Translations Of Tirukkural
Tirukkural, also known as the Kural, an ancient Indian treatise on the ethics and morality of the commoner, is one of the most widely translated non-religious works in the world. Authored by the ancient Tamil poet-philosopher Thiruvalluvar, the work has been translated into 57 languages, with a total of 350 individual translations, including 143 different renderings in the English language alone. Beginning of translations The Kural text, considered to have been written in the 1st century BCE, remained unknown to the outside world for close to one and a half millennia. The first translation of the Kural text appeared in Malayalam in 1595 CE under the title ''Tirukkural Bhasha'' by an unknown author. It was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. However, again, this unpublished manuscript remained obscure until it was first reported by the Annual Report of the Cochin Archeological Department for the year 1933–34. It took a ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Tirukkural
The ''Tirukkuṟaḷ'' (), or shortly the ''Kural'' (), is a classic Tamil language text on commoner's morality consisting of 1,330 short couplets, or Kural (poetic form), kurals, of seven words each. The text is divided into three books with aphoristic teachings on virtue (Aram (Kural book), ''aram''), wealth (Porul (Kural book), ''porul'') and love (Inbam (Kural book), ''inbam''), respectively. It is widely acknowledged for its universality and secularity, secular nature. Its authorship is traditionally attributed to Thiruvalluvar, Valluvar, also known in full as Thiruvalluvar. The text has been dated variously from 300 BCE to 5th century CE. The traditional accounts describe it as the last work of the third Sangam literature, Sangam, but linguistic analysis suggests a later date of 450 to 500 CE and that it was composed after the Sangam period. The Kural text is among the earliest systems of Indian epistemology and metaphysics. The work is traditionally praised with e ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Book Of Inbam
Iṉbattuppāl (Tamil: இன்பத்துப்பால், literally, "division of love"), or in a more sanskritized term Kāmattuppāl (Tamil: காமத்துப்பால்), also known as the Book of Love, the Third Book or Book Three in translated versions, is the third of the three books or parts of the Kural literature, authored by the ancient Indian philosopher Valluvar. Written in High Tamil distich form, it has 25 chapters each containing 10 kurals or couplets, making a total of 250 couplets all dealing with human love. The term ''inbam'' or ''kamam'', which means 'pleasure', correlates with the third of the four ancient Indian values of dharma, artha, kama and moksha. However, unlike ''Kamasutra'', which deals with different methods of lovemaking, the Book of Inbam expounds the virtues and emotions involved in conjugal love between a man and a woman, or virtues of an individual within the walls of intimacy, keeping ''aṟam'' or ''dharma'' as the base. ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Quran
The Quran, also Romanization, romanized Qur'an or Koran, is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a Waḥy, revelation directly from God in Islam, God (''Allah, Allāh''). It is organized in 114 chapters (, ) which consist of individual verses ('). Besides its religious significance, it is widely regarded as the finest work in Arabic literature, and has significantly influenced the Arabic, Arabic language. It is the object of a modern field of academic research known as Quranic studies. Muslims believe the Quran was orally revealed by God to the final Islamic Prophets and messengers in Islam, prophet Muhammad in Islam, Muhammad through the Angel#Islam, angel Gabriel#Islam, Gabriel incrementally over a period of some 23 years, beginning on the Night of Power, Laylat al-Qadr, when Muhammad was 40, and concluding in 632, the year of his death. Muslims regard the Quran as Muhammad's most important Islamic view of miracles, miracle, a proof of his prophet ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
George Uglow Pope
George Uglow Pope (24 April 1820 – 11 February 1908), or G. U. Pope, was an Anglican Christian missionary and Tamil scholar who spent 40 years in Tamil Nadu and translated many Tamil texts into English. His popular translations included those of the Tirukkural and Thiruvasagam. He later took to teaching, running his own school in Ootacamund for while and then moving to head the Bishop Cotton Boys' School in Bangalore and after returning to England worked as a Lecturer at Balliol College, Oxford. A statue on the Chennai beach recognizes him for his contribution to the understanding and promotion of the Tamil language. Biography George Uglow Pope was born on 24 April 1820 in Bedeque, Prince Edward Island in Canada. His father was John Pope (1791–1863), of Padstow, Cornwall, a merchant who became a missionary, who emigrated to Prince Edward Island in 1818, and Catherine Uglow (1797–1867), of Stratton, north Cornwall. The family moved to Nova Scotia, St. Vinc ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
John Lazarus (Christian Missionary)
John Lazarus (1845–1925) was a Christian missionary to India who rendered the Tirukkural into English. He revised the work of his predecessor William Henry Drew, who had already translated the first 63 chapters (out of the total of 133 chapters) of the Tirukkural, and translated the remaining portion of the Kural text. Work John Lazarus completed his graduation from the University of Madras. His first work was in 1878 when he published ''Nannul'', a grammatical text, with an English translation meant for students. However, scholars consider his Tirukkural translation of chapters 64 through 133 (furthering the work of William Henry Drew) in 1885 ''A Dictionary of Tamil Proverbs with Introduction, Notes, Texts and Translation'' in 1894 as his greatest contributions to the Tamil literature. His Tirukkural work made him the first person to render into English prose the chapters 64 through 133 of the Kural text. The ''Dictionary of Tamil Proverbs'' contained 10,000 proverbs which re ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Ramanuja Kavirayar
Ramanuja Kavirayar (1780, Ramanathapuram – 1853, Madras) was a Tamil savant and poet. Living in Madras, he dominated the world of Tamil letters and had several eminent Tamil scholars as his students. Ramanuja Kavirayar pioneered the work of bringing Tamil classics into print for the first time, and wrote commentaries on some of them. He was also a poet. His greatest service, however, like that of Minakshisundaram Pillai, was as a teacher of Tamil. He trained a band of fine native Tamil scholars and was ''guru'' or ''munshi'' (the term then current to denote language teachers) to many of the European Tamil scholars in Madras between 1820 and 1853. Early life Few details of Ramanuja Kavirayar's early life are known. His father was one Rangien as stated in a verse at the end of a Tamil translation of a Sanskrit work called ''Atmabodham''. Ramanujam was a contemporary of Ashtavadhanam Peria Saravanaperumal Kavirayar of Ramanathapuram. Both of them learnt Tamil from Somasundaram Pil ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Parimelalhagar
Parimelalhagar (), sometimes spelled Parimelazhagar, born Vanduvarai Perumal, was a Tamil poet and scholar known for his commentary on the ''Thirukkural''. He was the last among the canon of ten medieval commentators of the Kural text most highly esteemed by scholars. He was also among the five oldest commentators whose commentaries had been preserved and made available to the Modern era, the others being Manakkudavar, Pari Perumal, Kaalingar, and Paridhi. Of all the ancient commentaries available of the Kural literature, Parimelalhagar's commentary is considered by scholars as the best both in textual and literary aspects. The codification of the writings of Valluvar is attributed to Parimelalhagar. Parimelalhagar also remains the most reviewed, in terms of both praise and criticism, of all the medieval Kural commentators. Praised for its literary richness and clarity, Parimelalhagar's commentary is considered highly complex and exquisite in its own right that it has several ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
William Henry Drew (Christian Missionary)
William Henry Drew was a 19th-century Christian missionary to India who rendered the Tirukkural into English. However, he translated only the first 630 couplets of the Tirukkural. Work William Henry Drew was a missionary of the London Society in Madras.Additions to Father Beschi's Bibliography. In ''Revue de Linguistique et de Philologie Comparee, Vol. 46. https://www.google.co.in/books/edition/Revue_de_linguistique_et_de_philologie_c/OjNLAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22William+Henry+Drew%22+missionary+-wikipedia&pg=PA54&printsec=frontcover Drew rendered the Tirukkural into English in prose form and first published it in 1840. Of the 133 chapters of the Kural text, Drew translated only the first 63 chapters. The first edition also included the original Tamil text, Parimelazhagar's commentary, Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary, in addition to Drew's English prose renderings. Drew's rendering closely followed the commentary of Parimelalakar and thus almost remained clo ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Royapettah
Royapettah is a neighbourhood of Chennai, India. Location Royapettah is located at the central part of the city of Chennai, with an elevation of 9 m (29 ft.) above mean sea level. The neighbourhood comes under Teynampet Zone (number 9) and ward number 118 (old number 112) of the Chennai Corporation. Boundaries Royapettah is bounded in the direction of Northwest by Nungambakkam, North by Chintadripet, Northeast by Chepauk, West by Gopalapuram, East by Triplicane, Southwest by Teynampet, South by Mylapore and Southeast by Marina Beach. History Royapettah, along with the suburbs of Nungambakkam and Teynampet, was part of the Great Choultry Plain, as the British had it in their records back in 1721. Soon after the arrival of the British in the city in the early 17th century, a large Eurasian population started settling in Royapettah and surrounding regions in the 17th and 18th centuries. Muslim settlements started appearing in the neighbourhood from the latt ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Francis Whyte Ellis
Francis Whyte Ellis (1777–1819) was a British civil servant in the Madras Presidency and a scholar of Tamil and Sanskrit. Biography Ellis became a writer in the East India Company's service at Madras in 1796. He was promoted to the offices of assistant-under secretary, deputy-secretary, and secretary to the board of revenue in 1798, 1801, and 1802 respectively. In 1806 he was appointed judge of the zillah of Machilipatnam, in 1809 collector of land customs in the Madras presidency, and in 1810 collector of Madras. He died at Ramnad of cholera on 10 March 1819. Dravidian language hypothesis Ellis is the first scholar who classified the Dravidian languages as a separate language family. Robert Caldwell, who is often credited as the first scholar to propose a separate language family for South Indian languages, acknowledges Ellis's contribution in his preface to the first edition of ''A Comparative Grammar of the Dravidian or South Indian Family of Languages'': The first to b ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Nathaniel Edward Kindersley
Nathaniel Edward Kindersley (2 February 1763 – 16 February 1831) was an English civil service officer to the British East India Company. He is known for being the first translator of the Tirukkural into English in 1794. Family Nathaniel Edward Kindersley was born to Nathaniel Kindersley and Jemima Wickstead at Great Yarmouth, Norfolk, England. He married Hannah Butterworth and they had two sons named Sir Richard Torin Kindersley (born 5 October 1792, died 22 October 1879) and Nathaniel William Kindersley (born 1794, died 3 December 1844). He died on 16 February 1831 at the age of 68 at Little Marlow, Buckinghamshire, England. Works Nathaniel Edward Kindersley published the first ever translation of the Tirukkural into English in a chapter titled 'Extracts from the Teroo-Vaulaver Kuddul, or, The Ocean of Wisdom' in his publication ''Specimens of Hindoo Literature'' in 1794. However, he translated only the first few chapters of Book I of the Kural text in prose. See also * T ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Leipzig
Leipzig (, ; ; Upper Saxon: ; ) is the most populous city in the States of Germany, German state of Saxony. The city has a population of 628,718 inhabitants as of 2023. It is the List of cities in Germany by population, eighth-largest city in Germany and is part of the Central German Metropolitan Region. The name of the city is usually interpreted as a Slavic term meaning ''place of linden trees'', in line with many other Slavic placenames in the region. Leipzig is located about southwest of Berlin, in the southernmost part of the North German Plain (the Leipzig Bay), at the confluence of the White Elster and its tributaries Pleiße and Parthe. The Leipzig Riverside Forest, Europe's largest intra-city riparian forest, has developed along these rivers. Leipzig is at the centre of Neuseenland (''new lake district''). This district has Bodies of water in Leipzig, several artificial lakes created from former lignite Open-pit_mining, open-pit mines. Leipzig has been a trade city s ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |