HOME

TheInfoList



OR:

The ''Sutra of Forty-two Chapters'' (also called the ''Sutra of Forty-two Sections'', Chinese: 四十二章經) is often regarded as the first Indian
Buddhist Buddhism, also known as Buddhadharma and Dharmavinaya, is an Indian religion and List of philosophies, philosophical tradition based on Pre-sectarian Buddhism, teachings attributed to the Buddha, a wandering teacher who lived in the 6th or ...
sutra ''Sutra'' ()Monier Williams, ''Sanskrit English Dictionary'', Oxford University Press, Entry fo''sutra'' page 1241 in Indian literary traditions refers to an aphorism or a collection of aphorisms in the form of a manual or, more broadly, a ...
translated into Chinese. However, this collection of aphorisms may have appeared some time after the first attested translations, and may even have been compiled in Central Asia or China. According to tradition, it was translated by two
Yuezhi The Yuezhi were an ancient people first described in China, Chinese histories as nomadic pastoralists living in an arid grassland area in the western part of the modern Chinese province of Gansu, during the 1st millennium BC. After a major defea ...
monks, Kasyapa Matanga (迦葉摩騰) and Dharmaratna (竺法蘭), in 67 CE. Because of its association with the entrance of Buddhism to China, it is accorded a very significant status in East Asia.


Story of translation

In the '' Annals of the Later Han'' and the '' Mouzi lihuo lun'',
Emperor Ming of Han Emperor Ming of Han (15June 28 – 5September 75 AD), born and also known as and as , was the second Emperor of the Han dynasty#Eastern Han, Eastern Han dynasty. He was the fourth son and second crown prince of Emperor Guangwu of Han, Empero ...
(r. 58-75 C.E.) was said to have dreamed of a spirit, who had a "gold body" and a head which emitted "rays of light". His advisers identified the spirit as Buddha, who was supposed to have the power of flight. The emperor then ordered a delegation (led by Zhang Qian ) to go west looking for the Buddha's teachings. The envoys returned, bringing with them the two Indian monks Kasyapa Matanga and Dharmaratna, and brought them back to China along with the sutra. When they reached the Chinese capital of
Luoyang Luoyang ( zh, s=洛阳, t=洛陽, p=Luòyáng) is a city located in the confluence area of the Luo River and the Yellow River in the west of Henan province, China. Governed as a prefecture-level city, it borders the provincial capital of Zheng ...
, the emperor had the White Horse Temple built for them. They are said to have translated six texts, the ''Sutra of Dharmic-Sea Repertory'' (法海藏經), ''Sutra of the Buddha's Deeds in His Reincarnations'' (佛本行經), ''Sutra of Terminating Knots in the Ten Holy Terras'' (十地斷結經), ''Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations'' (佛本生經), ''Compilation of the Divergent Versions of the Two Hundred and Sixty Precepts'' (二百六十戒合異), and the ''Sutra of Forty-two Chapters''. Only the last one has survived. Scholars, however, question the date and authenticity of the story. First, there is evidence that Buddhism was introduced into China prior to the date of 67 given for Emperor Ming's vision. Nor can the sutra be reliably dated to the first century. In 166 C.E., in a
memorial A memorial is an object or place which serves as a focus for the memory or the commemoration of something, usually an influential, deceased person or a historical, tragic event. Popular forms of memorials include landmark objects such as home ...
to Emperor Huan, the official Xiang Kai referred to this scripture multiple times. For example, Xiang Kai claims that, "The Buddha did not pass three nights under the amemulberry tree; he did not wish to remain there long," which is a reference to Section 2 of the scripture. Furthermore, he also refers to Section 24 of the scripture, when Xiang Kai tells the story of a deity presenting a beautiful maiden to the Buddha, to which the Buddha replies that "This is nothing but a leather sack filled with blood." Nonetheless, while these sections seem to mirror the extant edition of the text, it is possible that the edition we now have differs substantially from the version of the text circulating in the second century.


Structure and comparison with other works

The ''Sutra of Forty-two Chapters'' consists of a brief prologue and 42 short chapters (mostly under 100
Chinese character Chinese characters are logographs used to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represent the only on ...
s), composed largely of quotations from the Buddha. Most chapters begin "The Buddha said..." (佛言...), but several provide the context of a situation or a question asked of the Buddha. The scripture itself is not considered a formal sutra, and early scriptures refer to the work as "Forty-two Sections from Buddhist Scriptures" or "The Forty-two Sections of Emperor Xiao Ming." It is unclear whether the scripture existed in
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
in this form, or was a compilation of a series of passages extracted from other canonical works in the manner of the Analects of
Confucius Confucius (; pinyin: ; ; ), born Kong Qiu (), was a Chinese philosopher of the Spring and Autumn period who is traditionally considered the paragon of Chinese sages. Much of the shared cultural heritage of the Sinosphere originates in the phil ...
. This latter hypothesis also explains the similarity of the repeated "The Buddha said..." and "The Master said," familiar from Confucian texts, and may have been the most natural inclination of the Buddhist translators in the Confucian environment, and more likely to be accepted than a lengthy treatise. Among those who consider it based on a corresponding Sanskrit work, it is considered to be older than other
Mahayana Sutras The Mahayana sutras are Buddhist texts that are accepted as wikt:canon, canonical and authentic Buddhist texts, ''buddhavacana'' in Mahayana, Mahayana Buddhist sanghas. These include three types of sutras: Those spoken by the Buddha; those spoke ...
, because of its simplicity of style and naturalness of method. Scholars have also been able to find the aphorisms present in this scripture in various other Buddhist works such as ''Digha'', ''Majjhima'', ''Samyutta'', ''Anguttara Nikayas'', and ''Mahavagga''. Furthermore, scholars are also uncertain if the work was first compiled in India, Central Asia, or China.


In fiction

The ''Sutra of Forty-two Chapters'' is mentioned in the
wuxia ( , literally "martial arts and chivalry") is a genre of Chinese literature, Chinese fiction concerning the adventures of martial artists in ancient China. Although is traditionally a form of historical fantasy literature, its popularity ha ...
novel '' The Deer and the Cauldron'' by Jin Yong. In the novel, there are eight copies of the ''Sutra'', each containing a piece of a map leading to a treasure vault hidden in a secret location in
Northeast China Northeast China () is a geographical region of China, consisting officially of three provinces Liaoning, Jilin and Heilongjiang. The heartland of the region is the Northeast China Plain, the largest plain in China with an area of over . The regi ...
, and the commanders of the Eight Banners each hold one copy for safekeeping. The protagonist Wei Xiaobao finds all the pieces by chance and gains access to the treasure.


In modern Buddhism

The Sutra in Forty-two Chapters is well known in East Asian Buddhism today. It has also played a role in the spread of Buddhism to the West. Shaku Soen (1859-1919), the first Japanese Zen master to teach in the West, gave a series of lectures based on this sutra in a tour of America in 1905-6. John Blofeld, included a translation of this scripture in a series begun in 1947.Sharf 1996, p.362.


Notes


References

* Sharf, Robert H. "The Scripture in Forty-two Sections" ''Religions of China In Practice'' Ed. Donald S. Lopez, Jr. Princeton: Princeton University Press,1996. 360-364. Print. * Cheng Kuan, tr. and annotator.
The Sutra of Forty-two Chapters
Divulged by the Buddha: An Annotated Edition''. Taipei and Howell, MI: Vairocana Publishing Co., 2005.


Further reading

* Urs App: **
Schopenhauers Begegnung mit dem Buddhismus."
(PDF, 1.56 Mb, 28 p.) ''Schopenhauer-Jahrbuch'' 79 (1998), pp. 35-58. *
Arthur Schopenhauer and China. ''Sino-Platonic Papers'' Nr. 200 (April 2010)
(PDF, 8.7 Mb, 164 p.) (This book contains a chart with the textual history of The Sutra of Forty-two Chapters, discusses its first translation into a European language by de Guignes, traces Western translations such as those by de Guignes, Huc, D. T. Suzuki, and Schiefner to specific text versions, and discusses the sutra's early influence on Schopenhauer).


Text of the Sutra


Translations


English

* Shaku, Soyen: Suzuki, Daisetz Teitaro, trans. (1906)

in: Sermons of a Buddhist Abbot, Zen For Americans, Chicago, The Open Court Publishing Company, pp. 3-24 * Matanga, Kasyapa, Ch'an, Chu, Blofeld, John (1977)
The Sutra of Forty-Two Sections
Singapur: Nanyang Buddhist Culture Service
OCLC
* The Buddhist Text Translation Society (1974)

Spoken by the Buddha. Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua given at Gold Mountain Monastery, San Francisco, California, in 1974. (Translation with commentaries) * Beal, Samuel, trans. (1862)

Journal of the Royal Asiatic Society 19, 337-348. * Chung Tai Translation Committee (2009)
The Sutra of Forty-Two Chapters
Sunnyvale, CA * Sharf, Robert H. (1996). "The Scripture in Forty-two Sections". In: ''Religions of China In Practice'' Ed. Donald S. Lopez, Jr. Princeton: Princeton University Press, pp. 360-364 * Heng-ching Shih (transl.)
The Sutra of Forty-two Sections
in: Apocryphal Scriptures, Berkeley, Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2005, pp 31-42. * Matsuyama, Matsutaro, trans. (1892): The Sutra of forty-two sections and other two short Sutras, transl. from the Chinese originals, Kyoto: The Buddhist Propagation Society


German

* Karl Bernhard Seidenstücker (1928). ''Die 42 Analekta des Buddha''; in: Zeitschrift für Buddhismus, Jg. 1 (1913/14), pp. 11–22; München: revised edition: Schloß-Verlag. (based on D.T. Suzuki's translation)


Latin

* Alexander Ricius
Orsa Quadraginta duorum capitum
{{Buddhism topics 67 Mahayana sutras Buddhism in China 1st-century Buddhism