HOME

TheInfoList



OR:

Transfer-based machine translation is a type of
machine translation Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates t ...
(MT). It is currently one of the most widely used methods of machine translation. In contrast to the simpler direct model of MT, transfer MT breaks translation into three steps: analysis of the source language text to determine its grammatical structure, transfer of the resulting structure to a structure suitable for generating text in the target language, and finally generation of this text. Transfer-based MT systems are thus capable of using knowledge of the source and target languages.


Design

Both transfer-based and interlingua-based machine translation have the same idea: to make a translation it is necessary to have an intermediate representation that captures the "meaning" of the original sentence in order to generate the correct translation. In interlingua-based MT this intermediate representation must be independent of the languages in question, whereas in transfer-based MT, it has some dependence on the language pair involved. The way in which transfer-based machine translation systems work varies substantially, but in general they follow the same pattern: they apply sets of linguistic rules which are defined as correspondences between the structure of the source language and that of the target language. The first stage involves analysing the input text for
morphology Morphology, from the Greek and meaning "study of shape", may refer to: Disciplines *Morphology (archaeology), study of the shapes or forms of artifacts *Morphology (astronomy), study of the shape of astronomical objects such as nebulae, galaxies, ...
and syntax (and sometimes
semantics Semantics (from grc, σημαντικός ''sēmantikós'', "significant") is the study of reference, meaning, or truth. The term can be used to refer to subfields of several distinct disciplines, including philosophy, linguistics and compu ...
) to create an internal representation. The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. It is possible with this translation strategy to obtain fairly high quality translations, with accuracy in the region of 90% (although this is highly dependent on the language pair in question, for example the distance between the two).


Operation

In a rule-based machine translation system the original text is first analysed morphologically and syntactically in order to obtain a syntactic representation. This representation can then be refined to a more abstract level putting emphasis on the parts relevant for translation and ignoring other types of information. The transfer process then converts this final representation (still in the original language) to a representation of the same level of abstraction in the target language. These two representations are referred to as "intermediate" representations. From the target language representation, the stages are then applied in reverse.


Analysis and transformation

Various methods of analysis and transformation can be used before obtaining the final result. Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. The methods which are chosen and the emphasis depends largely on the design of the system, however, most systems include at least the following stages: * Morphological analysis. Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). All of the possible "analyses" for each surface form are typically made output at this stage, along with the lemma of the word. * Lexical categorisation. In any given text some of the words may have more than one
meaning Meaning most commonly refers to: * Meaning (linguistics), meaning which is communicated through the use of language * Meaning (philosophy), definition, elements, and types of meaning discussed in philosophy * Meaning (non-linguistic), a general te ...
, causing
ambiguity Ambiguity is the type of meaning in which a phrase, statement or resolution is not explicitly defined, making several interpretations plausible. A common aspect of ambiguity is uncertainty. It is thus an attribute of any idea or statement w ...
in analysis. Lexical categorisation looks at the context of a word to try to determine the correct meaning in the context of the input. This can involve
part-of-speech tagging In corpus linguistics, part-of-speech tagging (POS tagging or PoS tagging or POST), also called grammatical tagging is the process of marking up a word in a text (corpus) as corresponding to a particular part of speech, based on both its definiti ...
and
word sense disambiguation Word-sense disambiguation (WSD) is the process of identifying which sense of a word is meant in a sentence or other segment of context. In human language processing and cognition, it is usually subconscious/automatic but can often come to cons ...
. * Lexical transfer. This is basically dictionary translation; the source language lemma (perhaps with sense information) is looked up in a bilingual dictionary and the translation is chosen. * Structural transfer. While the previous stages deal with words, this stage deals with larger constituents, for example
phrase In syntax and grammar, a phrase is a group of words or singular word acting as a grammatical unit. For instance, the English expression "the very happy squirrel" is a noun phrase which contains the adjective phrase "very happy". Phrases can con ...
s and chunks. Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. * Morphological generation. From the output of the structural transfer stage, the target language surface forms are generated.


Transfer types

One of the main features of transfer-based machine translation systems is a phase that "transfers" an intermediate representation of the text in the original language to an intermediate representation of text in the target language. This can work at one of two levels of linguistic analysis, or somewhere in between. The levels are: * Superficial transfer (or syntactic). This level is characterised by transferring "syntactic structures" between the source and target languages. It is suitable for languages in the same family or of the same type, for example in the
Romance languages The Romance languages, sometimes referred to as Latin languages or Neo-Latin languages, are the various modern languages that evolved from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic languages in the Indo-European language f ...
between Spanish, Catalan, French, Italian, etc. * Deep transfer (or semantic). This level constructs a semantic representation that is dependent on the source language. This representation can consist of a series of structures which represent the meaning. In these transfer systems predicates are typically produced. The translation also typically requires structural transfer. This level is used to translate between more distantly related languages (e.g. Spanish-English or Spanish-Basque, etc.)


References


See also

*
Statistical machine translation Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. The statistical approach contrast ...
{{Natural language processing Machine translation