Characteristics
As presented in the Tintin books, Syldavian has a superficial resemblance to certain Central European languages, particularly Polish and Hungarian, due to its orthography. LikePhonology
Syldavian boasts a rich range of sounds.Vowels
In addition to theConsonants
''Roman letters are on the left, Cyrillic letters on the right.'' Note: As in Czech, the letter can be syllabic, as seen in names such as ''Staszrvitch'' and ''Dbrnouk''. There are some additional digraphs and trigraphs, including (used in names and pronounced with , the apparent Syldavian version of the common Serbo-Croatian/Balkan surname ending ''-ić''), (uncertain, but may be an alternative form of ), and . These demonstrate that the Latin-based orthography has a number of irregularities, or else these are old inconsistent spellings that have been preserved in family names but are no longer used in the standard orthography ( as in Hungarian, where for example one may find the family name '' Széchenyi'' retaining a traditional spelling rather than the orthographically correct *''Szécsenyi''). Note that Syldavian Cyrillic diverges in some important respects from Cyrillic as used in real-world languages, most notably by porting over Latin digraphs into the Cyrillic alphabet (for example, /ʃ/ is written "сз" instead of "ш"), and to use a few Cyrillic letters (щ, ю) for sounds for which they are never used in the real world. This, together with the use of Latin script in old medieval manuscripts, may suggest that the Syldavians adopted the Latin alphabet first, and the Cyrillic later, which is the reverse of several real-world languages (most notably Romanian) which switched from Cyrillic to Latin.Grammar
Plurals
* Native words are pluralized with : - "dogs"; - "bottles" * Loanwords are pluralized with : - "cigarettes"Definite articles
Unlike Marols, but like German (shown in ''italics'' in the table), Syldavian definite articles are extensively inflected.Indefinite articles
* Singular: - "a" * Plural: - "some"Adjectives
Adjectives precede nouns: : 'prohibited area'; ''Zekrett Politzs'' 'Secret Police'. There is no sufficient evidence to tell whether adjectives change form. The rules of Dutch, a control language of Syldavian, are very complex. Note: the derivation Klow > Klowaswa is merely one of many adjectivizations, however, compare Zyldav 'Syldavian' Adjectives can be used to modify verbs like adverbs: :''Nadja Wladimir'' ''zekrett'' löwt. 'Nadja secretly loves Vladimir' :''Dzapeih wzryzkar eszt on vaghabontz''. 'The guy is surely a tramp.'Pronouns
Personal pronouns
3rd person singular neuter objective and possessive and 2nd person plural pronouns are reconstructed based on Dutch and German.Demonstrative pronouns
- thisVerbs
Verbs are eitherConjugation
Strong Verb: 'to stay' Weak Verb: ''löwn'' 'to love' *The 2nd person conjugations are unknown, with reconstructions shown with asterisks. Corresponding German verbs and the 2 pl. imperative were used as a guideline in the reconstructions, with ''-szt'' in 2 sing. based upon German ''-st'', although ''-szcz'' and ''-eh'' (the latter written -ещ in Cyrillic, which would be ''-esht'' in Bulgarian Cyrillic) are other possibilities.Negatives
To negate a sentence, the particle ''nietz'' is placed after the subject, in auxiliary position. :''Müsstler nietz dzem könikstz löwt''. 'Müsstler does not love the king.' In copulative sentences, ''nietz'' is placed after the verb (or ''czesztot'') : :''Müsstler eszt nietz güdd''. 'Müsstler is not good.' :''Czesztot wzryzkar nietz on waghabontz!'' 'That's surely not a vagabond!'Adverbs
Most adverbs tend to be identical to adjectives in form. Adverbs can be used to modify verbs: :Nadja Wladimir ''zekrett'' löwt. 'Nadja secretly loves Vladimir' :Dzapeih ''wzryzkar'' eszt on vaghabontz. 'The guy is surely a tramp.'Interjections
- a curse word, perhaps equivalent to "damn". (Not found in original French edition, only English translation.) - a more extreme form of - praising or surprise, could be something like "hail!" or "wow!" - a command, probably meaning "stop!" or "halt!" - another command, sounds almost like "shh!" and perhaps means "silence!" - a greeting, probably "salute" or "hello".Syntax
Verbs
The verb normally follows the object: : 'In the car stay!' : 'I love my girlfriend.' : 'I want some red wine.' Where there's an auxiliary and a main verb, the main verb remains at the end, and the auxiliary verb moves just after the subject: :' 'They're going to open the doors.' : 'I want to stay in Klow.'Pronouns
In earlier Syldavian the pronoun may follow the verb, and this form may still be used for emphasis: : 'Here I am, here I stay.' edieval spelling : 'I'm coming, for sure!' You can say either Eihn ben ek, Eihn bennek or Ek ben eihn, but never *Eihn ek ben (unlike English, where you can say 'Here I am'). In general "X is Y" can be inverted to "Y is X". When X is a pronoun, the inversion adds some emphasis: :, 'Good it is.' In the sentences in the corpus, prepositional phrases follow the verb. The comma, however, is a signal that the prepositional phrase has been moved for emphasis, or because it is an afterthought: : Come with us to the police station! Forms of 'be' directly follow the subject : :Könikstz eszt güdd. 'The king is good.' :Sbrodj on forwotzen eszt zona . 'Sbrodj is a forbidden zone.' :. 'Then the throne is for him.' The merged form 'it is, that is' begins a sentence: ''Czesztot Tintin''. "That's Tintin."Historical changes
Samples of Syldavian from only two periods - the 14th century and the 20th century - are available. But even with such a small sample, some changes can be seen in the language over a 600-year period: * ''pho'' became ''vüh'' ("for") * became ("say") * ''eih'' became ''eihn'' ("here") * ''coe'' became ''kzou'' ("cow") * ''ön'' became ''o'' ("at, about") * became ("what") * ''w'' and ''v'' transposed * ''c'' (//) became ''k''Sample text
From a 14th-century manuscript, ''Noble Deeds of Ottokar IV'': Medieval Spelling : Modern Spelling : Cyrillic Spelling : English translation: :"Father Ottokar, thou falsely art king; the throne is for me." This one said thus to the other, "Come seize the sceptre." The king thus hit him, Staszrvitch, on his head. The villain fell onto the floor." More Examples : - "That's a dog." : - "Hail!" (The Bordurian language borrows this as ) : - "Come with us to the Police Station." ( in the English translation.) is a borrowing from French . The suffix is also apparently borrowed from the Russian feminine adjective ending . : - "A bottle of Klow water for this guy... He's thirsty!" (cf. Dutch & cf. Swedish , "thirst". (Lit. 'He thirsts!') : - "That's surely not a tramp! Isn't it better for him to come to the police station?" (Lit. probably "Is it better hathe comes to the police station?") : - "Quick! Into the boat!" (cognate literally to German )See also
*References