, tend to think of Okinawan as merely a regional dialect of Japanese language, Japanese, even though it is not mutual intelligibility, intelligible to monolingual Japanese speakers. Modern Okinawan is not written frequently. Japanese writing system, The Japanese writing system is used in Okinawan scripts. Systems Conventional usages The modern conventional ''ad hoc'' spellings found in Okinawa. Council system The system devised by the Council for the Dissemination of Okinawan Dialect沖縄方言普及協議会 University of the Ryukyus system This system was devised b a section of University of the Ryukyus. Unlike others, this method is intended purely as a phonetic guidance, and basically only uses katakana. For the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wo (kana)
を, in hiragana, or ヲ in katakana, is one of the Japanese kana, each of which represents one mora. Historically, both are phonemically , reflected in the Nihon-shiki wo, although the contemporary pronunciation is , reflected in the Hepburn romanization and Kunrei-shiki romanization o. Thus it is pronounced identically to the kana '' o''. Despite this phonemic merger, the kana ''wo'' is sometimes regarded as a distinct phoneme from /o/, represented as /wo/, to account for historical pronunciation and for orthographic purposes. Modern usage In the 1946 orthographic reforms, を was largely replaced by お. In Japanese, this kana is used almost exclusively for a particle for both forms; therefore, the katakana form (ヲ) is rare in everyday language, mostly seen in all-katakana text. A "wo" sound is usually represented as うぉ or ウォ instead. Despite originally representing , the mora is pronounced by almost all modern speakers. Singers may pronounce it with the as a s ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ha (kana)
Ha (hiragana: は, katakana: ハ) is one of the Japanese kana, each of which represent one mora. Both represent . They are also used as a grammatical particle (in such cases, they denote , including in the greeting "kon'nichiwa") and serve as the topic marker of the sentence. は originates from 波 and ハ from 八. In the Sakhalin dialect of the Ainu language, the katakana ハ can be written as small ㇵ to represent a final h sound after an ''a'' sound (アㇵ ''ah''). This, along with other extended katakana, was developed by Japanese linguists to represent sounds in Ainu not present in standard Japanese katakana. When used as a particle, は is pronounced as わ a は is also pronounced as わ in some words (e.g. もののあはれ pronounced as ''mono no aware''). Stroke order The Hiragana は is made with three strokes: #A vertical line on the left side with a small curve. #A horizontal stroke near the center. #A vertical stroke on the right at the center of the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Grammatical Particle
In grammar, the term ''particle'' ( abbreviated ) has a traditional meaning, as a part of speech that cannot be inflected, and a modern meaning, as a function word (functor) associated with another word or phrase in order to impart meaning. Although a particle may have an intrinsic meaning and may fit into other grammatical categories, the fundamental idea of the particle is to add context to the sentence, expressing a mood or indicating a specific action. In English, for example, the phrase "oh well" has no purpose in speech other than to convey a mood. The word "up" would be a particle in the phrase "look up" (as in "look up this topic"), implying that one researches something rather than that one literally gazes skywards. Many languages use particles in varying amounts and for varying reasons. In Hindi, they may be used as honorifics, or to indicate emphasis or negation. In some languages, they are clearly defined; for example, in Chinese, there are three types of (; ): ''str ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Lative Case
In grammar, the lative ( ; abbreviated ) is a grammatical case which indicates motion to a location. It corresponds to the English prepositions "to" and "into". The lative case belongs to the group of the general local cases together with the locative and separative case. The term derives from the Latin ''lat-'', the fourth principal part of ''ferre'', "to bring, carry". The lative case is typical of the Uralic languages and it was one of the Proto-Uralic cases. It still exists in many Uralic languages, such as Finnish, Erzya, Moksha, and Meadow Mari. It is also found in the Dido languages, such as Tsez, Bezhta, and Khwarshi, as well as in the South Caucasian languages, such as Laz or Lazuri (''see Laz grammar''). Finnish In Finnish, the lative case is largely obsolete. It still occurs in various adverbs: ''alas, alemmas,'' "down, further down", ''kauas,'' ''kauemmas'' "(moving) far away, farther away", ''pois'' "(going) away", and ''rannemmas'' "towards and closer ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Japanese Language
is the principal language of the Japonic languages, Japonic language family spoken by the Japanese people. It has around 123 million speakers, primarily in Japan, the only country where it is the national language, and within the Japanese diaspora worldwide. The Japonic family also includes the Ryukyuan languages and the variously classified Hachijō language. There have been many Classification of the Japonic languages, attempts to group the Japonic languages with other families such as Ainu languages, Ainu, Austronesian languages, Austronesian, Koreanic languages, Koreanic, and the now discredited Altaic languages, Altaic, but none of these proposals have gained any widespread acceptance. Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century AD recorded a few Japanese words, but substantial Old Japanese texts did not appear until the 8th century. From the Heian period (794–1185), extensive waves of Sino-Ja ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]