HOME





Psalm 56
Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo". The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music. Commentary The historical setting of this Psalm, as given in its title, is David's flight to Gath, which is recorded in . It is a prayer for help against enemies, ascribed to royal rites, as indicated by the interpretation of the 'peoples' in verse 7 as foreign enemies, the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Book Of Psalms
The Book of Psalms ( , ; ; ; ; , in Islam also called Zabur, ), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called ('Writings'), and a book of the Old Testament. The book is an anthology of Hebrew religious hymns. In the Jewish and Western Christian traditions, there are 150 psalms, and several more in the Eastern Christian churches. The book is divided into five sections, each ending with a doxology, a hymn of praise. There are several types of psalms, including hymns or songs of praise, communal and individual laments, royal psalms, imprecation, and individual thanksgivings. The book also includes psalms of communal thanksgiving, wisdom, pilgrimage and other categories. Many of the psalms contain attributions to the name of King David and other Biblical figures including Asaph, the sons of Korah, Moses and Solomon. Davidic authorship of the Psalms is not accepted as historical fact by modern scholars, who view it a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Becker Psalter
The ''Becker Psalter'' is a German metrical psalter authored by the Leipzig theologian Cornelius Becker and first published by Jakob Apel in Leipzig in 1602 under the title ''Der Psalter Davids Gesangweis''. Several composers set the psalms contained in the volume, notably Heinrich Schütz, whose four-part chorales were published in 1628 and revised and expanded in 1661. Content Becker included in his Psalter earlier Lutheran paraphrases of psalms, such as "Aus tiefer Not schrei ich zu dir", " Ach Gott, vom Himmel sieh darein", " Erbarm dich mein", " Ein feste Burg ist unser Gott" and " An Wasserflüssen Babylon". The 1602 publication, titled ''Der Psalter Dauids Gesangweis'', was without melodies and meant to be sung to the tunes of other well-known Lutheran hymns. Schütz Heinrich Schütz welcomed the theological intentions of Becker's metrical versions of the psalms, and wrote four-part settings which he published in 1628 as '' Psalmen Davids: Hiebevorn in Teutzsche Reimen g ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chapters And Verses Of The Bible
Chapter and verse divisions did not appear in the original texts of Jewish or Christian bibles; such divisions form part of the paratext of the Bible. Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible have presented all but the shortest of the scriptural books with divisions into chapters, generally a page or so in length. Since the mid-16th century, editors have further subdivided each chapter into verses – each consisting of a few short lines or of one or more sentences. Sometimes a sentence spans more than one verse, as in the case of Ephesians 2:8– 9, and sometimes there is more than one sentence in a single verse, as in the case of Genesis 1:2. The Jewish divisions of the Hebrew text differ at various points from those used by Christians. For instance, Jewish tradition regards the ascriptions to many Psalms as independent verses or as parts of the subsequent verses, whereas established Christian practice treats each Psalm ascription as independent ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Public Domain
The public domain (PD) consists of all the creative work to which no Exclusive exclusive intellectual property rights apply. Those rights may have expired, been forfeited, expressly Waiver, waived, or may be inapplicable. Because no one holds the exclusive rights, anyone can legally use or reference those works without permission. As examples, the works of William Shakespeare, Ludwig van Beethoven, Miguel de Cervantes, Zoroaster, Lao Zi, Confucius, Aristotle, L. Frank Baum, Leonardo da Vinci and Georges Méliès are in the public domain either by virtue of their having been created before copyright existed, or by their copyright term having expired. Some works are not covered by a country's copyright laws, and are therefore in the public domain; for example, in the United States, items excluded from copyright include the formulae of Classical mechanics, Newtonian physics and cooking recipes. Other works are actively dedicated by their authors to the public domain (see waiver) ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Lancelot Charles Lee Brenton
Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 2nd Baronet (16 February 1807 – 13 June 1862)Leigh Rayment, ''The Baronetage of England, Ireland, Nova Scotia, Great Britain and the United Kingdom'', (accessed 12 Aug 2014). was a British nobleman who translated the Septuagint version of the Bible into English. Life Lancelot Brenton was the second of four children of Sir Jahleel Brenton, 1st Baronet, a Vice Admiral in the British Royal Navy who was made a baronet for services to the Crown. It was this title that Lancelot Brenton inherited (his older brother John Jervis Brenton having died in 1817). Lancelot however didn't inherit his father's acceptance of war; when he re-edited his father's biography he made it clear that he was a pacifist. Brenton matriculated at Oriel College, Oxford in 1824, graduating B.A. in 1828. He was ordained by the Church of England in 1830. By December 1831, he had left the established Church to found an independent chapel in Bath with a friend, William Mores ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Septuagint Version Of The Old Testament (Brenton)
''The Septuagint version of the Old Testament'' is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition, the Apocrypha were included, and by about 1870, an edition with parallel Greek text existed; another one appeared in 1884. In the 20th century, it was reprinted by Zondervan, among others. Codex Vaticanus is used as the primary source. Brenton's has been the most widely used translation until the publication of '' New English Translation of the Septuagint'' in 2007. References External links 1844 edition, scannedat HathiTrust *1844 editionvol. Ivol. II
at the



Jewish Publication Society
The Jewish Publication Society (JPS), originally known as the Jewish Publication Society of America, is the oldest nonprofit, nondenominational publisher of Jewish works in English. Founded in Philadelphia in 1888, by Reform Rabbi Joseph Krauskopf among others, JPS is especially well known for its English translation of the Hebrew Bible, the JPS Tanakh. The JPS Bible translation is used in Jewish and Christian seminaries, on hundreds of college campuses, in informal adult study settings, in synagogues, and in Jewish day schools and supplementary programs. It has been licensed in a wide variety of books as well as in electronic media. As a nonprofit publisher, JPS develops projects that for-profit publishers will not invest in, significant projects that may take years to complete. Other core JPS projects include the ongoing JPS Bible commentary series; books on Jewish tradition, holidays and customs, history, theology, ethics and philosophy; midrash and Rabbinics; and its many B ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Jewish Publication Society Of America Version
The Jewish Publication Society of America Version (JPS) of the Tanakh (the Hebrew Bible) was the first Bible translation published by the Jewish Publication Society of America and the first translation of the Tanakh into English by a committee of Jews (though there had been earlier solo efforts, such as that of Isaac Leeser). The full publication title is ''The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the Aid of Previous Versions and with Constant Consultation of Jewish Authorities''. Earlier translations The translation, which appeared in 1917, is heavily indebted to the Revised Version and American Standard Version. It differs from them in many passages where Jewish and Christian interpretations differ, notably in Isaiah 7:14, where it has "young woman" as opposed to the word "virgin" which is used in most Christian Bibles. The translation was initiated in 1892 by the Central Conference of American Rabbis, the organization of Reform rabbis, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Masoretic Text
The Masoretic Text (MT or 𝕸; ) is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (''Tanakh'') in Rabbinic Judaism. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the ''masora''. Referring to the Masoretic Text, ''masora'' specifically means the diacritic markings of the text of the Jewish scriptures and the concise marginal notes in manuscripts (and later printings) of the Tanakh which note textual details, usually about the precise spelling of words. It was primarily copied, edited, and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries of the Common Era (CE). The oldest known complete copy, the Leningrad Codex, dates to 1009 CE and is recognized as the most complete source of biblical books in the Ben Asher tradition. It has served as the base text for critical editions such as Biblia Hebraica Stuttgartensia and Adi. The d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Koine Greek
Koine Greek (, ), also variously known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek, Septuagint Greek or New Testament Greek, was the koiné language, common supra-regional form of Greek language, Greek spoken and written during the Hellenistic period, the Roman Empire and the early Byzantine Empire. It evolved from the spread of Greek following the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries . It was based mainly on Attic Greek, Attic and related Ionic Greek, Ionic speech forms, with various admixtures brought about through dialect levelling with other varieties. Koine Greek included styles ranging from conservative literary forms to the spoken vernaculars of the time. As the dominant language of the Byzantine Empire, it developed further into Medieval Greek, which then turned into Modern Greek. Literary Koine was ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sefaria
Sefaria is an online open source, free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer. Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations. The site provides cross-references and interconnections between various texts. Hebrew, Aramaic, and Judeo-Arabic texts are provided under a free license in the original and in translation. The website also provides a tool for creating source sheets. Sefaria is maintained by an eponymous non-profit organization which employs 18 engineers. According to their chief data officer Lev Israel, in 2019, the service received 250,000 unique visitors monthly. Etymology The name ''Sefaria'' derives from the words ''sefer'', or "book", and ''sifria'' ("library") in Hebrew. History Sefaria was originally founded in 2011 by journalist Joshua Foer and Brett Lockspeiser, a former produc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Alan Hovhaness
Alan Hovhaness (; born Alan Vaness Chakmakjian; March 8, 1911 – June 21, 2000) was an American composer. He was one of the most prolific 20th-century composers, with his official catalog comprising 67 numbered symphonies (surviving manuscripts indicate over 70) and 434 opus numbers. The true tally is well over 500 surviving works, since many opus numbers comprise two or more distinct works. ''The Boston Globe'' music critic Richard Buell wrote: "Although he has been stereotyped as a self-consciously Armenian composer (rather as Ernest Bloch is seen as a Jewish composer), his output assimilates the music of many cultures. What may be most American about all of it is the way it turns its materials into a kind of exoticism. The atmosphere is hushed, reverential, mystical, nostalgic." Name After his mother's death (on October 3, 1930), the composer began to use the surname "Hovaness" in honor of his paternal grandfather. He stated the name change from the original Chakmakjian refl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]