The Miner
   HOME

TheInfoList



OR:

is a 1908 novel by Japanese writer
Natsume Sōseki , born , was a Japanese novelist. He is best known for his novels ''Kokoro'', ''Botchan'', ''I Am a Cat'', ''Kusamakura (novel), Kusamakura'' and his unfinished work ''Light and Darkness (novel), Light and Darkness''. He was also a scholar of Br ...
. The novel recounts the story of a young man who begins working in a mine following a failed relationship, with extensive attention paid to his perceptions, both at the time of events and in retrospect as a mature adult. It was translated into English in 1988 by
Jay Rubin Jay Rubin (born 1941) is an American translator, writer, scholar and Japanologist. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, ''Making Sense of Jap ...
. Critically panned at the time of publication, ''The Miner'' has since been reassessed for its literary innovation.


Plot

In ''The Miner'', the 19-year-old protagonist decides to flee his hometown of Tokyo after his relationship falls apart. He encounters a grotesque figure who specializes in recruiting cheap labour, and is persuaded to work in a copper mine. The story follows his journey towards and descent into the mine. The protagonist's perceptions and later reflections are described in great detail, such that a "split-second of visual clarity" is accorded three pages of analysis. The protagonist does not get along with the other "animalistic" miners, but eventually meets an educated individual who is, like himself, fleeing from a failed relationship. This miner convinces him to return to his former life. The novel ends with the protagonist emerging from the mine. Outside the mine, he remarks on the beauty of a flower and the ugliness of the miners. He then visits a clinic for a mandatory examination, and is reminded of human mortality by the scent there. He passes the same flower and no longer finds it beautiful, nor does he find the miners ugly:
As always, the miners were looking down at me from their barracks, chin on hand. Their faces, which before had filled me with such loathing, now seemed like clay dolls' heads. They were not ugly, not frightening, not hateful. They were just faces, as the face of the most beautiful woman in Japan is just a face. And I was exactly like these men, a human being of flesh and bone, entirely ordinary and entirely meaningless.


Background

''The Miner'' began
serialization In computing, serialization (or serialisation, also referred to as pickling in Python (programming language), Python) is the process of translating a data structure or object (computer science), object state into a format that can be stored (e. ...
on 1 January 1908 in the ''
Asahi Shimbun is a Japanese daily newspaper founded in 1879. It is one of the oldest newspapers in Japan and Asia, and is considered a newspaper of record for Japan. The ''Asahi Shimbun'' is one of the five largest newspapers in Japan along with the ''Yom ...
'' newspaper. The novel's setting was suggested to Sōseki by a man who worked in the
Ashio Copper Mine The was a copper mine located in the town of Ashio, Tochigi (now part of the city of Nikkō, Tochigi), in the northern Kantō region of Japan. It was the site of Japan's first major pollution disaster in the 1880s and the scene of the 1907 ...
following his own romantic problems. The man visited Sōseki and insisted on selling his story as the basis for a novel. Apart from these basic plot elements, the novel was, according to Jay Rubin, a "direct result of ōseki'scontinuing exploration of his own internal landscape." Sōseki took twelve pages of notes from the man. The first two-fifths of the book are based on story material from the first half-page of these notes, and this is the novel's most unconventional section. The remainder of the story follows the notes more closely. When interviewed about the novel, Sōseki said, "I am not so much interested in events themselves as in laying bare the truth behind them." He chose to narrate the novel retrospectively because it allowed him to thoroughly analyze the protagonist's actions and motives. Rather than focusing on the cause-and-effect relationship between events, he was curious about the discrete elements composing each event. Sōseki said that "people lacking such intellectual curiosity will not find it much fun."


Reception

The reception of contemporary critics was universally negative, and the work was judged "undeniably inferior". ''The Miner'', which followed two other critically panned works ('' Nowaki'' and ''The Poppy''), was perceived as a confirmation of Sōseki's decline as a writer. Halfway through serialization, a collection of articles on the novel was published in the '' Chūōkōron'' magazine. None of the critics, including a devoted Sōseki fan who had enjoyed all of his previous works, had anything positive to say. One critic commented, "You'd think that Sōseki was some kind of antique dealer, the way he attaches a certificate of authenticity to everything in the novel." Some modern critics have reassessed the work for its experimental value.
Jay Rubin Jay Rubin (born 1941) is an American translator, writer, scholar and Japanologist. He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, ''Making Sense of Jap ...
, who translated it into English, regards ''The Miner'' as Sōseki's "single most modern work, an antinovel that set him at the very forefront of the avant-garde in world literature." Rubin attributes the reception of Sōseki's contemporaries to the novel's focus on perception rather than plot or character. Beongcheon Yu has asserted that ''The Miner'' has no thematic connection to Sōseki's other works. In contrast, Rubin sees ''The Miner'' as a turning point in Sōseki's view of the average human being — from an evil " other" to an unreliable "
self In philosophy, the self is an individual's own being, knowledge, and values, and the relationship between these attributes. The first-person perspective distinguishes selfhood from personal identity. Whereas "identity" is (literally) same ...
" — that persisted in his later works.
Shin'ichirō Nakamura was a Japanese author. Prizes * 1978 Tanizaki Prize for ''Natsu'' (Summer, 夏) English translations * The Genie and Her Magic Bottle', translated by Hanabusa, ''Prism International'', Vol. 11, No. 2, Autumn 1971. Selected works * ''Kin ...
viewed ''The Miner'' as an early example of
stream of consciousness In literary criticism, stream of consciousness is a narrative mode or method that attempts "to depict the multitudinous thoughts and feelings which pass through the mind" of a narrator. It is usually in the form of an interior monologue which ...
fiction, though Rubin considers this characterization inaccurate because of the retrospective, rather than immediate, narration.
Haruki Murakami is a Japanese writer. His novels, essays, and short stories have been best-sellers in Japan and internationally, with his work translated into 50 languages and having sold millions of copies outside Japan. He has received numerous awards for hi ...
has two characters discuss the book in his novel ''
Kafka on the Shore is a 2002 novel by Japanese author Haruki Murakami. Its 2005 English translation was among "The 10 Best Books of 2005" from ''The New York Times'' and received the World Fantasy Award for 2006. The book tells the stories of the young Kafka Tamu ...
''.


References

{{DEFAULTSORT:Miner, The 1908 novels Novels by Natsume Sōseki