Definitions
Although standard English is usually associated with official communications and settings, it is diverse in registers (stylistic levels), such as those for journalism (print, television, internet) and for academic publishing (monographs, academic papers, internet). This diversity in registers also exists between the spoken and the written forms of SE, which are characterised by degrees of formality; therefore, Standard English is distinct from formal English, because it features stylistic variations, ranging from casual to formal. Furthermore, the usage codes of nonstandard dialects (vernacular language) are less stabilised than the codifications of Standard English, and thus more readily accept and integrate new vocabulary and grammatical forms. Functionally, the national varieties of SE are characterised by generally accepted rules, oftenGrammar
Although the standard Englishes of the anglophone countries are similar, there are minor grammatical differences and divergences of vocabulary among the varieties. In American and Australian English, for example, "sunk" and "shrunk" as past-tense forms of "sink" and "shrink" are acceptable as standard forms, whereas standard British English retains only the past-tense forms of "sank" and "shrank". In Afrikaner South African English, the deletion of verbal complements is becoming common. This phenomenon sees the objects of transitive verbs being omitted: "Did you get?", "You can put in the box". This kind of construction is infrequent in most other standardised varieties of English.Origins
In the past, different scholars have meant different things by the phrase 'Standard English', when describing its emergence in medieval and early modern England. In the nineteenth century, it tended to be used in relation to the wordstock. Nineteenth-century scholars Earle and Kington-Oliphant conceived of the standardisation of English in terms of ratios of Romance to Germanic vocabulary. Earle claimed that the works of the poets Gower and Chaucer, for instance, were written in what he called 'standard language' because of their amounts of French-derived vocabulary. Subsequently, attention shifted to the regional distribution of phonemes. Morsbach, Heuser and EkwallEkwall, Bror Eilert (1956). ''Studies on the Population of Medieval London''. Stockholm: Almqvist and Wiksell. conceived of standardisation largely as relating to sound-change, especially as indicated by spellings for vowels in stressed syllables, with a lesser emphasis on morphology. Mid-twentieth-century scholars McIntosh and SamuelsSamuels, Michael Louis (1963). "Some Applications of Middle English Dialectology". ''English Studies''. 44: 81–94. continued to focus on the distribution of spelling practice but as primary artefacts, which are not necessarily evidence of underlying articulatory reality. Their work led to the publication of the ''Linguistic Atlas of Late Mediaeval English,'' which aims to describe dialectal variation in Middle English between 1350 and 1450. The final date was chosen to reflect the increasing standardisation of written English. Although as they note, "The dialects of the spoken language did not die out, but those of the written language did". A number of late-twentieth-century scholars tracked morphemes as they standardised, such as auxiliary ''do'', third-person present-tense ''-s'', ''you/thou'', the ''wh-'' pronouns, and single negation, multiple negations being common in Old and Middle English and remaining so in spoken regional varieties of English.Present-day investigations
In the twenty-first century, scholars consider all of the above and more, including the rate of standardisation across different text-types such as administrative documents;Thengs, Kjetil V. (2013). ''English medieval documents of the Northwest Midlands: A study in the language of a real-space text corpus''. University of Stavanger, PhD thesis.Schipor, Delia (2018). ''A Study of Multilingualism in the Late Medieval Material of the Hampshire Record Office''. University of Stavanger, PhD thesis.Bergstrøm, Geir (2017). ''Yeuen at Cavmbrigg': A Study of the Late Medieval English Documents of Cambridge''. University of Stavanger, PhD thesis.Stenroos, Merja (2020). Wright, Laura (ed.). ''The 'vernacularisation' and 'standardisation' of local administrative writing in late and post-medieval England''. ''The Multilingual Origins of Standard English''. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 39–86. the role of the individual in spreading standardisation;Conde Silvestre, Juan Camilo (2020). Wright, Laura (ed.). ''Communities of practice, proto-standardisation and spelling focusing in the Stonor Letters''. ''The Multilingual Origins of Standard English''. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 443–466.Moreno Olalla, David (2020). Wright, Laura (ed.). ''Spelling practices in late middle English medical prose: a quantitative analysis''. ''The Multilingual Origins of Standard English''. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 141–164. the influence of multilingual and mixed-language writing; the influence of the Book of Common Prayer; standardisation of the wordstock; evolution of technical registers; standardisation of morphemes;Romero Barranco, Jesús (2020). Wright, Laura (ed.). ''A Comparison of Some French and English Nominal Suffixes in Early English Correspondence (1420-1681)''. ''The Multilingual Origins of Standard English''. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 467–486. standardisation of letter-graphs, and the partial standardisation of Older Scots.Late West Saxon
After the unification of the Anglo-Saxon kingdoms by Alfred the Great and his successors, the West Saxon variety ofMixed language
Following the changes brought about by the Norman Conquest of 1066, England became a trilingual society. Literate people wrote inMiddle English
From the 1370s, monolingualDemise of Anglo-Norman
The rise of written monolingual English was due to the abandonment of Anglo-Norman French between 1375 and 1425, with subsequent absorption into supralocal varieties of English of much of its wordstock and many of its written conventions. Some of these conventions were to last, such as minimal spelling variation, and some were not, such as digraph and trigraph .Wright, Laura (2020). Wright, Laura (ed.). ''Rising Living Standards, the Demise of Anglo-Norman and Mixed Language Writing, and Standard English''. ''The Multilingual Origins of Standard English''. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 515–532. Anglo-Norman was the variety of French that was widely used by the educated classes in late medieval England. It was used, for example, as the teaching language in grammar schools. For example, the Benedictine monk Ranulph Higden, who wrote the widely copied historical chronicle '' Polychronicon'', remarks that, against the practice of other nations, English children learn Latin grammar in French. Ingham analysed how Anglo-Norman syntax and morphology written in Britain began to differ from Anglo-Norman syntax and morphology written on the Continent from the 1370s onwards until the language fell out of use in Britain in the 1430s. After the last quarter of the fourteenth century Anglo-Norman written in England displayed the kind of grammatical levelling which occurs as the result of language acquired in adulthood, and deduces that the use of Anglo-Norman in England as a spoken vehicle for teaching in childhood must have ceased around the end of the fourteenth century. An examination of 7,070 Hampshire administrative (episcopal, municipal, manorial) documents written 1399–1525 showed that Anglo-Norman ceased to be used after 1425. The pragmatic function for which Anglo-Norman had been used – largely administering money – became replaced by monolingual English or Latin. Anglo-Norman was abandoned towards the end of the fourteenth century, though the consequent absorption of many of its written features into written English paralled the socio-economic improvement of the poorer, monolingually English-speaking classes over that century.Supralocal varieties
When monolingual English replaced Anglo-Norman French, it took over its pragmatic functions too. A survey of the Middle English Local Documents corpus, containing 2,017 texts from 766 different locations around England written 1399–1525, found that language choice was conditioned by the readership or audience: if the text was aimed at professionals, then the text was written in Latin; if it was aimed at non-professionals, then the text was written in Anglo-Norman until the mid-fifteenth century and either Latin or English thereafter. More oral, less predictable texts were aimed at non-professionals as correspondence, ordinances, oaths, conditions of obligation, and occasional leases and sales. The supralocal varieties of English which replaced Anglo-Norman in the late fifteenth century were still regional, but less so than fourteenth-century Middle English had been, particularly with regard to morphemes, closed-class words and spelling sequences. As some examples: less regionally-marked features "urban-hopped" in texts from Cheshire and Staffordshire ("urban-hopping" refers to texts copied in cities being more standardised than those copied in smaller towns and villages, which contained more local dialect features); a lower frequency of regionally-marked spellings were found in wills from urban York versus those from rural Swaledale; and texts fromTransition to Standard English
Later fifteenth- and sixteenth-century supralocalisation was facilitated by increased trade networks. As people in cities and towns increasingly did business with each other, words, morphemes and spelling-sequences were transferred around the country by means of speaker-contact, writer-contact and the repeat back-and-forth encounters inherent in trading activity, from places of greater density to those of lower. Communities of practice such as accountants auditing income and outgoings, merchants keeping track of wares and payments, and lawyers writing letters on behalf of clients, led to the development of specific writing conventions for specific spheres of activity. English letter-writers 1424–1474 in one community of practice (estate administrators) reduced spelling variation in words of Romance origin but not in words of English origin, reflecting the pragmatics of law and administration, which had previously been the domain of Anglo-Norman and mixed-language. This shows that the reduction of variation in supralocal varieties of English was due to the influence of Anglo-Norman and mixed-language: when English took over their pragmatic roles, it also took on their quality of spelling uniformity. Members of the gentry and professionals, in contradistinction to the nobility and lower commoners, were the main users of French suffixes in a survey of the Parsed Corpus of Early English Correspondence, 1410–1681. This finding that the middling classes uptook French elements into English first is in keeping with estate administrators' reduction of spelling variation in words of French origin: in both cases, the literate professional classes ported Anglo-Norman writing conventions into their English. Standard English was not to settle into its present form until the early nineteenth century. It contains elements from different geographical regions, "an urban amalgam drawing on non-adjacent dialects".Kitson, Peter (2004). Marina Dossena and Roger Lass (ed.). ''On margins of error in placing Old English literary dialects''. ''Methods and data in English historical dialectology''. Bern: Peter Lang. pp. 219–239. 71. Examples of multiregional morphemes are auxiliary ''do'' from south-western dialects and third-person present tense ''-s'' and plural ''are'' from northern ones. An example of multiregional spelling is provided by the reflex of Old English /y(:)/ – Old English /y(:)/ was written as in the north and north-east Midlands, in the south and south-west Midlands, and in the south-east and south-east Midlands. Standard English retains multiregional spellings such as ''cudgel'' (Old English ), ''bridge'' (Old English ), ''merry'' (Old English ). Unlike earlier twentieth-century histories of standardisation , it is no longer felt necessary to posit unevidenced migrations of peoples to account for movement of words, morphemes and spelling conventions from the provinces into Standard English. Such multiregionalisms in Standard English are explained by the fifteenth-century countrywide expansion of business, trade and commerce, with linguistic elements passed around communities of practice and along weak-tie trade networks, both orally and in writing.Superseded explanations
Although the following hypotheses have now been superseded, they still prevail in literature aimed at students. However more recent handbook accounts such as those of Ursula Schaeffer and Joan C. Beal explain that they are insufficient.A. East Midlands
Bror Eilert Ekwall hypothesised that Standard English developed from the language of upper-class East Midland merchants who influenced speakers in the City of London. By ''language'', Ekwall stipulated just certain graphs and letter-graphs in stressed syllables, present plural suffix ''-e(n'', present participle suffix ''-ing'', and pronoun ''they'', which he thought could not be East Saxon and so must be from eastern Anglian territory. He, therefore, examined locative surnames in order to discover whether people bearing names originating from settlements in the East Midlands (in which he included East Anglia) migrated to London between theB. Central Midlands
Michael Louis Samuels criticised Ekwall's East Midlands hypothesis. He shifted Ekwall's hypothesis from the East to the Central Midlands, he classified late medieval London and other texts into Types I-IV, and he introduced the label '"Chancery Standard'" to describe writing from the King's Office of Chancery, which he claimed was the precursor of Standard English. Samuels did not question Ekwall's original assumption that there must have been a migration from somewhere north of London to account for certain graphs and letter-graphs in stressed syllables, present plural suffix ''-e(n'', present participle suffix ''-ing'', and pronoun ''they'' in fifteenth-century London texts, but his work for the ''Linguistic Atlas of Late Mediaeval English'' did not support the possibility of an East Anglian or East Midland migration, and he replaced it by hypothesising a migration of people from the Central Midlands, although without historical evidence. Like Ekwall, Samuels was not dogmatic and presented his work as preliminary.C. Types I-IV
Samuels classified fifteenth century manuscripts into four Types. These divisions have subsequently proved problematical, partly because Samuels did not specify exactly which manuscripts fall into which class, and partly because other scholars do not see inherent cohesiveness within each Type. Matti Peikola examining Type 1, ('Central Midland Standard') spelling ratios in the orthography of 68 hands who wrote manuscripts of the Later Version of the Wycliffite Bible, concluded: "it is difficult to sustain a 'grand unifying theory' about Central Midland Standard". Jacob Thaisen analysing the orthography of texts forming Type 2 found no consistent similarities between different scribes' spelling choices and no obvious overlap of selection signalling incipient standardisation, concluding "it is time to lay the types to rest". Simon Horobin examining spelling in Type 3 texts reported "such variation warns us against viewing these types of London English as discrete … we must view Samuels' typology as a linguistic continuum rather than as a series of discrete linguistic varieties".D. Chancery Standard
Samuels's Type IV, dating after 1435, was labelled by Samuels 'Chancery Standard' because it was supposedly the dialect in which letters from the King's Office of Chancery supposedly emanated. John H. Fisher and his collaborators asserted that the orthography of a selection of documents including Signet Letters of Henry V, copies of petitions sent to the Court of Chancery, and indentures now kept in The National Archives, constituted what he called "Chancery English". This orthographical practice was supposedly created by the government of Henry V, and was supposedly the precursor of Standard English. However, this assertion attracted strong objections, such as those made by Norman Davis, T. Haskett, R. J. Watts, and Reiko Takeda.Takeda, Reiko (2001). ''The Question of the 'Standardisation' of Written English in the Fifteenth Century''. University of Leeds: unpublished PhD thesis. Takeda points out that "the language of the documents displays much variation and it is not clear from the collection what exactly 'Chancery English' is, linguistically" (for a critique of Fisher's assertions, see Takeda.) For a critique of Fisher's philological work, see Michael Benskin 2004, who calls his scholarship "uninformed not only philologically but historically". Gwilym DoddDodd, Gwilym (2012). "Trilingualism in the Medieval English Bureaucracy: The Use—and Disuse—of Languages in the Fifteenth-Century Privy Seal Office". ''Journal of British Studies''. 51 (2): 253–283. has shown that most letters written by scribes from the Office of Chancery were in Medieval Latin and that petitions to the Crown shifted from Anglo-Norman French before to monolingual English around the middle of the century. Scribes working for the Crown wrote in Latin, but scribes working for individuals petitioning the king – it is likely that individuals engaged professionals to write on their behalf, but who these scribes were is not usually known – wrote in French before the first third of the fifteenth century, and after that date in English. As with mixed-language writing, there followed decades of switching back and forth before the Crown committed to writing in monolingual English so that the first English royal letter of 1417 did not signal a wholesale switchover. Latin was still the dominant language in the second half of the fifteenth century. As Merja Stenroos put it, "the main change was the reduction in the use of French, and the long-term development was towards more Latin, not less. On the whole, the output of government documents in English continued to be small compared to Latin."Vocabulary
Spelling
With rare exceptions, Standard Englishes use either American or British spelling systems, or a mixture of the two (such as in Australian English and Canadian English). British spellings usually dominate in Commonwealth countries.See also
* Standard language * Comparison of American and British English * International English *References
Bibliography
* * Blake, N. F. 1996. "A History of the English Language" (Basingstoke: Palgrave) * Burridge, Kate and Bernd Kortmann (eds). 2008. "Varieties of English: vol 3, The Pacific and Australasia" (Berlin and NY: Mouton de Gruyter) * * * * * Crystal, David. 1997. "A Dictionary of Linguistics and Phonetics" 4th ed. (Oxford: Blackwell) * Durkin, PhilipExternal links