HOME





Delegates' Version
The ''Delegates' Version'' was a significant translation of the Bible into Chinese produced by a committee of Protestant missionaries in classical, literary Chinese. The New Testament was completed in 1850, and published by the British and Foreign Bible Society in 1852. Two separate Old Testament translations were produced, one published by the British and Foreign Bible Society in 1854 and in a single volume in 1858, whereas another was published by the American Bible Society in 1863. History In August 1843, a meeting of missionaries was held in Hong Kong to discuss the question of whether another revision of the Bible should be produced. A plan was adopted by which the services of every missionary capable of rendering aid were enlisted, and at five stations local committees were formed, to each of which a share of the work of revision was given. From these local committees, delegates were appointed to form a general committee of revision, by which the translations of the local ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Walter Henry Medhurst
Walter Henry Medhurst (29 April 179624 January 1857), was an English Congregationalist missionary to China, born in London and educated at St Paul's School. He was one of the early translators of the Bible into Chinese-language editions. Early life Medhurst's father was an innkeeper in Ross-on-Wye, Herefordshire. As a young man, Medhurst studied at Hackney College under George Collison and he worked as a printer and typesetter at the Gloucester Herald and the London Missionary Society (LMS). He became interested in Christian missions and the LMS chose him to become a missionary printer in China. He sailed in 1816 to join their station at Malacca, which was intended to be a great printing centre. En route, he called at Madras where, in a little less than three months, he met Mrs Elizabeth Braune, née Martin (1794–1874), marrying her the day before he sailed to Malacca. Malacca and Shanghai Having arrived in Malacca, Medhurst learned Malay, and studied Chinese, Chinese ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ningbo
Ningbo (; Ningbonese: ''gnin² poq⁷'' , Standard Mandarin pronunciation: ), formerly romanized as Ningpo, is a major sub-provincial city in northeast Zhejiang province, People's Republic of China. It comprises 6 urban districts, 2 satellite county-level cities, and 2 rural counties, including several islands in Hangzhou Bay and the East China Sea. Ningbo is the southern economic center of the Yangtze Delta megalopolis, and is also the core city and center of the Ningbo Metropolitan Area. To the north, Hangzhou Bay separates Ningbo from Shanghai; to the east lies Zhoushan in the East China Sea; on the west and south, Ningbo borders Shaoxing and Taizhou respectively. As of the 2020 Chinese National Census, the entire administrated area of Ningbo City had a population of 9.4 million (9,404,283), of which 4,479,635 lived in the built-up (or metro) area of its five urban districts. Within the next decade, the cities of Cixi, Yunhao and Fenghua will likely also b ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Chinese Union Version
The ''Chinese Union Version'' (CUV) () is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919. The text is now available online. The CUV is currently available in both traditional and simplified Chinese, and is published in Hong Kong by the Hong Kong Bible Society, a Bible society affiliated with the United Bible Societies; in Taiwan by the Bible Society in Taiwan, also associated with the United Bible Societies; and in China by Amity Printing Co., Ltd., of the Amity Foundation in Nanjing, related to the China Christian Council and also affiliated with the United Bible Societies. A revision for the CUV, the ''Revised Chinese Union Version'' (RCUV) (), was completed for the New Testament in 2006, and for the entire Bible in 2010. History The CUV was translated by a panel with members from many different Protestant denominations, using the English Revised Version as a basis and original-language manuscripts for cro ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nanjing Mandarin
The Nanjing dialect, also known as Nankinese, or Nanjing Mandarin, is a dialect of Mandarin Chinese spoken in Nanjing, China. It is part of the Jianghuai group of Chinese varieties. Phonology A number of features distinguish the Nanjing dialect from other Mandarin varieties. It maintains the glottal stop final and the entering tone, which Northern Mandarin or Southwestern Mandarin likely also had until recently. Like Northern Mandarin, it has preserved the retroflex initials of Middle Chinese. As with other Jianghuai Mandarin dialects, the Nanjing dialect has lost syllable-initial , which have all become . The opposite has occurred in Southwestern Mandarin, where has changed to . Northern Mandarin, on the other hand, retains distinct and initials. While Mandarin dialects typically feature two nasal finals ( and ), these have merged into one in Jianghuai Mandarin dialects. Expansion The earliest dialect of Nanjing was an ancient Wu dialect during the Eastern Jin. Aft ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Classical Chinese
Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literary language writing"), is the language of the classic literature from the end of the Spring and Autumn period through to the either the start of the Qin dynasty or the end of the Han dynasty, a written form of Old Chinese (上古漢語, ''Shànɡɡǔ Hànyǔ''). Classical Chinese is a traditional style of written Chinese that evolved from the classical language, making it different from any modern spoken form of Chinese. Literary Chinese was used for almost all formal writing in China until the early 20th century, and also, during various periods, in Japan, Ryukyu, Korea and Vietnam. Among Chinese speakers, Literary Chinese has been largely replaced by written vernacular Chinese, a style of writing that is similar to modern spoken ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Michael Simpson Culbertson
Michael Simpson Culbertson (January 18, 1819 – August 25, 1862) was an American Presbyterian clergyman, missionary to China, academic and author. Early life Michael Simpson Culbertson was born in 1819 in Chambersburg, Pennsylvania. He entered United States Military Academy at West Point, New York, on July 1, 1835. United States Military Academy graduated him 6th of 31 in the class of 1839, and he received a commission as a second lieutenant in the First Artillery on July 1, 1839. Second Lieutenant Culbertson served at Rouses Point, New York, during the Aroostook War. He served briefly as assistant professor of mathematics at United States Military Academy January 1 to February 1, 1840. Second Lieutenant Culbertson then served with the First Artillery at Fort Preble in Portland, Maine, and Hancock Barracks in Houlton, Maine. On April 15, 1841, Second Lieutenant Culbertson resigned his commission to study theology at Princeton Theological Seminary. China Upon his ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wang Tao (19th Century)
Wang Tao (; 10 November 1828 – 24 May 1897) was a Chinese translator, reformer, political columnist, newspaper publisher and fiction writer of the Qing dynasty. He was born Wang Libin in Puli Town in Suzhou prefecture. Life In 1848, Wang Tao went to Shanghai to visit his father. During his stay in Shanghai, Wang Tao visited the London Missionary Society Press. He was warmly greeted by Walter Henry Medhurst and his daughters Mary and Ellen. Wang Tao also met missionaries William Muirhead, Joseph Edkins, and William Charles Milne, all well versed in spoken and written Chinese language. Work with the London Missionary Society In 1849 Wang Tao's father died. Wang Tao was looking for a job to support his family. He was offered a job by Walter Henry Medhurst at the London Missionary Society Press in Shanghai assisting in his translation of the New Testament into Chinese. Wang Tao worked at the London Missionary Society Press for the next 13 years. In this period, he also trans ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




William Charles Milne
William Charles Milne(美魏茶 born April 22, 1815, died May 25, 1863) was a missionary to China in the 19th century. He was the son of missionary William Milne (missionary), William Milne. Milne was one of twins born on a ship on voyage from Canton to Malacca. He landed in China at age 2 with his parents. At age 4 he lost his mother。 In 1822, his father died: he was sent back to England, where he studied in Marischal College in Aberdeen, he graduated with a diploma, and was accepted into London Missionary Society and was appointed to China. On July 29, 1839, he left for China, accompanied by James Legge and Dr. Benjamin Hobson;they landed in Macao on December 18. From 1842 to 1842, he visited Ninpo and Zhoushan. He went to Hong Kong in August 1843, to attend the missionary conference of Hong Kong station. He also attended nearly all the Hong Kong meetings about the translation of Scripture. He with Walter Henry Medhurst and J. R. Morrison set up a committee to consult on the tran ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Guangzhou
Guangzhou (, ; ; or ; ), also known as Canton () and alternatively romanized as Kwongchow or Kwangchow, is the capital and largest city of Guangdong province in southern China. Located on the Pearl River about north-northwest of Hong Kong and north of Macau, Guangzhou has a history of over 2,200 years and was a major terminus of the maritime Silk Road; it continues to serve as a major port and transportation hub as well as being one of China's three largest cities. For a long time, the only Chinese port accessible to most foreign traders, Guangzhou was captured by the British during the First Opium War. No longer enjoying a monopoly after the war, it lost trade to other ports such as Hong Kong and Shanghai, but continued to serve as a major transshipment port. Due to a high urban population and large volumes of port traffic, Guangzhou is classified as a Large-Port Megacity, the largest type of port-city in the world. Due to worldwide travel restrictions at the beg ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

American Board Of Commissioners For Foreign Missions
The American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM) was among the first American Christian missionary organizations. It was created in 1810 by recent graduates of Williams College. In the 19th century it was the largest and most important of American missionary organizations and consisted of participants from Protestant Reformed traditions such as Presbyterians, Congregationalists, and German Reformed churches. Before 1870, the ABCFM consisted of Protestants of several denominations, including Congregationalists and Presbyterians. However, due to secessions caused by the issue of slavery and by the fact that New School Presbyterian-affiliated missionaries had begun to support the Presbyterian Board of Foreign Missions, after 1870 the ABCFM became a Congregationalist body. The American Board (as it was frequently known) continued to operate as a largely Congregationalist entity until the 1950s. In 1957, the Congregational Christian church merged with the German Eva ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Amoy
Xiamen ( , ; ), also known as Amoy (, from Hokkien pronunciation ), is a sub-provincial city in southeastern Fujian, People's Republic of China, beside the Taiwan Strait. It is divided into six districts: Huli, Siming, Jimei, Tong'an, Haicang, and Xiang'an. All together, these cover an area of with a population of 5,163,970 as of 2020 and estimated at 5.28 million as of 31 December 2021. The urbanized area of the city has spread from its original island to include most parts of all six of its districts, and with 4 Zhangzhou districts ( Xiangcheng, Longwen, Longhai and Changtai), form a built-up area of 7,284,148 inhabitants. This area also connects with Quanzhou in the north, making up a metropolis of nearly ten million people. The Kinmen Islands (Quemoy) administered by the Republic of China (Taiwan) which lie less than away separated by Xiamen Bay. As part of the Opening Up Policy under Deng Xiaoping, Xiamen became one of China's original four special econo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


John Stronach
John Stronach (1810-1888), younger brother of Alexander Stronach, was a Protestant Christian missionary who served with the London Missionary Society during the late Qing Dynasty China, working primarily at Xiamen moy Stronach participated in the translation of the Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts o ... into Chinese. Works authored or edited References * * Notes 1810 births 1888 deaths Protestant missionaries in China Protestant writers English Protestant missionaries British expatriates in China {{Christianity-bio-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]