HOME

TheInfoList



OR:

The ''Statenvertaling'' (, ''States Translation'') or ''Statenbijbel'' (''States Bible'') was the first translation of the
Bible The Bible is a collection of religious texts that are central to Christianity and Judaism, and esteemed in other Abrahamic religions such as Islam. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally writt ...
from the original
Hebrew Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
,
Aramaic Aramaic (; ) is a Northwest Semitic language that originated in the ancient region of Syria and quickly spread to Mesopotamia, the southern Levant, Sinai, southeastern Anatolia, and Eastern Arabia, where it has been continually written a ...
and
Greek Greek may refer to: Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group *Greek language, a branch of the Indo-European language family **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor of all kno ...
languages into Dutch. It was ordered by the Synod of Dordrecht in 1618, financed by the government of the Protestant
Dutch Republic The United Provinces of the Netherlands, commonly referred to in historiography as the Dutch Republic, was a confederation that existed from 1579 until the Batavian Revolution in 1795. It was a predecessor state of the present-day Netherlands ...
and first published in 1637. The first complete Dutch Bible had been printed in
Antwerp Antwerp (; ; ) is a City status in Belgium, city and a Municipalities of Belgium, municipality in the Flemish Region of Belgium. It is the capital and largest city of Antwerp Province, and the third-largest city in Belgium by area at , after ...
in 1526 by Jacob van Liesvelt. Like other existing Dutch Bibles, however, it was merely a translation of other translations. Furthermore, the translation from
Martin Luther Martin Luther ( ; ; 10 November 1483 – 18 February 1546) was a German priest, Theology, theologian, author, hymnwriter, professor, and former Order of Saint Augustine, Augustinian friar. Luther was the seminal figure of the Reformation, Pr ...
was widely used, but it had a Lutheran interpretation. At the
Synod of Dort The Synod of Dort (also known as the Synod of Dordt or the Synod of Dordrecht) was a European transnational Synod held in Dordrecht in 1618–1619, by the Dutch Reformed Church, to settle a divisive controversy caused by the rise of Arminianism. ...
in 1618/19, it was therefore deemed necessary to have a new translation accurately based on the original languages. The synod requested the
States General of the Netherlands The States General of the Netherlands ( ) is the Parliamentary sovereignty, supreme Bicameralism, bicameral legislature of the Netherlands consisting of the Senate (Netherlands), Senate () and the House of Representatives (Netherlands), House of R ...
to commission it.


Guidelines

The Statenvertaling was written with specific guidelines for translation established by the synod during its 8th session on 20 November 1618. The four main instructions to the translators were: #That they always carefully adhere to the original text, and that the manner of writing of the original languages be preserved, as much as the clarity and properties of Dutch speech permit. But in case where the Hebrew or Greek manner of speech was harder than could remain in the text, that they note this in the margin. #That they add as few words as possible to complete the meaning of a sentence if it is not expressed fully, and that these words be distinguished from the text with a different font and placed between brackets. #That they formulate a short and clear summary for each book and chapter and write this in the margin at the respective locations in the Holy Scriptures. #That they add a brief explanation providing insight to the translation of unclear passages; but the addition of lessons learned is neither necessary nor advisable.


Apocryphal books

Regarding the
Biblical apocrypha The Biblical apocrypha () denotes the collection of ancient books, some of which are believed by some to be of doubtful origin, thought to have been written some time between 200 BC and 100 AD. The Catholic, Eastern Orthodox and Ori ...
, the synod decided to translate these books but not to make them part of the canon. They were placed after the books of the New Testament and preceded with a "warning for the reader".


Translation of God's name

In the Hebrew Bible, God's name is written with the four consonants
YHWH The TetragrammatonPronounced ; ; also known as the Tetragram. is the four-letter Hebrew-language theonym (transliterated as YHWH or YHVH), the name of God in the Hebrew Bible. The four Hebrew letters, written and read from right to left, a ...
(as seen on the very top of the title page in Hebrew characters), and would not be pronounced by the Jews. During the 12th session, the synod decided to translate God's name with "''HEERE''" ("LORD"). In the margin where God's name first appears, the following note is given:


Influence

The 1657 English Version owed itself to the close contact between the Puritans in Holland and England. In 1646 the House of Lords in England commissioned Theodore Haak (1605-1690) a respected German polyglot and academic to begin work on an English translation of the ''Statenvertaling met Aantekeningen'' – the Dutch State Bible. There is a suggestion that the
Westminster Assembly The Westminster Assembly of Divines was a council of Divinity (academic discipline), divines (theologians) and members of the English Parliament appointed from 1643 to 1653 to restructure the Church of England. Several Scots also attended, and ...
initiated the project in 1645, but there is no evidence that the Westminster Assembly discussed the matter in that year. Charles Spurgeon, a Calvinist Baptist, wrote: "Haak's Annotations come to us as the offspring of the famous Synod of Dort, and the Westminster Annotations as the production of a still more venerable assembly; but if, with my hat off, bowing profoundly to those august conclaves of master minds, I may venture to say so, I would observe that they furnish another instance that committees seldom equal the labors of individuals. The notes are too short and fragmentary to be of any great value. The volumes are a heavy investment."


Notes


References


External links


Statenvertaling.netStatenvertaling (pdf)
Original Statenvertaling from 1637 in JPEG format with transcription from the Dutch Bible Society

Original Statenvertaling 1637, digital edition

Original Statenvertaling 1637, digital edition
Statenvertaling
{{Authority control 17th-century Dutch books Synod of Dort Early printed Bibles 1637 works Bible versions and translations Bible translations into Dutch