Translation criticism is the systematic study,
evaluation
In common usage, evaluation is a systematic determination and assessment of a subject's merit, worth and significance, using criteria governed by a set of Standardization, standards. It can assist an organization, program, design, project or any o ...
, and
interpretation of different aspects of translated works.
It is an
interdisciplinary
Interdisciplinarity or interdisciplinary studies involves the combination of multiple academic disciplines into one activity (e.g., a research project). It draws knowledge from several fields such as sociology, anthropology, psychology, economi ...
academic field closely related to
literary criticism
A genre of arts criticism, literary criticism or literary studies is the study, evaluation, and interpretation of literature. Modern literary criticism is often influenced by literary theory, which is the philosophical analysis of literature's ...
and
translation theory. It includes marking of student translations, and reviews of published translations.
Concept
The concept itself of "translation criticism" has the following meanings:
# Quality assessment of the
target text, especially of its semantic and pragmatic equivalence regarding the
source text
A source text is a text (sometimes oral) from which information or ideas are derived. In translation, a source text is the original text that is to be translated into another language.
More generally, source material or symbolic sources are ob ...
.
# Assessment of the proceeding followed by the translator in order to translate the text.
# Part of translation science dealing basically with:
#* nature and aims of translation criticism,
#* considering the problems of translation criticism,
#* defining valid criteria and proceedings for criticizing translation regarding its aims.
[ ]
Translation criticism falls within the field of
Translation Studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
and some view it as less "scholarly" than the pure branch of this discipline. However, it is noted that it is not merely a subjective concern because of the recognition that value judgments play a part in the translation field. Scholars stress the importance of objective translation criticism, which pertains to the criticism of a translation that is defined explicitly and verified by examples.
Overview
One of the goals of translation criticism is to raise awareness of the delicacy involved in translation and to explore whether the translator has achieved their goals or not. Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from
translation theory is a matter of some controversy.
The translation professionals and laymen who engage in
literary translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study.
A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. When comparing different translations from a same original text, the results of the analyses should be used to construct a hypothesis about each translation: criteria such as "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation" are important for such an analysis.
A very influential author in the field was
Antoine Berman, who claimed that there may be many different methods for translation criticism as there are many translation theories; therefore he entitled a model of his own as an analytical path, which can be modulated according to the specific objectives of each analyst and adapted to all standardized text types. He further insists that every translator shall develop first a
translation project, prior to the translation process itself.
Although a debatable subject it can be said that translation criticism is required. For instance, in Turkey, since the establishment of the Translation Bureau in 1940, the Turkish literary system has been extensively enriched by translations from various languages and the translation activity has been evaluated by writers, translators and critics. A methodology for descriptive translation studies was put forward by Gideon Toury. In it he suggests that translators should constantly take decisions during the translation process. In short, scholars working within this paradigm have claimed that translations should be described in accordance with the target norms that are valid at a specific time and place and compared with their original ones in order to produce an objective translation criticism supported by translation theories (Toury 1980: 73).
See also
*
Comparative literature
Comparative literature studies is an academic field dealing with the study of literature and cultural expression across language, linguistic, national, geographic, and discipline, disciplinary boundaries. Comparative literature "performs a role ...
*
Cultural studies
Cultural studies is an academic field that explores the dynamics of contemporary culture (including the politics of popular culture) and its social and historical foundations. Cultural studies researchers investigate how cultural practices rel ...
*
Cultural translation
*
Literary criticism
A genre of arts criticism, literary criticism or literary studies is the study, evaluation, and interpretation of literature. Modern literary criticism is often influenced by literary theory, which is the philosophical analysis of literature's ...
*
Literary translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
*
Translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
*
Translation project
*
Translation studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
*
Untranslatability
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a ''lacuna'', or lexical gap. The term arises w ...
References
Bibliography
*
Berman, Antoine, ''Pour une critique des traductions: John Donne''. Paris: Gallimard, 1995. Translated into English by
Françoise Massardier-Kenney as ''Toward a Translation Criticism: John Donne''. Kent, OH: Kent State University Press, 2009.
*
García Yebra, Valentín, ''En torno a la traducción''. Madrid, Gredos, 1983.
*
Newmark, Peter, ''A Textbook of Translation''. Chapter 17: "Translation Criticism". Prentice-Hall International, 1988.
*
Reiss, Katharina, ''Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen''. Munich, Hueber, 1971. Translated into English by Erroll. F. Rhodes as ''Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment''. St. Jerome Publishing Ltd, 2000.
Translation Criticism - text of Katharina Reiss, translated by Erroll F. Rhodes
External links
* {{cite web, url=http://mural.uv.es/afevi2/Criticism.pdf , title=Notes on Translation Criticism , access-date=21 April 2013 , publisher= Universitat de València
Translation Criticism
Translation studies
Literary criticism