HOME

TheInfoList



OR:

The sections below give objective criteria for evaluating the usability of
machine translation Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates t ...
software output.


Stationarity or canonical form

Do repeated translations converge on a single expression in both languages? I.e. does the translation method show
stationarity In addition to its common meaning, stationary may have the following specialized scientific meanings: Mathematics * Stationary point * Stationary process * Stationary state Meteorology * A stationary front is a weather front that is not moving ...
or produce a
canonical form In mathematics and computer science, a canonical, normal, or standard form of a mathematical object is a standard way of presenting that object as a mathematical expression. Often, it is one which provides the simplest representation of an ob ...
? Does the translation become stationary without losing the original meaning? This metric has been criticized as not being well correlated with
BLEU Bleu or BLEU may refer to: * the French word for blue * '' Three Colors: Blue'', a 1993 movie * BLEU (Bilingual Evaluation Understudy), a machine translation evaluation metric * Belgium–Luxembourg Economic Union * Blue cheese, a type of chee ...
(BiLingual Evaluation Understudy) scores.


Adaptive to colloquialism, argot or slang

Is the system adaptive to
colloquialism Colloquialism (), also called colloquial language, everyday language or general parlance, is the linguistic style used for casual (informal) communication. It is the most common functional style of speech, the idiom normally employed in conversa ...
,
argot A cant is the jargon or language of a group, often employed to exclude or mislead people outside the group.McArthur, T. (ed.) ''The Oxford Companion to the English Language'' (1992) Oxford University Press It may also be called a cryptolect, argot ...
or
slang Slang is vocabulary (words, phrases, and usage (language), linguistic usages) of an informal register, common in spoken conversation but avoided in formal writing. It also sometimes refers to the language generally exclusive to the members of p ...
? The
French language French ( or ) is a Romance language of the Indo-European family. It descended from the Vulgar Latin of the Roman Empire, as did all Romance languages. French evolved from Gallo-Romance, the Latin spoken in Gaul, and more specifically in ...
has many rules for creating words in the speech and writing of
popular culture Popular culture (also called mass culture or pop culture) is generally recognized by members of a society as a set of practices, beliefs, artistic output (also known as, popular art or mass art) and objects that are dominant or prevalent in ...
. Two such rules are: (a) The reverse spelling of words such as ''femme'' to ''meuf''. (This is called
verlan () is a type of argot in the French language, featuring inversion of syllables in a word, and is common in slang and youth language. It rests on a long French tradition of transposing syllables of individual words to create slang words. The wor ...
.) (b) The attachment of the suffix ''-ard'' to a noun or verb to form a proper noun. For example, the noun ''
faluche A ''faluche'' is a traditional cap worn by students in France. It is a black velvet beret, decorated with colored ribbons and badges. Several student groups wear the ''faluche'', especially '' bitards'', '' basochards'', and '' faluchards''. ...
'' means "student hat". The word ''faluchard'' formed from ''faluche'' colloquially can mean, depending on context, "a group of students", "a gathering of students" and "behavior typical of a student". The Google translator as of 28 December 2006 doesn't derive the constructed words as for example from rule (b), as shown here:
Il y a une chorale falucharde mercredi, venez nombreux, les faluchards chantent des paillardes!

> ''There is a choral society falucharde Wednesday, come many, the faluchards sing loose-living women!''
French argot has three levels of usage: #''familier'' or friendly, acceptable among friends, family and peers but not at work #''grossier'' or swear words, acceptable among friends and peers but not at work or in family #''verlan'' or ghetto slang, acceptable among lower classes but not among middle or upper classes The United States
National Institute of Standards and Technology The National Institute of Standards and Technology (NIST) is an agency of the United States Department of Commerce whose mission is to promote American innovation and industrial competitiveness. NIST's activities are organized into Outline of p ...
conducts annual evaluation

of
machine translation Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates t ...
systems based on the
BLEU Bleu or BLEU may refer to: * the French word for blue * '' Three Colors: Blue'', a 1993 movie * BLEU (Bilingual Evaluation Understudy), a machine translation evaluation metric * Belgium–Luxembourg Economic Union * Blue cheese, a type of chee ...
-4 criterio

A combined method called IQmt which incorporates BLEU and additional metrics NIST, GTM, ROUGE and METEOR has been implemented by Gimenez and Amig


Well-formed output

Is the output grammatical or well-formedness, well-formed in the target language? Using an interlingua should be helpful in this regard, because with a fixed interlingua one should be able to write a grammatical mapping to the target language from the interlingua. Consider the following
Arabic language Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic languages, Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C ...
input and
English language English is a West Germanic language of the Indo-European language family, with its earliest forms spoken by the inhabitants of early medieval England. It is named after the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to t ...
translation result from the Google translator as of 27 December 200

This Google translator output doesn't parse using a reasonable
English grammar English grammar is the set of structural rules of the English language. This includes the structure of words, phrases, clauses, sentences, and whole texts. This article describes a generalized, present-day Standard English – a form of speec ...
:
وعن حوادث التدافع عند شعيرة رمي الجمرات -التي كثيرا ما يسقط فيها العديد من الضحايا- أشار الأمير نايف إلى إدخال "تحسينات كثيرة في جسر الجمرات ستمنع بإذن الله حدوث أي تزاحم".

> And incidents at the push Carbuncles-throwing ritual, which often fall where many of the victims - Prince Nayef pointed to the introduction of "many improvements in bridge Carbuncles God would stop the occurrence of any competing."


Semantics preservation

Do repeated re-translations preserve the
semantics Semantics (from grc, σημαντικός ''sēmantikós'', "significant") is the study of reference, meaning, or truth. The term can be used to refer to subfields of several distinct disciplines, including philosophy, linguistics and compu ...
of the original sentence? For example, consider the following English input passed multiple times into and out of French using the Google translator as of 27 December 2006:
Better a day earlier than a day late.

> ''Améliorer un jour plus tôt qu'un jour tard.''

> To improve one day earlier than a day late.

> ''Pour améliorer un jour plus tôt qu'un jour tard.''

> To improve one day earlier than a day late.
As noted above and in, this kind of round-trip translation is a very unreliable method of evaluation.


Trustworthiness and security

An interesting peculiarity o
Google Translate
as of 24 January 2008 (corrected as of 25 January 2008) is the following result when translating from English to Spanish, which shows an embedded
joke A joke is a display of humour in which words are used within a specific and well-defined narrative structure to make people laughter, laugh and is usually not meant to be interpreted literally. It usually takes the form of a story, often with ...
in the English-Spanish dictionary which has some added poignancy given recent events:
Heath Ledger Heath Andrew Ledger (4 April 1979 – 22 January 2008) was an Australian actor and music video director. After playing roles in several Australian television and film productions during the 1990s, Ledger moved to the United States in 1998 to ...
is dead

> ''
Tom Cruise Thomas Cruise Mapother IV (born July 3, 1962), known professionally as Tom Cruise, is an American actor and producer. One of the world's highest-paid actors, he has received various accolades, including an Honorary Palme d'Or and three Go ...
está muerto''
This raises the issue of trustworthiness when relying on a machine translation system embedded in a
Life-critical system A safety-critical system (SCS) or life-critical system is a system whose failure or malfunction may result in one (or more) of the following outcomes: * death or serious injury to people * loss or severe damage to equipment/property * environme ...
in which the translation system has input to a Safety Critical Decision Making process. Conjointly it raises the issue of whether in a given use the software of the machine translation system is
safe A safe (also called a strongbox or coffer) is a secure Lock (security device), lockable box used for securing valuable objects against theft or fire. A safe is usually a hollow cuboid or cylinder, with one face being removable or hinged to form ...
from
hackers A hacker is a person skilled in information technology who uses their technical knowledge to achieve a goal or overcome an obstacle, within a computerized system by non-standard means. Though the term ''hacker'' has become associated in popu ...
. It is not known whether this feature of Google Translate was the result of a joke/hack or perhaps an unintended consequence of the use of a method such as
statistical machine translation Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. The statistical approach contrast ...
. Reporters from
CNET Networks ''CNET'' (short for "Computer Network") is an American media website that publishes reviews, news, articles, blogs, podcasts, and videos on technology and consumer electronics globally. ''CNET'' originally produced content for radio and televi ...
asked Google for an explanation on January 24, 2008; Google said only that it was an "internal issue with Google Translate". The mistranslation was the subject of much hilarity and speculation on the Internet."Tom Cruise está muerto", Ray Leon Blog Project, January 24, 2008
If it is an unintended consequence of the use of a method such as
statistical machine translation Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. The statistical approach contrast ...
, and not a joke/hack, then this event is a demonstration of a potential source of critical unreliability in the statistical machine translation method. In human translations, in particular on the part of
interpreters Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language. The most common two modes of interpreting are simultaneous interp ...
, selectivity on the part of the translator in performing a translation is often commented on when one of the two parties being served by the interpreter knows both languages. This leads to the issue of whether a particular translation could be considered ''verifiable''. In this case, a converging round-trip translation would be a kind of verification.


See also

*
Comparison of machine translation applications Machine translation is an algorithm which attempts to translate text or speech from one natural language to another. General information Basic general information for popular machine translation applications. Languages features comparison ...
*
Evaluation of machine translation Various methods for the evaluation for machine translation have been employed. This article focuses on the evaluation of the output of machine translation, rather than on performance or usability evaluation. Round-trip translation A typical way ...
* Round-trip translation *
Translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...


Notes

{{reflist


References

* Gimenez, Jesus and Enrique Amigo. (2005
IQmt: A framework for machine translation evaluation
* NIST.
Annual machine translation system evaluations
an
evaluation plan
* Papineni, Kishore, Salim Roukos, Todd Ward and Wei-Jing Zhu. (2002) BLEU: A Method for automatic evaluation of machine translation. Proc. 40th Annual Meeting of the ACL, July, 2002, pp. 311–318. Applications of artificial intelligence Computational linguistics * Natural language processing