E (kana)
   HOME
*



picture info

E (kana)
In Japanese writing, the kana え (hiragana) and エ (katakana) (romanised ''e'') occupy the fourth place, between う and お, in the modern Gojūon (五十音) system of collating kana. In the Iroha, they occupy the 34th, between こ and て. In the table at right (ordered by columns, from right to left), え lies in the first column (あ行, "column A") and the fourth row (え段, "row E"). Both represent . Derivation え and エ originate, via man'yōgana, from the kanji 衣 and 江, respectively. The archaic kana ゑ (we), as well as many non-initial occurrences of the character へ (he), have entered the modern Japanese language as え. The directional particle へ is today pronounced "e", though not written as え. Compare this to は (ha) and を (wo), which are pronounced "wa" and "o" when used as grammatical particles. For the kana romanized sometimes as "e", see we (kana). Variant forms Scaled-down versions of the kana (ぇ, ェ) are used to express mora ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

English Language
English is a West Germanic language of the Indo-European language family, with its earliest forms spoken by the inhabitants of early medieval England. It is named after the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to the island of Great Britain. Existing on a dialect continuum with Scots, and then closest related to the Low Saxon and Frisian languages, English is genealogically West Germanic. However, its vocabulary is also distinctively influenced by dialects of France (about 29% of Modern English words) and Latin (also about 29%), plus some grammar and a small amount of core vocabulary influenced by Old Norse (a North Germanic language). Speakers of English are called Anglophones. The earliest forms of English, collectively known as Old English, evolved from a group of West Germanic (Ingvaeonic) dialects brought to Great Britain by Anglo-Saxon settlers in the 5th century and further mutated by Norse-speaking Viking settlers starting in the 8th and 9th ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Man'yōgana
is an ancient writing system that uses Chinese characters to represent the Japanese language. It was the first known kana system to be developed as a means to represent the Japanese language phonetically. The date of the earliest usage of this type of kana is not clear, but it was in use since at least the mid-7th century. The name "man'yōgana" derives from the '' Man'yōshū'', a Japanese poetry anthology from the Nara period written with ''man'yōgana.'' Texts using the system also often use Chinese characters for their meaning, but ''man'yōgana'' refers to such characters only when used to represent a phonetic value. The values were derived from the contemporary Chinese pronunciation, but native Japanese readings of the character were also sometimes used. For example, (whose character means 'tree') could represent either (based on Middle Chinese ) or or (meaning 'tree' in Old Japanese). Simplified versions of ''man'yōgana'' eventually gave rise to both the hiragana ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek language, Modern Greek term "", which is usually Translation, translated as "Greece, Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is , and the name for Russia in Cyrillic script, "", is Scientific transliteration of Cyrillic, usually transliterated as . Transliteration is not primarily concerned with representing the Phonetics, sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, is transliterated though it is pronounced , is transliterated though pronounced , and is transliterated , though it is pronounced (exactly li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romaji
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) that also ultimately derive from Chinese characters. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization (ISO 3602) and Nihon-shiki romanization (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Romanized Japanese may be used in any context where Japanese text is targeted at non-Japanese speakers who cannot read kanji or kana, such as for names on street signs and passports and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. It is also used to transliterate Japanese terms in text written in English (or other languages that use the Latin script) on topics related to Japan, such as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nihon-shiki
Nihon-shiki ( ja, 日本式ローマ字, "Japan-style," romanized as ''Nihonsiki'' in the system itself), is a romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet. Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the kana writing system. History It was invented by physicist Aikitsu Tanakadate (田中館 愛橘) in 1885,Gottlieb, p. 78 with the intention to replace the Hepburn system of romanization.Kent, et al. "Oriental Literature and Bibliography." p155 Tanakadate's intention was to replace the traditional kanji and kana system of writing Japanese completely by a romanized system, which he felt would make it easier for Japan to compete with Western countries. Since the system was intended for Japanese people to use to write their own language, it is much more regular than Hepburn romanization, and unlike Hepburn's system, it makes no effort to make itself easier to pronou ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Kunrei-shiki
is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. Its name is rendered ''Kunreisiki rômazi'' in the system itself. Kunrei-shiki is sometimes known as the Monbushō system in English because it is taught in the Monbushō-approved elementary school curriculum. The ISO has standardized Kunrei-shiki, under ISO 3602. Kunrei-shiki is based on the older Nihon-shiki romanization, which was modified for modern standard Japanese. For example, the word かなづかい, romanized ''kanadukai'' in Nihon-shiki, is pronounced ''kanazukai'' in standard modern Japanese and is romanized as such in Kunrei-shiki. The system competes with the older Hepburn romanization system, which was promoted by the SCAP during the Allied occupation of Japan, after World War II. History Before World War II, there was a political conflict between supporters of Hepburn romanisation and supporters of the Nihon-shiki romanisation. In 1930, a board of inqu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Okinawan Writing System
Okinawan, spoken in Okinawa Island, was once the official language of the Ryukyu Kingdom. At the time, documents were written in kanji and hiragana, derived from Japan. Although generally agreed among linguists to be a distinct language, most Japanese, as well as some Okinawans, tend to think of Okinawan as merely a regional dialect of Japanese, even though it is not intelligible to monolingual Japanese speakers. Modern Okinawan is not written frequently. When it is, the Japanese writing system is generally used in an ''ad hoc'' manner. There is no standard orthography for the modern language. Nonetheless, there are a few systems used by scholars and laypeople alike. None of them are widely used by native speakers, but represent the language with less ambiguity than the ''ad hoc'' conventions. The Roman alphabet in some form or another is used in some publications, especially those of an academic nature. Systems Conventional usages The modern conventional ''ad hoc'' spelling ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wo (kana)
を, in hiragana, or ヲ in katakana, is one of the Japanese kana, each of which represents one mora. The combination of a W-column kana letter with ゛を゙ in hiragana was introduced to represent oin the 19th century and 20th century. Modern usage In Japanese, this kana is used almost exclusively for a particle for both forms; therefore, the katakana form (ヲ) is rare in everyday language mostly seen in all-katakana text. A "wo" sound is usually represented as うお or ウォ instead. Despite originally representing , the syllable is pronounced by almost all modern speakers. Singers may pronounce it with the as may those attempting to emphasize the syllable for clarity. Apart from some literate speakers who have revived oas a spelling pronunciation, though, this sound is extinct in the modern spoken language. In Romaji, the kana is transliterated Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ha (kana)
Ha (hiragana: は, katakana: ハ) is one of the Japanese kana, each of which represent one mora. Both represent . They are also used as a grammatical particle (in such cases, they denote , including in the greeting "kon'nichiwa") and serve as the topic marker of the sentence. は originates from 波 and ハ from 八. In the Sakhalin dialect of the Ainu language, the katakana ハ can be written as small ㇵ to represent a final h sound after an ''a'' sound (アㇵ ''ah''). This, along with other extended katakana, was developed by Japanese linguists to represent sounds in Ainu not present in standard Japanese katakana. When used as a particle, は is pronounced as わ a は is also pronounced as わ in some words (e.g. もののあはれ pronounced as ''mono no aware''). Stroke order The Hiragana は is made with three strokes: #A vertical line on the left side with a small curve. #A horizontal stroke near the center. #A vertical stroke on the right at the center of the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Grammatical Particle
In grammar, the term ''particle'' (abbreviated ) has a traditional meaning, as a part of speech that cannot be inflected, and a modern meaning, as a function word associated with another word or phrase, generally in order to impart meaning. Although a particle may have an intrinsic meaning, and indeed may fit into other grammatical categories, the fundamental idea of the particle is to add context to the sentence, expressing a mood or indicating a specific action. In English, for instance, the phrase "oh well" has no purpose in speech other than to convey a mood. The word 'up' would be a particle in the phrase to 'look up' (as in the phrase ''"''look up this topic''"''), implying that one researches something, rather than literally gazing skywards. Many languages use particles, in varying amounts and for varying reasons. In Hindi, for instance, they may be used as honorifics, or to indicate emphasis or negation. In some languages they are more clearly defined, such as Chinese, whic ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lative Case
In grammar, the lative (; abbreviated ) is a grammatical case which indicates motion to a location. It corresponds to the English prepositions "to" and "into". The lative case belongs to the group of the general local cases together with the locative and separative case. The term derives from the Latin ''lat-'', the fourth principle part of ''ferre'', "to bring, carry". The lative case is typical of the Uralic languages and it was one of the Proto-Uralic cases. It still exists in many Uralic languages, such as Finnish, Erzya, Moksha, and Meadow Mari. It is also found in the Dido languages, such as Tsez, Bezhta, and Khwarshi, as well as in the South Caucasian languages, such as Laz or Lazuri (''see Laz grammar''). Finnish In Finnish, the lative case is largely obsolete. It still occurs in various adverbs: ''alas, alemmas,'' "down, further down", ''kauas,'' ''kauemmas'' "(moving) far away, farther away", ''pois'' "(going) away", and ''rannemmas'' "towards and closer to the sho ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Japanese Language
is spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language. Japanese belongs to the Japonic or Japanese- Ryukyuan language family. There have been many attempts to group the Japonic languages with other families such as the Ainu, Austroasiatic, Koreanic, and the now-discredited Altaic, but none of these proposals has gained widespread acceptance. Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century AD recorded a few Japanese words, but substantial Old Japanese texts did not appear until the 8th century. From the Heian period (794–1185), there was a massive influx of Sino-Japanese vocabulary into the language, affecting the phonology of Early Middle Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw extensive grammatical changes and the first appearance of European loanwords. The basis of the standard dialect moved f ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]