IDN.IDN
IDN.IDN is an abbreviation for an Internationalized domain name whose Top level domain (TLD) is also internationalized, which could be transliterated .com, .net, .org, etc. or be groupings relevant to the language at hand. Culturally relevant proposals * Chinese: * Korean: * Japanese: * Russian: * Hebrew: ** שלום.דבר : shalom.dbr (dbr being roots of the verb 'to talk') ** דפנה.שלי : daphne.shli (shli being a preposition 'of me,' for personal homepages, etc.) * Arabic: ** كوم : .com ** نت : .net ** اورج : .org Concerns and considerations As this is an issue still being "decided upon," (for many years, apparently) there are many factors to be considered. Here are a few just thrown out to be edited around and made to look pretty. * IDN.COM vs. IDN.IDN, important issue as IDN.COM is already available. * Compatibility * Punycode * "branching off from the *main* internet" (various POVs) ** Who Owns The Internet ** The UN Resolution from meeting in Tunisia * Localiza ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Internationalized Domain Name
An internationalized domain name (IDN) is an Internet domain name that contains at least one label displayed in software applications, in whole or in part, in non-Latin script or alphabet or in the Latin alphabet-based characters with diacritics or ligatures. These writing systems are encoded by computers in multibyte Unicode. Internationalized domain names are stored in the Domain Name System (DNS) as ASCII strings using Punycode transcription. The DNS, which performs a lookup service to translate mostly user-friendly names into network addresses for locating Internet resources, is restricted in practice to the use of ASCII characters, a practical limitation that initially set the standard for acceptable domain names. The internationalization of domain names is a technical solution to translate names written in language-native scripts into an ASCII text representation that is compatible with the DNS. Internationalized domain names can only be used with applications that a ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Top Level Domain
A top-level domain (TLD) is one of the domains at the highest level in the hierarchical Domain Name System of the Internet after the root domain. The top-level domain names are installed in the root zone of the name space. For all domains in lower levels, it is the last part of the domain name, that is, the last non-empty label of a fully qualified domain name. For example, in the domain name www.example.com, the top-level domain is .com. Responsibility for management of most top-level domains is delegated to specific organizations by the ICANN, an Internet multi-stakeholder community, which operates the Internet Assigned Numbers Authority (IANA), and is in charge of maintaining the DNS root zone. History Originally, the top-level domain space was organized into three main groups: ''Countries'', ''Categories'', and ''Multiorganizations''. An additional ''temporary'' group consisted of only the initial DNS domain, .arpa, and was intended for transitional purposes toward th ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Transliterated
Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek language, Greek term , which is usually Translation, translated as 'Greece, Hellenic Republic', the usual Romanization of Greek, transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian language, Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be BGN/PCGN romanization of Russian, transliterated either as or Scientific transliteration of Cyrillic, alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a differe ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Punycode
Punycode is a representation of Unicode with the limited ASCII character subset used for Internet hostnames. Using Punycode, host names containing Unicode characters are transcoded to a subset of ASCII consisting of letters, digits, and hyphens, which is called the letter–digit–hyphen (LDH) subset. For example, the German ''München'' ( English: Munich) is encoded as ''Mnchen-3ya''. While the Domain Name System (DNS) technically supports arbitrary sequences of octets in domain name labels, the DNS standards recommend the use of the LDH subset of ASCII conventionally used for host names, and require that string comparisons between DNS domain names should be case-insensitive. The Punycode syntax is a method of encoding strings containing Unicode characters, such as internationalized domain names (IDNA), into the LDH subset of ASCII favored by DNS. It is specified in IETF Request for Comments 3492.RF3492 ''Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Na ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek term , which is usually translated as 'Hellenic Republic', the usual transliteration into the Latin script (romanization) is ; and the Russian term , which is usually translated as 'Russian Republic', can be transliterated either as or alternatively as . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |