HOME
*





Transcription Of Chinese
This comparison of Standard Mandarin transcription systems comprises a list of all syllables which are considered phonemically distinguishable within Standard Mandarin Standard Chinese ()—in linguistics Standard Northern Mandarin or Standard Beijing Mandarin, in common speech simply Mandarin, better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese—is a modern standa .... Gwoyeu Romatzyh employs a different ''spelling'' for each tone, whereas other systems employ tone marks or superscript numerals. Comparison table See also * Romanization of Chinese * Transcription into Chinese characters * Pinyin table Notes {{Portal bar, Language, China, Hong Kong, Taiwan, Singapore Standard Mandarin transcription systems ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Phoneme
In phonology and linguistics, a phoneme () is a unit of sound that can distinguish one word from another in a particular language. For example, in most dialects of English, with the notable exception of the West Midlands and the north-west of England, the sound patterns (''sin'') and (''sing'') are two separate words that are distinguished by the substitution of one phoneme, , for another phoneme, . Two words like this that differ in meaning through the contrast of a single phoneme form a '' minimal pair''. If, in another language, any two sequences differing only by pronunciation of the final sounds or are perceived as being the same in meaning, then these two sounds are interpreted as phonetic variants of a single phoneme in that language. Phonemes that are established by the use of minimal pairs, such as ''tap'' vs ''tab'' or ''pat'' vs ''bat'', are written between slashes: , . To show pronunciation, linguists use square brackets: (indicating an aspirated ''p'' i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Standard Mandarin
Standard Chinese ()—in linguistics Standard Northern Mandarin or Standard Beijing Mandarin, in common speech simply Mandarin, better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese—is a modern standardized form of Mandarin Chinese that was first developed during the Republican Era (1912‒1949). It is designated as the official language of mainland China and a major language in the United Nations, Singapore, and Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters. Like other Sinitic languages, Standard Chinese is a tonal language with topic-prominent organization and subject–verb–object (SVO) word order. C ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Gwoyeu Romatzyh
Gwoyeu Romatzyh (), abbreviated GR, is a system for writing Mandarin Chinese in the Latin alphabet. The system was conceived by Yuen Ren Chao and developed by a group of linguists including Chao and Lin Yutang from 1925 to 1926. Chao himself later published influential works in linguistics using GR. In addition a small number of other textbooks and dictionaries in GR were published in Hong Kong and overseas from 1942 to 2000. GR is the better known of the two romanization systems which indicate the four tones of Mandarin by varying the spelling of syllables ("tonal spelling"). These tones are fundamental to the Chinese language; their presence lets speakers discriminate between otherwise identical syllables and words. Other systems indicate the tones with either diacritics (for example Pinyin: ''āi, ái, ǎi'' and ''ài'') or numbers (Wade–Giles: ''ai1, ai2'', etc.). GR spells the four tones of the same vowel, ''ai'', ''air'', ''ae'' and ''ay''. These spellings, which foll ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tones In Chinese
This article summarizes the phonology (the sound system, or in more general terms, the pronunciation) of Standard Chinese (Standard Mandarin). Standard Chinese phonology is based on the Beijing dialect of Mandarin. Actual production varies widely among speakers, as they introduce elements of their native varieties (although television and radio announcers are chosen for their ability to produce the standard variety). Elements of the sound system include not only the segments – the vowels and consonants – of the language but also the tones that are applied to each syllable. Standard Chinese has four main tones, in addition to a neutral tone used on weak syllables. This article represents phonetic values using the International Phonetic Alphabet (IPA), noting correspondences chiefly with the Pinyin system for transcription of Chinese text. For correspondences with other systems, see the relevant articles, such as Wade–Giles, Bopomofo (Zhuyin), Gwoyeu Romatzyh, etc., and Ro ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Pinyin
Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Chinese, Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese characters, Chinese form, to learners already familiar with the Latin alphabet. The system includes four diacritics denoting tone (linguistics), tones, but pinyin without tone marks is used to spell Chinese names and words in languages written in the Latin script, and is also used in certain computer Chinese input methods for computers, input methods to enter Chinese characters. The word ' () literally means "Han Chinese, Han spoken language, language" (i.e. Chinese language), while ' () means "spelled sounds". The pinyin system was developed in the 1950s by a group of Chinese linguists including Zhou Youguang and was based on earlier forms of Romanization of Chinese, romanizations of Chinese. It was published by the Chinese G ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bopomofo
Bopomofo (), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe other varieties of Chinese, particularly other varieties of Mandarin Chinese dialects, as well as Taiwanese Hokkien. Consisting of 37 characters and five tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Bopomofo was first introduced in China by the Republican government in the 1910s and was used alongside the Wade–Giles system for romanization purposes, which used a modified Latin alphabet. Today, Bopomofo is now more common in Taiwan than on the Chinese mainland, and is after Hanyu Pinyin used as a secondary electronic input method for writing Mandarin Chinese in Taiwan as well as in dictionaries or other non-official documents. Etymology Bopomofo is the name used by the ISO and Unicode. ''Zhuyin'' () literally means p ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tongyong Pinyin
Tongyong Pinyin () was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional. Since 1 January 2009, the Ministry of Education has officially promoted Hanyu Pinyin (per decision on 16 September 2008); local governments would "not be able to get financial aid from the central government" if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the romanized names of the districts, subway stations and streets in Kaohsiung, Tainan, Taichung, Yunlin County and other places are derived from Tongyong Pinyin for example, Cijin District (, ''Cíjin Cyu''). History The impetus behind the invention of Tongy ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wade–Giles
Wade–Giles () is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Francis Wade, during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert A. Giles's '' Chinese–English Dictionary'' of 1892. The romanization systems in common use until the late 19th century were based on the Nanjing dialect, but Wade–Giles was based on the Beijing dialect and was the system of transcription familiar in the English-speaking world for most of the 20th century. Both of these kinds of transcription were used in postal romanizations (romanized place-names standardized for postal uses). In mainland China Wade–Giles has been mostly replaced by the Hanyu Pinyin romanization system, which was officially adopted in 1958, with exceptions for the romanized forms of some of the most commonly-used names of locations and persons, and other proper nouns. The romanized name for most locations, persons and other proper nouns in Taiwan is based on ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Mandarin Phonetic Symbols II
Mandarin Phonetic Symbols II ( zh, t= ), abbreviated MPS II, is a romanization system formerly used in the Republic of China (Taiwan). It was created to replace the complex tonal-spelling Gwoyeu Romatzyh, and to co-exist with the popular Wade–Giles (romanization) and Zhuyin (non-romanization). It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2. History Based on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh, the tentative version of MPS II was released on May 10, 1984, by the Taiwanese Ministry of Education. After two years of feedback from the general public, the official version was established on January 28, 1986. To distinguish Zhuyin from the Mandarin Phonetic Symbols II ("Mandarin Zhuyin Symbols II"), the first Zhuyin is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (). Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and di ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Yale Romanization Of Mandarin
The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on Mandarin Chinese varieties spoken in and around Beijing. It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and popularized by continued development of that course at Yale. The system approximated Chinese sounds using English spelling conventions in order to accelerate acquisition of pronunciation by English speakers.Fenn and Tewksbury (1967), p. xii. The Yale romanization was widely used in Western textbooks until the late 1970s; in fact, during the height of the Cold War, the use of the pinyin system over Yale romanization outside of China was regarded as a political statement or identification with the communist Chinese regime. The situation was reversed once the relations between the People's Republic of China and the West had improved. Communist China (PRC) became a member of the United Nations in 1971 by replaci ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

EFEO Chinese Transcription
The Chinese transcription of the École française d'Extrême-Orient (EFEO) was the most used phonetic transcription of Chinese in the French-speaking world until the middle of the 20th century. While it is often deemed to have been devised by Séraphin Couvreur (who was not an EFEO member), its actual creator was Arnold Vissière (1858–1930). It was superseded by Hanyu Pinyin. The transcription of the EFEO did not borrow its phonetics from the national official Standard Mandarin. Rather, it was synthesized independently to be a mean of Chinese dialects, and shows a state of sounds a little older in form (as in Latinxua Sin Wenz and the older version of Wade-Giles). Hence, the phoneme (Pinyin: ), is transcribed as either or ; before the ''jian-tuan merger'' in contemporary Mandarin, i.e. the merger between the alveolar consonants Alveolar (; UK also ) consonants are articulated with the tongue against or close to the superior alveolar ridge, which is called that beca ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lessing-Othmer
Lessing-Othmer is a romanization of Mandarin Chinese that was once utilized by Germans written by F. Lessing and Dr. W. Othmer, who in 1912 printed their book „Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache“ (Course in the North Chinese Colloquial Language“) in Tsingtau () while it was a German colony in 1912 through the „Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt.“ In 1979, the State Council of the People's Republic of China for Romanization ruled that translations of foreign-language publications should utilize Lessing-Othmer romanization in German-speaking countries, and Pinyin in English-speaking countries.Encyclopædia Britannica, 2004 edition, "Pinyin romanization" article Table The tones romanized differently from Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Chinese, Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, nor ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]