HOME

TheInfoList



OR:

The Today's Chinese Version (TCV) (
Traditional Chinese A tradition is a belief or behavior (folk custom) passed down within a group or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examples include holidays ...
: 現代中文譯本;
Pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese fo ...
: Xiàndài Zhōngwén Yìběn) is a recent translation of the Bible into modern Chinese by the
United Bible Societies The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible Societies operating in more than 240 countries and territories. It has working hubs in England, Singapore, Nairobi and Miami. The headquarters are located in Swindon, En ...
. The New Testament was first published in 1975, and the entire Bible was published in 1979. The Bible uses simple, easy to read Chinese, and avoids complex and specialist terminology. The New York Times, apparently unaware of the
Studium Biblicum Version The Studium Biblicum Version ( zh, t=思高本, s=思高本, j=si1 gou1 bun2, p=Sīgāo Běn) is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Catholics. It is considered by many to be ''the'' Chinese Catholic Bible ...
or the translation by
Lü Chen Chung Lü Chen Chung (; 13 April 1898 – 10 March 1988) was a Chinese Anglican priest, university lecturer and Bible translator. Lü Chen Chung is best known for his 30-year endeavor translating the Bible to a Chinese language version. Early life a ...
, hailed it as the first Mandarin translation of the Bible since 1919.


Text

TCV is published in two different versions to accommodate the different translations used by
Protestant Protestantism is a Christian denomination, branch of Christianity that follows the theological tenets of the Reformation, Protestant Reformation, a movement that began seeking to reform the Catholic Church from within in the 16th century agai ...
s and
Catholic The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church, is the List of Christian denominations by number of members, largest Christian church, with 1.3 billion baptized Catholics Catholic Church by country, worldwide . It is am ...
s. However, the Catholic version is virtually identical to the Protestant version, except for the translations of "Lord", "God", and "Holy Spirit", even though almost all proper names are traditionally transliterated differently.從邊疆到福爾摩沙: 浸信會在台五十年史 : 1948-1998 - 第 57 吳文仁 - 1998 "...他是「現代中文譯本」聖經翻譯的成員之一,目前正進行和合本修訂本,和基督教與天主教的聯合譯本。周牧師在出版界的投入不餘遺力,分別在基督教文藝出版社及在中國愛德印刷股份有限公司擔任董事,愛德印刷公司到現在為止,已出版超過一千七百萬冊..." In mainland China the TCV is published in
simplified Chinese characters Simplified Chinese characters are standardized Chinese characters used in mainland China, Malaysia and Singapore, as prescribed by the '' Table of General Standard Chinese Characters''. Along with traditional Chinese characters, they are one ...
by the state-owned
Amity Foundation The Amity Foundation () is an independent Chinese voluntary organization. it is the largest charity in China. It was created in 1985 on the initiative of Christians in China with the late Bishop K. H. Ting as its founder. Its main objective has ...
(爱德基金会) in Nanjing, although the Today's Chinese Version is produced and distributed in fewer formats than the Amity Foundation's main version, the
Chinese Union Version The ''Chinese Union Version'' (CUV) () is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919. The text is now available online. The CUV is currently available in both traditional and simp ...
.


Editions

*基督教圣经中英文对照修订版 现代中文译本GNT/TCV 圣经Holy Bible. 双语并排版现代英文译本/现代中文译本. 出版发行:中国基督教两会出版发行. 印刷:南京爱德印刷有限公司 2010


See also

* Good News Bible *
Chinese Bible Translations Bible translations into Chinese include translations of the whole or parts of the Bible into any of the levels and varieties of the Chinese language. The first translations may have been made as early as the 7th century AD, but the first printed tr ...


References

Bible translations into Chinese 1979 books 1979 in Christianity {{bible-translation-stub