HOME

TheInfoList



OR:

Russian jokes () are short fictional stories or dialogs with a
punch line A punch line (also punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people Laughter, laugh. It is the third and final part of the Joke#Telling jokes, typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and th ...
, which commonly appear in
Russian humor Russian humour gains much of its wit from the inflection of the Russian language, allowing for plays on words and unexpected associations. As with any other culture's humour, its vast scope ranges from lewd jokes and wordplay to political satire. ...
. Russian joke culture includes a series of categories with fixed settings and characters. Russian jokes treat topics found everywhere in the world, including sex, politics, spousal relations, or mothers-in-law. This article discusses Russian joke subjects that are particular to Russian or Soviet culture. A major subcategory is Russian political jokes, discussed in a separate article. Every category has numerous untranslatable jokes that rely on linguistic
pun A pun, also known as a paronomasia in the context of linguistics, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. These ambiguities can arise from t ...
s, wordplay, and the Russian language vocabulary of foul language. Below, (L) marks jokes whose humor value critically depends on intrinsic features of the Russian language.


Archetypes


Named characters


Stierlitz

Stierlitz Max Otto von Stierlitz (, ) is the lead character in a Russian literature, Russian book series written in the 1960s by Yulian Semyonov, and the television series, television adaptation ''Seventeen Moments of Spring'' (starring Vyacheslav Tikhonov ...
is a fictional Soviet
intelligence officer An intelligence officer is a member of the intelligence field employed by an organization to collect, compile or analyze information (known as intelligence) which is of use to that organization. The word of ''officer'' is a working title, not a r ...
, portrayed by
Vyacheslav Tikhonov Vyacheslav Vasilyevich Tikhonov (; 8 February 1928 – 4 December 2009) was a Soviet and Russian actor whose best known role was as Soviet spy Stierlitz in the television series ''Seventeen Moments of Spring''. He was a recipient of numerou ...
in the Soviet TV series ''
Seventeen Moments of Spring ''Seventeen Moments of Spring'' () is a 1973 Soviet Union, Soviet twelve-part television series, directed by Tatyana Lioznova and based on the novel of the same title by Yulian Semyonov. The series portrays the exploits of Maxim Isaev, a Soviet ...
''. In the jokes, Stierlitz interacts with various characters, most prominently his nemesis
Müller Müller may refer to: Companies * Müller (company), a German multinational dairy company ** Müller Milk & Ingredients, a UK subsidiary of the German company * Müller (store), a German retail chain * GMD Müller, a Swiss aerial lift manufacturi ...
portrayed by Leonid Bronevoy. Usually two-liners spoofing the solemn style of the original TV
voice-over Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique used in radio, television, filmmaking, theatre, and other media in which a descriptive or expository voice that is not part of the narrative (i.e., non- ...
s, the plot is resolved in grotesque plays on words or in parodies of the trains of thought and narrow escapes of the "original" Stierlitz. * Stierlitz opens a door, and the lights go on. Stierlitz closes the door, and the lights go out. Stierlitz opens the door again; the light goes back on. Stierlitz closes the door; the light goes out again. Stierlitz deduces, "It's a refrigerator". * Stierlitz approaches Berlin, which is veiled in smoke from widespread fires: "Must have forgotten to turn off my iron," Stierlitz thought with slight irritation. * Stierlitz wakes up in a prison cell. "Which identity should I use?" he wonders. "Let's see. If a person in black uniform walks in, I must be in Germany so I'll say I'm
Standartenführer __NOTOC__ ''Standartenführer'' (short: ''Staf'', , ) was a Nazi Party (NSDAP) paramilitary rank that was used in several NSDAP organizations, such as the SA, SS, NSKK and the NSFK. First founded as a title in 1925, in 1928 it became one of ...
Stierlitz. If they wear green uniform, I'm in the USSR so I'll admit I'm Colonel Isayev". The door opens and a person in a grey uniform comes in saying, "You really should ease up on vodka, Comrade Tikhonov!" (grey uniform was the typical police officer's uniform in Soviet Union since early 1970s.)


Poruchik Rzhevsky

Poruchik Dmitry Rzhevsky of the jokes is a cavalry (
Hussar A hussar, ; ; ; ; . was a member of a class of light cavalry, originally from the Kingdom of Hungary during the 15th and 16th centuries. The title and distinctive dress of these horsemen were subsequently widely adopted by light cavalry ...
) officer, a straightforward, unsophisticated, and innocently rude military type whose rank and standing nevertheless gain him entrance into
high society High society, sometimes simply Society, is the behavior and lifestyle of people with the highest levels of wealth, power, fame and social status. It includes their related affiliations, social events and practices. Upscale social clubs were open ...
. In the jokes, he is often seen interacting with the character Natasha Rostova from the novel ''
War and Peace ''War and Peace'' (; pre-reform Russian: ; ) is a literary work by the Russian author Leo Tolstoy. Set during the Napoleonic Wars, the work comprises both a fictional narrative and chapters in which Tolstoy discusses history and philosophy. An ...
'' by
Leo Tolstoy Count Lev Nikolayevich Tolstoy Tolstoy pronounced his first name as , which corresponds to the romanization ''Lyov''. () (; ,Throughout Tolstoy's whole life, his name was written as using Reforms of Russian orthography#The post-revolution re ...
, who would act as his opposite, showing the comedic contrast between Rzhevsky and Rostova's behavior. The name is borrowed from a character in a musical comedy, '' Hussar Ballad'' (1962), having little in common with the folklore hero. The 1967 film rendering of ''War and Peace'' contributed to the proliferation of the Rzhevsky jokes.Graham, Seth (2004) A Cultural Analysis of the Russo-Soviet Anekdot. Doctoral Dissertation, University of Pittsburgh.
/ref> Some researchers point out that many jokes of this kind are versions of 19th-century Russian army jokes, retold as a new series of jokes about Rzhevsky. Emil Draitser, ''Making War, Not Love: Gender and Sexuality in Russian Humor'' (New York: St. Martin's Press, 2000.)
p.120
— a review in '' Journal of Folklore Research''
Rzhevsky is often depicted as having a casual, nonchalant attitude to love and sex: * Poruchik Rzhevsky is putting his riding boots on and is about to take leave of a charming ''demoiselle'' he had met the previous evening: "''Mon cher'' Poruchik", she intones teasingly, "aren't you forgetting about the money?" Rzhevsky turns to her and says proudly: "Hussars never take money!" (The latter expression ''Gusary deneg ne berut!'' has become a Russian catchphrase.) Rzhevsky is also seen giving advice to other Russian gentlemen: *
Knyaz A , also , ''knjaz'' or (), is a historical Slavs, Slavic title, used both as a royal and noble title in different times. It is usually translated into English language, English as 'prince', 'king' or 'duke', depending on specific historical c ...
Andrei Bolkonski asks Poruchik Rzhevsky: "Tell me, Poruchik, how did you come to be so good with the ladies? What is your secret?" / "It's quite ''simplement'', ''mon Prince'', quite ''simplement''. I just come over and say: 'Madame, would you like to fuck?'" / "But Poruchik, you'll get slapped in the face for that!" / "''Oui'', most of them slap, but some of them fuck." A series of jokes is based on a paradox of vulgarity within a high society setting: * Natasha Rostova attends her first formal ball and dances with Pierre Bezukhov: "Pierre, isn't that grease on your collar?" / "Oh my, how could I miss such a terrible flaw in my costume, I'm totally destroyed!" e retreats in shame/ Then, she dances with Kniaz Bolkonsky: "Andrew, isn't there a spot of sauce on your tunic?" e faints/ Finally, she's dancing with Rzhevsky: "Poruchik, your boots are all covered in mud!" / "It's not mud, it's shit. Don't worry, ''mademoiselle'', it'll fall off once it dries up." * Poruchik Rzhevsky is dancing at a ball with a lady. He asks to be excused "to go out to check on the horse". When he returns his pants are all wet. "Poruchik, is it rainy outside?" Asks the lady. "No, m'd'mselle", Rzhevsky responds, "it's windy outside." While successful narration of quite a few Russian jokes heavily depends on using sexual vulgarities (" Russian ''mat''"), Rzhevsky, with all his vulgarity, does not use heavy ''mat'' in traditional versions of his tales. One of his favorite words is " arse" (which is considered rather mild among Russian vulgarities), and there is a series of jokes where Rzhevsky answers "arse" to some innocent question (it is typical of Rzhevsky to blurt unromantic comments in the most romantic situations): * Poruchik Rzhevsky and Natasha Rostova are riding horses together on the countryside. "Poruchik, what a beautiful meadow! Guess what I see there?" / "Arse, ''mademoiselle''?" / "Ouch, Poruchik! I see
chamomile Chamomile (American English) or camomile (British English; see spelling differences) ( or ) is the common name for several plants of the family Asteraceae. Two of the species, '' Matricaria chamomilla'' and '' Chamaemelum nobile'', are commo ...
s!" (Chamomiles are Russian
cliché A cliché ( or ; ) is a saying, idea, or element of an artistic work that has become overused to the point of losing its original meaning, novelty, or literal and figurative language, figurative or artistic power, even to the point of now being b ...
folk flowers) / "How romantic, ''mademoiselle''! An arse amid chamomiles!..." The essence of Rzhevsky's peculiarity is captured in the following meta-joke: * Rzhevsky narrates his latest adventure to his Hussar comrades. "...So I am riding through this dark wood and suddenly see a wide, white..." / Hussars, all together: "...arse!" / "Of course not! A glade full of chamomiles! And right in the middle there is a beautiful white..." / Hussars, encore: "...arse!" / "How vulgar of you! A mansion! So I open the door and guess what I see?" / Hussars, encore: "An arse!" / Poruchik, genuinely surprised: "How did you guess? Did I tell this story before?" This theme culminates in the following joke, sometimes called "the ultimate Hussar joke": * Countess Maria Bolkonskaya celebrates her 50th anniversary, the whole local Hussar regiment is invited, and the Countess boasts about the gifts she has received: "
Cornet The cornet (, ) is a brass instrument similar to the trumpet but distinguished from it by its conical bore, more compact shape, and mellower tone quality. The most common cornet is a transposing instrument in B. There is also a soprano cor ...
Obolensky The House of Obolensky () is an ancient Russian princely family, claiming descent from the Olgovichi branch of the Rurik dynasty. History Their name is said to derive from the town of Obolensk in the Upper Oka Principalities near Moscow. ...
presented me a lovely set of 50 Chinese fragrant candles. I loved them so much that I immediately stuck them into the seven 7-branch candlesticks you see on the table. Such
auspicious number Numerology (known before the 20th century as arithmancy) is the belief in an occult, divine or mysticism, mystical relationship between a number and one or more coinciding event (probability theory), events. It is also the study of the numeric ...
s! Unfortunately there is a single candle left, and I don't know where to stick it..." / The whole Hussar regiment takes a deep breath... but the Hussar colonel barks out: "Hussars!!! Silence!!!" (''Гусары, молчать!'' has become a catchphrase too.)


Rabinovich

Rabinovich is a typical Russian Jewish surname of a protagonist of Jewish jokes in Soviet Union. * Rabinovich fills out a job application form. The official is skeptical: "You stated that you don't have any relatives abroad, but you do have a brother in Israel." / "Yes, but ''he'' isn't abroad, ''I'' am abroad!" * Seeing a pompous and lavish burial of a member of the
Politburo A politburo () or political bureau is the highest organ of the central committee in communist parties. The term is also sometimes used to refer to similar organs in socialist and Islamist parties, such as the UK Labour Party's NEC or the Poli ...
, Rabinovich sadly shakes his head: "What a waste! With this kind of money, I could have buried the entire Politburo!" * Rabinovich calls Pamyat headquarters, speaking with a characteristic accent: "Tell me, is it true that Jews sold out Russia?" / "Yes, of course it's true, you '' Kike- schnabel''!" / "Oh good! Could you please tell me where I should go to get my share?" * The census taker comes to the Rabinovich house: "Does Abram Rabinovich live here?" / "No" / "Well, then, comrade, what is your name?" / "Abram Rabinovich." / "Wait a minute-didn't you just tell me that Rabinovich doesn't live here?" / "Aha," "You call this living?" The following example explains
Vladimir Putin Vladimir Vladimirovich Putin (born 7 October 1952) is a Russian politician and former intelligence officer who has served as President of Russia since 2012, having previously served from 2000 to 2008. Putin also served as Prime Minister of Ru ...
's remark about "Comrade Wolf", describing the policies of the United States, that many non-Russians found cryptic. In a reference to the US-led invasion of Iraq Putin said: "As they say, 'comrade wolf knows whom to eat.' He eats without listening and he is clearly not going to listen to anyone." * Rabinovich is walking through the forest with a sheep, when both of them stumble into a pit. A few minutes later, a wolf also falls into the pit. The sheep gets nervous and starts bleating. Rabinovich says, "What's with all the ''baaahh, baaahh''? Comrade Wolf knows whom to eat."


Vovochka

Vovochka is the Russian equivalent of " Little Johnny". He interacts with his school teacher, Maria Ivanovna (shortened to "Marivanna", a stereotypical female teacher's name). "Vovochka" is a diminutive form of "Vova", which in turn is a shortened version of " Vladimir", creating the "little boy" effect. His fellow students bear similarly diminutive names. This "little boy" name is used in contrast with Vovochka's wisecracking, adult, often obscene statements. * In biology class, the teacher draws a cucumber on the blackboard: "Children, could someone tell me what is this?" / Vovochka raises his hand: "It's a dick, Marivanna!" The teacher bursts into tears and runs out. / Shortly, the principal rushes in: "All right, what did you do now? Which one of you brought Maria Ivanovna to tears? And who the hell drew that dick on the blackboard?" * The teacher asks the class to produce a word that starts with the letter "A": Vovochka happily raises his hand and says "Arse!" (" Жопа" in the original) / The teacher, shocked, responds "For shame! There's no such word!" / "That's strange," says Vovochka thoughtfully, "the arse exists, but the word doesn't!" (The last phrase is attributed to Ivan Baudouin de Courtenay, linguist and lexicographer.) * After March 26, all jokes about Vovochka are considered political. (In reference to elections of
Vladimir Putin Vladimir Vladimirovich Putin (born 7 October 1952) is a Russian politician and former intelligence officer who has served as President of Russia since 2012, having previously served from 2000 to 2008. Putin also served as Prime Minister of Ru ...
as President of Russia).NIKOLAI ZLOBI
"New Russian" Humor
/ref>


Vasily Ivanovich

Vasily Ivanovich Chapayev, a
Red Army The Workers' and Peasants' Red Army, often shortened to the Red Army, was the army and air force of the Russian Soviet Republic and, from 1922, the Soviet Union. The army was established in January 1918 by a decree of the Council of People ...
hero of the
Russian Civil War The Russian Civil War () was a multi-party civil war in the former Russian Empire sparked by the 1917 overthrowing of the Russian Provisional Government in the October Revolution, as many factions vied to determine Russia's political future. I ...
, in the rank of Division Commander, was featured in a 1934 biopic. The most common topics are the war with the monarchist White Army, Chapayev's futile attempts to enroll into the
Frunze Military Academy The M. V. Frunze Military Academy (), or in full the Military Order of Lenin and the October Revolution, Red Banner, Order of Suvorov Academy in the name of M. V. Frunze (), was a military academy of the Soviet and later the Russian Armed Forces ...
, and the circumstances of Chapayev's death (officially, he was gunned down by the Whites and drowned while attempting to flee across the
Ural River The Ural, also known as the Yaik , is a river flowing through Russia and Kazakhstan in the continental border between Europe and Asia. It originates in the southern Ural Mountains and discharges into the Caspian Sea. At , it is the third-longes ...
after a lost battle). Chapayev is usually accompanied by his '' aide-de-camp'' Petka (Петька, "Pete"), as well as Anka the Machine-Gunner (Анка-пулемётчица), and political commissar Furmanov, all based on real people. (Being well known in Russian popular culture, Chapayev, Petka, and Anka were featured in a series of Russian
adventure game An adventure game is a video game genre in which the player assumes the role of a protagonist in an interactive story, driven by exploration and/or puzzle-solving. The genre's focus on story allows it to draw heavily from other narrative-based m ...
s released in the late 1990s and 2000s.) * "I flunked my history exam, Petka. They asked me who
Caesar Gaius Julius Caesar (12 or 13 July 100 BC – 15 March 44 BC) was a Roman general and statesman. A member of the First Triumvirate, Caesar led the Roman armies in the Gallic Wars before defeating his political rival Pompey in a civil war. He ...
was, and I said he's a stallion from our 7th cavalry squadron." / "It's all my fault, Vasily Ivanovich! While you were away, I reassigned him to the 6th!" * Chapayev, Petka, and Anka, in hiding from the Whites, are crawling plastoon-style across a field: Anka first, then Petka, and Chapayev is last. / Petka says to Anka, "Anka, you lied about your proletarian descent! Your mother must have been a ballerina – your legs are so fine!" / Chapayev responds, "And your father, Petka, must have been a plowman – the furrow you're leaving behind you is so deep!" * On the occasion of an anniversary of the
October Revolution The October Revolution, also known as the Great October Socialist Revolution (in Historiography in the Soviet Union, Soviet historiography), October coup, Bolshevik coup, or Bolshevik revolution, was the second of Russian Revolution, two r ...
, Furmanov gives a political lecture to the rank and file soldiers: "...And now we are on our glorious way to the shining horizons of
Communism Communism () is a political sociology, sociopolitical, political philosophy, philosophical, and economic ideology, economic ideology within the history of socialism, socialist movement, whose goal is the creation of a communist society, a ...
!" / "How did it go?", Chapayev asks Petka afterwards. "Exciting!... but unclear. What the hell is a horizon?" / "See Petka, it is a line you may see far away in the steppe when the weather is good. And it's a tricky oneno matter how long you ride towards it, you'll never reach it. You'll only wear down your horse." * See also under
Fantômas Fantômas () is a fictional character created by French writers Marcel Allain (1885–1969) and Pierre Souvestre (1874–1914). One of the most popular characters in the history of French crime fiction, Fantômas was created in 1911 and appeared ...
below.


Sherlock Holmes and Dr Watson

A number of jokes involve characters from the short stories by Sir Arthur Conan Doyle about the private detective
Sherlock Holmes Sherlock Holmes () is a Detective fiction, fictional detective created by British author Arthur Conan Doyle. Referring to himself as a "Private investigator, consulting detective" in his stories, Holmes is known for his proficiency with obser ...
and his friend
Doctor Watson Dr. John H. Watson is a fictional character in the Sherlock Holmes stories by Arthur Conan Doyle, Sir Arthur Conan Doyle. Along with Sherlock Holmes, Dr. Watson first appeared in the novel ''A Study in Scarlet'' (1887). "The Adventure of Shosc ...
. The jokes appeared and became popular soon after '' The Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson'' film series was broadcast on Soviet TV in the late 1970s to mid-1980s, starring
Vasily Livanov Vasily Borisovich Livanov (; born 19 July 1935), MBE, is a Soviet and Russian film actor, animation and film director, screenwriter and writer most famous for portraying Sherlock Holmes in the Soviet TV series. He was named People's Artist of ...
as Sherlock Holmes and
Vitaly Solomin Vitaly Mefodievich Solomin (; 12 December 194127 May 2002) was a Soviet and Russian actor, director and screenwriter, best remembered for playing Dr. Watson in a series of Sherlock Holmes adaptations for Soviet television. He was the younger b ...
as Watson. Lines from these films are usually included in the jokes («Элементарно, Ватсон!» – "Elementary, my dear Watson!"). The narrator of the joke usually tries to mimic Livanov's husky voice. The standard plot of these jokes is a short dialog where Watson naïvely wonders about something, and Holmes finds a "logical" explanation to the phenomenon in question. Occasionally the jokes also include other characters – Mrs Hudson, the landlady of Holmes's residence on Baker Street; or Sir Henry and his butler Barrymore from ''
The Hound of the Baskervilles ''The Hound of the Baskervilles'' is the third of the four Detective fiction, crime novels by British writer Arthur Conan Doyle featuring the detective Sherlock Holmes. Originally serial (literature), serialised in ''The Strand Magazine'' from ...
''; or the detective's nemesis Professor Moriarty. * Sherlock Holmes and Dr Watson go on a camping trip. They pitch their tent under the stars and go to sleep. Sometime in the middle of the night, Holmes wakes Watson up and says: "Watson, look up, and tell me what you see." / "I see millions and millions of stars." / "And what do you deduce from that?" / "Well, if there are millions of stars, and if even a few of those have planets, it's quite likely there are some planets like Earth out there. And if there are a few planets like Earth out there, there might also be life." / "Watson, you idiot, it means that somebody stole our tent!"


Fantômas

Some older jokes involve
Fantômas Fantômas () is a fictional character created by French writers Marcel Allain (1885–1969) and Pierre Souvestre (1874–1914). One of the most popular characters in the history of French crime fiction, Fantômas was created in 1911 and appeared ...
, a fictional criminal and master of disguise from the French detective series, a character once widely popular in the
USSR The Union of Soviet Socialist Republics. (USSR), commonly known as the Soviet Union, was a List of former transcontinental countries#Since 1700, transcontinental country that spanned much of Eurasia from 1922 until Dissolution of the Soviet ...
. His arch-enemy is Inspector Juve, charged with catching him. Fantômas' talent for disguise is usually the focus of the joke, allowing for jokes featuring all sorts of other characters: * From the days when Prime Minister
Golda Meir Golda Meir (; 3 May 1898 – 8 December 1978) was the prime minister of Israel, serving from 1969 to 1974. She was Israel's first and only female head of government. Born into a Jewish family in Kyiv, Kiev, Russian Empire (present-day Ukraine) ...
led Israel: Fantômas sneaks into
Mao Zedong Mao Zedong pronounced ; traditionally Romanization of Chinese, romanised as Mao Tse-tung. (26December 18939September 1976) was a Chinese politician, revolutionary, and political theorist who founded the People's Republic of China (PRC) in ...
's private chamber as the latter is on his deathbed, and respectfully removes his mask. / Mao muses: "Well, Comrade Petka, fate sure does have a way of scattering friends all over the world, doesn't it?" / "Ah, if you only knew, Vasily Ivanovich, what our Anka has been up to in Israel!"


Bogatyrs

Bogatyr A bogatyr (, ; , ) or vityaz (, ; , ) is a stock character in medieval Bylina, East Slavic legends, akin to a Western European knight-errant. Bogatyrs appear mainly in Kievan Rus', Rus' epic poems—Bylina, ''bylinas''. Historically, they came i ...
s are heroes of Russian folk tales: impossibly strong and brave warriors, but often portrayed in jokes as arrogant, cunning and cruel. The three bogatyrs are usually Ilya Muromets, Alyosha Popovich, Dobrynya Nikitich or a combination thereof; the jokes often include other folk characters (such as Baba Yaga, Koschei or Gorynych) and enemies of Rus (most often the
Golden Horde The Golden Horde, self-designated as ''Ulug Ulus'' ( in Turkic) was originally a Mongols, Mongol and later Turkicized khanate established in the 13th century and originating as the northwestern sector of the Mongol Empire. With the division of ...
), usually defeated by the end of the joke. As with most other jokes, most of these are not meant for children despite folk characters associated with kids' fairy tales. * Three bogatyrs clash with
the Three Musketeers ''The Three Musketeers'' () is a French historical adventure novel written and published in 1844 by French author Alexandre Dumas. It is the first of the author's three d'Artagnan Romances. As with some of his other works, he wrote it in col ...
over a petty dispute; of course, d'Artagnan challenges Ilya to a duel. Aramis, as d'Artagnan's second, marks Ilya's heart with a chalk: "It is here that my friend chevalier d'Artagnan will have the honour to pierce you with his
épée The (, ; ), also rendered as epee in English, is the largest and heaviest of the three weapons used in the sport of fencing. The modern derives from the 19th-century , a weapon which itself derives from the French small sword. This contains a ...
!". Ilya looks at his mace, then at d'Artagnan, then says to Alyosha Popovich: "Alyosha, be kind, dust this chevalier with chalk from head to toe." * The steppe army approaches the border of Rus' and sees the outpost hut. The military leader shouts: "Russians, come out!" A sleepy Dobrynya Nikitich comes out of the hut: "What do you need?" — "We have come to conquer you!" — "And how many are you?" — "We are thousands of thousands!" Dobrynya, bewildered: "Good grief, who is going to bury such a crowd?!"


Armenian Radio

A large number of Russian jokes begin with the words "The Armenian Radio was asked a question..." The answer from the Armenian Radio always turns out to be unexpected and discouraging.


Animals

Jokes set in the animal kingdom also feature characters rooted in old Slavic fairy tales, where animals are portrayed as sapient beings with a
stereotypical In social psychology, a stereotype is a generalization, generalized belief about a particular category of people. It is an expectation that people might have about every person of a particular group. The type of expectation can vary; it can ...
behavior, such as the violent Wolf; the sneaky Fox; the cocky, cowardly Hare; the strong, simple-minded Bear; the multi-dimensional Hedgehog; and the Lion, king of the animal kingdom. In the Russian language all objects, animate and inanimate, have a (grammatical) gender – masculine, feminine, or neuter. The reader should assume that the Wolf, the Bear, the Hare, the Lion, and the Hedgehog are males, whereas the Fox (Vixen) is a female: * The
Bear Bears are carnivoran mammals of the family (biology), family Ursidae (). They are classified as caniforms, or doglike carnivorans. Although only eight species of bears are extant, they are widespread, appearing in a wide variety of habitats ...
, the
Wolf The wolf (''Canis lupus''; : wolves), also known as the grey wolf or gray wolf, is a Canis, canine native to Eurasia and North America. More than thirty subspecies of Canis lupus, subspecies of ''Canis lupus'' have been recognized, includin ...
and the Vixen are playing cards. The Wolf warns, shuffling: "No cheating! If anyone is cheating, her smug red-furred face is going to hurt!" Animals in Russian jokes are and were very well aware of politics in the realm of humans: * A bunch of animals including the Cock are in
prison A prison, also known as a jail, gaol, penitentiary, detention center, correction center, correctional facility, or remand center, is a facility where Prisoner, people are Imprisonment, imprisoned under the authority of the State (polity), state ...
bragging about why they were sent there. The Cock doesn't take part in this. Someone asks: "And what are you in for?" / "I am not talking to you, criminals. I am a
political prisoner A political prisoner is someone imprisoned for their political activity. The political offense is not always the official reason for the prisoner's detention. There is no internationally recognized legal definition of the concept, although ...
!" / "How come?" / "I pecked a Young Pioneer in the arse!" Animal jokes are often
fable Fable is a literary genre defined as a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, legendary creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature that are anthropomorphized, and that illustrates or leads to a parti ...
s, i.e. their punchline is (or eventually becomes) a kind of a
maxim Maxim or Maksim may refer to: Entertainment *Maxim (magazine), ''Maxim'' (magazine), an international men's magazine ** Maxim (Australia), ''Maxim'' (Australia), the Australian edition ** Maxim (India), ''Maxim'' (India), the Indian edition *Maxim ...
. * The Hare runs like crazy through a forest and meets the Wolf. The Wolf asks: "What's the matter? Why such haste?" / "The camels there are caught and shod!" The Wolf says: "But you're not a camel!" / "Hey, after you are caught and shod, just you try to prove to them that you are not a camel!" This joke is suggested to be an origin of the popular Russian saying "try to prove you are not a camel" in the sense "try to prove something to someone who doesn't want to listen", used in relation to violations of the
presumption of innocence The presumption of innocence is a legal principle that every person Accused (law), accused of any crime is considered innocent until proven guilt (law), guilty. Under the presumption of innocence, the legal burden of proof is thus on the Prosecut ...
by Russian law enforcement agencies, or when someone has to fight the
bureaucracy Bureaucracy ( ) is a system of organization where laws or regulatory authority are implemented by civil servants or non-elected officials (most of the time). Historically, a bureaucracy was a government administration managed by departments ...
to get official papers proving that one has lost a leg or is even alive. The Hare and the joke itself were used to illustrate the hassles of a Soviet '' lishenets'' in a 1929 issue of a satirical magazine ''Chudak''. Mikhail Melnichenko, in an article about Soviet political jokes, cites a 1926 private collection, which renders the joke in a more gruesome form, where the Hare is scared of the rumor that all camels are taken hostages by
Cheka The All-Russian Extraordinary Commission ( rus, Всероссийская чрезвычайная комиссия, r=Vserossiyskaya chrezvychaynaya komissiya, p=fsʲɪrɐˈsʲijskəjə tɕrʲɪzvɨˈtɕæjnəjə kɐˈmʲisʲɪjə, links=yes), ...
and shot (a reference to the
Red Terror The Red Terror () was a campaign of political repression and Mass killing, executions in Russian Soviet Federative Socialist Republic, Soviet Russia which was carried out by the Bolsheviks, chiefly through the Cheka, the Bolshevik secret police ...
). Later Melnichenko in his book ''Coветский анекдот. Указатель сюжетов'' reports an earlier version, a record of a censored sketch of the comic duo Bim Bom. A similar parable was told by a 13th-century Persian poet and
Sufi Sufism ( or ) is a mysticism, mystic body of religious practice found within Islam which is characterized by a focus on Islamic Tazkiyah, purification, spirituality, ritualism, and Asceticism#Islam, asceticism. Practitioners of Sufism are r ...
Jalal ad-Din Rumi, in which a person was scared to be taken for a
donkey The donkey or ass is a domesticated equine. It derives from the African wild ass, ''Equus africanus'', and may be classified either as a subspecies thereof, ''Equus africanus asinus'', or as a separate species, ''Equus asinus''. It was domes ...
and skinned. Ben Lewis in his "Hammer & Tickle" cites yet another version: a flock of sheep seek refuge in Finland because Beria ordered an arrest of all elephants (an allusion to the sweeping national operations of the NKVD) and they have no chance to explain the difference to Beria. Lewis traces it to "a Persian poet in 12th-century Arabia, where it involves a fox running away from a royal ordinance that in theory applies only to donkeys."


Golden Fish

Aside from mammals, a rather common non-human is the "Golden Fish", who asks the catcher to release her in exchange for three wishes. The first Russian instance of this appeared in
Alexander Pushkin Alexander Sergeyevich Pushkin () was a Russian poet, playwright, and novelist of the Romantic era.Basker, Michael. Pushkin and Romanticism. In Ferber, Michael, ed., ''A Companion to European Romanticism''. Oxford: Blackwell, 2005. He is consid ...
's '' The Tale of the Fisherman and the Fish''. In jokes, the Fisherman may be replaced by a representative of a nationality or ethnicity, and the third wish usually makes the
punch line A punch line (also punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people Laughter, laugh. It is the third and final part of the Joke#Telling jokes, typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and th ...
of the joke. * An American, a Frenchman and a Russian are alone on an uninhabited island. They catch fish for food and suddenly catch a Golden Fish, who promises to fulfill two wishes for each in trade for her own freedom:
The American: "A million dollars and to go back home!"
The Frenchman: "Three beautiful women and to go back home!"
The Russian: "Tsk, and we were getting along so well. Three crates of vodka and the two fellas back!" ** Side Note: This joke is a play on the fact that in Russia it is believed that three is the optimal number of people for drinking. This in turn goes back to when in the Soviet Union a bottle of vodka cost 2.87
rouble The ruble or rouble (; rus, рубль, p=rublʲ) is a currency unit. Currently, currencies named ''ruble'' in circulation include the Russian ruble (RUB, ₽) in Russia and the Belarusian ruble (BYN, Rbl) in Belarus. These currencies are s ...
s, 3 roubles being a convenient price for three men to buy a bottle and have 13 kopecks left for a snack. The classic for the latter was a rectangular pack of soft processed cheese "Druzhba" (Friendship), with that exact price. Therefore, a natural company is 3, each contributing 1 rouble. This procedure was dubbed "to have arranged for three (persons)" (; ''soobrazit' na troikh'', literal translation: "to have figured out for three"). Much of Soviet folklore is based on this interpretation of the "magic of the number 3". A similar type of joke involves a wish-granting
Genie GEnie (General Electric Network for Information Exchange) was an online service provider, online service created by a General Electric business, GEIS (now GXS Inc., GXS), that ran from 1985 through the end of 1999. In 1994, GEnie claimed around ...
, the main difference being that in the case of the Golden Fish the Fisherman suffers from his own stupidity or greed, while the Genie is known for ingeniously twisting an interpretation of the wish to frustrate the grantee. * A man finds an old bottle, picks it up and opens it. The Genie comes out of the bottle and says: "Thanks so much for letting me out! I feel I should do something for you, too. Would you like to become a
Hero of the Soviet Union The title Hero of the Soviet Union () was the highest distinction in the Soviet Union, awarded together with the Order of Lenin personally or collectively for heroic feats in service to the Soviet state and society. The title was awarded both ...
?" (Hero of the Soviet Union was the highest Soviet award). The guy says: "Yes, sure!" Next thing he knows, he finds himself on a battlefield with four grenades, alone against six German
panzer {{CatAutoTOC, numerals=no Words and phrases Germanic words and phrases Words and phrases by language la:Categoria:Verba Theodisca ...
s.


Drunkards

* A drunkard takes a leak by a lamp pole in the street. A policeman tries to reason with him: "Can't you see the
latrine A latrine is a toilet or an even simpler facility that is used as a toilet within a sanitation system. For example, it can be a communal trench in the earth in a camp to be used as emergency sanitation, a hole in the ground ( pit latrine), or ...
is just 25 feet away?" The drunkard replies: "Do you think I've got a fire hose in my trousers?" * Drunk #1 is slowly walking, bracing himself against a fence and stumbling. He comes across Drunk #2, who is lying in mud across the street. "What a disgrace! Lying around like a pig! I'm ashamed for you." / "You just keep on walking, demagogue! We'll see what you're gonna do when you run out of your fence too!" * During the anti-alcohol campaign two drunkards agreed on a special code: "book" means "vodka", "newspaper" means "beer", etc. So, this is how their chat goes: "Shit, newspapers are out of stock since early morning, the library opens only at 11am..." The second one cuts in: "To hell with the books, come over quickly: uncle Ivan brought some
manuscripts A manuscript (abbreviated MS for singular and MSS for plural) was, traditionally, any document written by hand or typewritten, as opposed to mechanically printed or reproduced in some indirect or automated way. More recently, the term has c ...
from the village!"


Policemen

These often revolve around the supposition that the vast majority of Russian and Soviet '' militsioners'' (policemen, now called ''politzia'') accept bribes. Also, they are not considered to be very bright. * Three prizes were awarded for the successes in a Socialist competition of the Traffic Inspection Department #18. The third prize is the ''Complete Works'' of
Vladimir Lenin Vladimir Ilyich Ulyanov ( 187021 January 1924), better known as Vladimir Lenin, was a Russian revolutionary, politician and political theorist. He was the first head of government of Soviet Russia from 1917 until Death and state funeral of ...
. The second prize is 100
rouble The ruble or rouble (; rus, рубль, p=rublʲ) is a currency unit. Currently, currencies named ''ruble'' in circulation include the Russian ruble (RUB, ₽) in Russia and the Belarusian ruble (BYN, Rbl) in Belarus. These currencies are s ...
s and a ticket to
Sochi Sochi ( rus, Сочи, p=ˈsotɕɪ, a=Ru-Сочи.ogg, from  – ''seaside'') is the largest Resort town, resort city in Russia. The city is situated on the Sochi (river), Sochi River, along the Black Sea in the North Caucasus of Souther ...
... The first prize is a portable
stop sign A stop sign is a traffic sign designed to notify drivers that they must come to a complete stop and make sure the intersection (road), intersection (or level crossing, railroad crossing) is safely clear of vehicles and pedestrians before contin ...
. (There are several versions with this punch line about the stop sign, which is a Soviet peculiarity. A portable stop sign allowed the ''militsioner'' to put it in an unexpected or hard-to-see place on a road, to fine everyone passing it, and to appropriate most of the fines for himself. One such joke: The policeman asked his supervisor for a raise and got the reply, "I cannot give you a raise, but I can give you a stop sign.") * A person on a bus tells a joke: "Do you know why policemen always go in pairs?" / "No, why?" / "It's specialization: one knows how to read, the other knows how to write." / A hand promptly grabs him by the shoulder – a policeman is standing right behind him! / "Your papers!" he barks. The hapless person surrenders his official papers. / The policeman opens them, reads, and nods to his partner: "Write him a citation for slandering the Soviet ''Militsiya'', Vasya". (A version of this joke involves a third policeman whose sole job is in turn to watch over these two dangerously literate intellectuals.)


Ethnic stereotypes

Imperial Russia had been multi-ethnic for many centuries, and this situation continued throughout the Soviet period, and continues still. Throughout history, several ethnic stereotypes have developed, often in common with those views by other ethnicities (usually except for the ethnicity in question, but not always).


Chukchi

Chukchi (singular Chukcha), the native people of Chukotka, the most remote northeast corner of Russia, are a common minority targeted for generic ethnic jokes in Russia. They are depicted as primitive, uncivilized, and simple-minded, but clever in their own way.Бурыкин А.А., Анекдоты о чукчах как социокультурное явление
in: Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С.64–70(retrieved March 10, 2015)
A propensity for saying ''odnako'' (Russian for "however", depending on context) is a staple of Chukcha jokes. The
straight man The straight man (or straight woman in the case of female characters), also known as a "comedic foil", is a stock character in a comedy performance, especially a double act, sketch comedy, or farce. When a comedy partner behaves eccentrically ...
part of Chukcha jokes is often a Russian
geologist A geologist is a scientist who studies the structure, composition, and History of Earth, history of Earth. Geologists incorporate techniques from physics, chemistry, biology, mathematics, and geography to perform research in the Field research, ...
. * "Chukcha, why did you buy a fridge, if it's so cold on the tundra?" "Why, is −50°
Celsius The degree Celsius is the unit of temperature on the Celsius temperature scale "Celsius temperature scale, also called centigrade temperature scale, scale based on 0 ° for the melting point of water and 100 ° for the boiling point ...
outside ''
yaranga A Yaranga ( Chukchi: ) is a tent-like traditional mobile home of some nomadic Northern indigenous peoples of Russia, such as Chukchi and Siberian Yupik. A Yaranga is a cone-shaped or rounded reindeer-hide tent. It is built of a light wooden ...
'', is −10° inside, is −5° in fridge – warm place, ''odnako''!" * A Chukcha comes into a shop and asks: "Do you have color TVs?" "Yes, we do." "Give me a green one." * A Chukcha applies for membership in the Union of Soviet Writers. He is asked what literature he is familiar with. "Have you read Pushkin?" "No." "Have you read Dostoevsky?" "No." "Can you read at all?" The Chukcha, offended, replies, "Chukcha not reader, Chukcha writer!" (The last phrase has become a cliché in Russian culture, hinting at happy or militant ignorance.) Chukchi do not miss their chance to offer a retort. * A Chukcha and a Russian geologist go hunting
polar bear The polar bear (''Ursus maritimus'') is a large bear native to the Arctic and nearby areas. It is closely related to the brown bear, and the two species can Hybrid (biology), interbreed. The polar bear is the largest extant species of bear ...
s. They eventually track one down. Seeing the bear, the Chukcha shouts, "Run!" and flees. The Russian shrugs, calmly raises his gun, and shoots the bear. "Russian hunter, bad hunter!", the Chukcha exclaims. "Ten kilometres to the ''yaranga'', you haul this bear yourself!" Chukchi, due to their innocence, often see the inner truth of situations. * A Chukcha returning home from Moscow is met with great excitement and interest from his friends. "What is socialism like?" "Oh," begins the Chukcha in awe, "There, everything is for the betterment of man... I even saw that man himself!" (This references the Communist slogan ''Всё для блага человека!'', "Everything for the betterment of man." The "man himself" is usually interpreted as either Lenin in the Mausoleum or whoever was the general secretary at the time, depending on when and where the joke was told.)


Ukrainians

Ukrainians Ukrainians (, ) are an East Slavs, East Slavic ethnic group native to Ukraine. Their native tongue is Ukrainian language, Ukrainian, and the majority adhere to Eastern Orthodox Church, Eastern Orthodoxy, forming the List of contemporary eth ...
are depicted as rustic, stingy, and inordinately fond of salted '' salo'' (pork back fat); their accent, which is imitated, is perceived as funny. * A Ukrainian tourist is questioned at international
customs Customs is an authority or Government agency, agency in a country responsible for collecting tariffs and for controlling International trade, the flow of goods, including animals, transports, personal effects, and hazardous items, into and out ...
: "Are you carrying any
weapons A weapon, arm, or armament is any implement or device that is used to deter, threaten, inflict physical damage, harm, or kill. Weapons are used to increase the efficacy and efficiency of activities such as hunting, crime (e.g., murder), law ...
or
drugs A drug is any chemical substance other than a nutrient or an essential dietary ingredient, which, when administered to a living organism, produces a biological effect. Consumption of drugs can be via inhalation, injection, smoking, ingestio ...
?" "What are drugs?" "They make you get high." "Yes, '' salo''." "But ''salo'' is not a drug." "When I eat ''salo'', I get high!" * A Ukrainian is asked, "Can you eat a kilo of apples?" "Yes, I can." "Can you eat two kilos of apples?" "I can." "And five kilos?" "I can." "Can you eat 100 kilos?!" "What I cannot eat, I will nibble!" Ukrainians are perceived as having a grudge against Russians (derided as '' Moskali'' by Ukrainians). * The Soviet Union has launched the first man into space. A
Hutsul The Hutsuls (Rusyn language, Hutsul/; ; ) are an East Slavs, East Slavic ethnic group spanning parts of western Ukraine and northern Romania (i.e. parts of Bukovina and Maramureș). In Ukraine, they have often been officially and administra ...
shepherd, standing on top of a hill, shouts over to another shepherd on another hill to tell him the news. "Mykola!" "Yes!" "The ''moskali'' have flown to space!" "All of them?" "No, just one." "So why are you bothering me, then?" (An oral version may end at the "all of them" sentence, said in a hopeful tone).


Georgians

Georgians Georgians, or Kartvelians (; ka, ქართველები, tr, ), are a nation and Peoples of the Caucasus, Caucasian ethnic group native to present-day Georgia (country), Georgia and surrounding areas historically associated with the Ge ...
are usually depicted as stupid, greedy, hot-blooded, or addicted to sex and sometimes all four. A very loud and theatrical Georgian accent, including grammatical errors considered typical of Georgians, and occasional Georgian words are considered funny to imitate in Russian and often becomes a joke in itself. In some jokes, Georgians are portrayed as rich, because in Soviet times they were also perceived as profiting from
black market A black market is a Secrecy, clandestine Market (economics), market or series of transactions that has some aspect of illegality, or is not compliant with an institutional set of rules. If the rule defines the set of goods and services who ...
businesses. There is a humorous expression deriving from the custom in police reports of referring to them as "persons of Caucasian ethnicity" (). Since the Russian word for "person" in the formal sense, (), is the same as the word for "face", this allows a play on words about "faces of Caucasian ethnicity". In Russia itself, most people see "persons of Caucasian ethnicity" mostly at marketplaces selling fruits and flowers. Later on, many old jokes about rich Georgians were being recast in terms of " New Russians". * A plane takes off from the
Tbilisi Tbilisi ( ; ka, თბილისი, ), in some languages still known by its pre-1936 name Tiflis ( ), ( ka, ტფილისი, tr ) is the Capital city, capital and List of cities and towns in Georgia (country), largest city of Georgia ( ...
airport. A passenger storms the pilot's cabin, waving an
AK-47 The AK-47, officially known as the Avtomat Kalashnikova (; also known as the Kalashnikov or just AK), is an assault rifle that is chambered for the 7.62×39mm cartridge. Developed in the Soviet Union by Russian small-arms designer Mikhail Kala ...
rifle and demanding that the flight be diverted to
Israel Israel, officially the State of Israel, is a country in West Asia. It Borders of Israel, shares borders with Lebanon to the north, Syria to the north-east, Jordan to the east, Egypt to the south-west, and the Mediterranean Sea to the west. Isr ...
. The pilot shrugs in agreement, but suddenly the hijacker's head falls off his shoulders, and a Georgian pops from behind with a blood-drenched dagger, and a huge suitcase: "Lisss'n here ''genatsvale'': No any Israel-Misrael. Fly
Moscow Moscow is the Capital city, capital and List of cities and towns in Russia by population, largest city of Russia, standing on the Moskva (river), Moskva River in Central Russia. It has a population estimated at over 13 million residents with ...
nonstop – my roses are wilting!" * In a zoo, two girls are discussing a
gorilla Gorillas are primarily herbivorous, terrestrial great apes that inhabit the tropical forests of equatorial Africa. The genus ''Gorilla'' is divided into two species: the eastern gorilla and the western gorilla, and either four or five su ...
with a huge penis."That's what a real man must have!" A Georgian passer-by remarks, sardonically, "You are badly mistaken, it's not a man, it is a male. ''This'' is what a real man must have!" He produces a thick
wallet A wallet is a flat case or pouch, often used to carry small personal items such as physical currency, debit cards, and credit cards; identification documents such as driving licence, identification card, club card; photographs, transit pass, b ...
.


Estonians and Finns

Estonians Estonians or Estonian people () are a Finnic ethnic group native to the Baltic Sea region in Northern Europe, primarily their nation state of Estonia. Estonians primarily speak the Estonian language, a language closely related to other Finni ...
and
Finns Finns or Finnish people (, ) are a Baltic Finns, Baltic Finnic ethnic group native to Finland. Finns are traditionally divided into smaller regional groups that span several countries adjacent to Finland, both those who are native to these cou ...
are depicted as humorless, stubborn, taciturn, and slow. The Estonian accent, especially its sing-song tune and the lack of genders in grammar, forms part of the humor. The Estonian common usage of long vowels and consonants both in speech and orthography (e.g. words such as
Tallinn Tallinn is the capital city, capital and List of cities in Estonia, most populous city of Estonia. Situated on a Tallinn Bay, bay in north Estonia, on the shore of the Gulf of Finland of the Baltic Sea, it has a population of (as of 2025) and ...
,
Saaremaa Saaremaa (; ) is the largest and most populous island in Estonia. Measuring , its population is 31,435 (as of January 2020). The main island of the West Estonian archipelago (Moonsund archipelago), it is located in the Baltic Sea, south of Hi ...
) also led to the stereotype of being slow in speech, thinking, and action. In the everyday life, a person may be derisively called a "hot-headed Estonian fellow" (or in similar spirit, a "hot-tempered Finnish bloke", a phrase popularized by the 1995 Russian comedy '' Peculiarities of the National Hunt'') to emphasize tardiness or lack of temperament. Indeed, Estonians play a similar role in Soviet humor to that of Finns in Scandinavian jokes. Finnish political scientist Ilmari Susiluoto, also an author of three books on Russian humor, writes that Finns and Russians understand each other's humor. "Being included in a Russian anecdote is a privilege that
Danes Danes (, ), or Danish people, are an ethnic group and nationality native to Denmark and a modern nation identified with the country of Denmark. This connection may be ancestral, legal, historical, or cultural. History Early history Denmark ...
or Dutchmen have not attained. These nations are too boring and unvaried to rise into the consciousness of a large country. But the funny and slightly silly, stubborn Finns, the '' Chukhnas'' do."Soviet nostalgia lives on in Russian anecdotes
, ''
Helsingin Sanomat , abbreviated ''HS'' and colloquially known as , is the largest subscription newspaper in Finland and the Nordic countries, owned by Sanoma. Except after certain holidays, it is published daily. Its name derives from that of the Finnish capital ...
'', 9/5/2006
* An Estonian stands by a railway track. Another Estonian passes by on a
handcar A handcar (also known as a pump trolley, pump car, rail push trolley, push-trolley, jigger, Kalamazoo, velocipede, gandy dancer cart, platelayers' cart, draisine, or railbike) is a railroad car powered by its passengers or by people pushing t ...
, pushing the pump up and down. The first one asks, "Iis iitt a llonngg wwayy ttoo Ttallinn?" "Nnoot ttoo llonngg." He gets on the car and joins pushing the pump up and down. After two hours of silent pumping the first Estonian asks again: "Iis iitt a llonngg wwayy ttoo Ttallinn?""''Nnnoooowww'' iiitt iiiis llonngg wwayy." * "I told some Estonian blokes that they're slow." "What did they reply?" "Nothing, but they beat me up the following day." * A Finnish family – the parents and two brothers – take car into countryside. An animal crosses the road in front of the car and runs away into the forest. An hour later one brother says, "It is a fox!" Two hours later, the second brother says: "No, it is a wolf!" Three hours later, the father replies: "Well, why don't you have a fight, you hot-headed Finnish guys!" * Two Finns are sitting near a road. Suddenly, a car passes in a blur. Half an hour later, one Finn asks: "Whaaat waaaaas thaaaat?" Half an hour after that, the other replies: "Thaaaat waaaas Miiiiiiiikaaaa Häaaaaakkiiiiiiineeeeeen, the shaaaame of the Fiiiiinniiish naaaaation" Finns share with Chukchi their ability to withstand cold. * At −10 °C, the heat is switched on in
British British may refer to: Peoples, culture, and language * British people, nationals or natives of the United Kingdom, British Overseas Territories and Crown Dependencies. * British national identity, the characteristics of British people and culture ...
homes, while Finns change into a long-sleeved shirt. At −20°,
Austrians Austrians (, ) are the citizens and Nationality, nationals of Austria. The English term ''Austrians'' was applied to the population of Archduchy of Austria, Habsburg Austria from the 17th or 18th century. Subsequently, during the 19th century, ...
fly to
Málaga Málaga (; ) is a Municipalities in Spain, municipality of Spain, capital of the Province of Málaga, in the Autonomous communities of Spain, autonomous community of Andalusia. With a population of 591,637 in 2024, it is the second-most populo ...
, while Finns celebrate
midsummer Midsummer is a celebration of the season of summer, taking place on or near the date of the summer solstice in the Northern Hemisphere; the longest Daytime, day of the year. The name "midsummer" mainly refers to summer solstice festivals of Eu ...
. At −200°, hell freezes over and Finland wins the
Eurovision Song Contest The Eurovision Song Contest (), often known simply as Eurovision, is an international Music competition, song competition organised annually by the European Broadcasting Union (EBU) among its members since 1956. Each participating broadcaster ...
. (This joke predates the event, previously deemed impossible, of Finland winning the contest, which happened in 2006.) At −273°,
absolute zero Absolute zero is the lowest possible temperature, a state at which a system's internal energy, and in ideal cases entropy, reach their minimum values. The absolute zero is defined as 0 K on the Kelvin scale, equivalent to −273.15 ° ...
temperature is reached, and all atomic movement ceases. The Finns shrug and say: " Perkele, a bit chilly today, isn't it?".


Jews

Jewish humor The tradition of humor in Judaism dates back to the compilation of the Torah and the Midrash in the ancient Middle East, but the most famous form of Jewish humor consists of the more recent stream of verbal and frequently anecdotal humor of Ashke ...
is a highly developed subset of Russian humor, largely based on the self-image of Russian Jews. The Jewish self-deprecating anecdotes are not the same as anti-Semitic jokes. Instead, whether told by Jews or non-Jewish Russians, these jokes show cynicism,
self-irony Irony, in its broadest sense, is the juxtaposition of what, on the surface, appears to be the case with what is actually or expected to be the case. Originally a rhetorical device and literary technique, in modernity, modern times irony has a ...
, and wit that is characteristic of Jewish humor both in Russia and elsewhere in the world (see
Jewish humor The tradition of humor in Judaism dates back to the compilation of the Torah and the Midrash in the ancient Middle East, but the most famous form of Jewish humor consists of the more recent stream of verbal and frequently anecdotal humor of Ashke ...
). The jokes are usually told with a characteristic Jewish accent (stretching out syllables, parodying the
uvular trill The voiced uvular trill is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is , a small capital version of the Latin letter r. This consonant is one of ...
of "R", etc.) and some peculiarities of sentence structure
calque In linguistics, a calque () or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language ...
d into Russian from
Yiddish Yiddish, historically Judeo-German, is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated in 9th-century Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with ...
. Many of these jokes are set in
Odesa Odesa, also spelled Odessa, is the third most populous List of cities in Ukraine, city and List of hromadas of Ukraine, municipality in Ukraine and a major seaport and transport hub located in the south-west of the country, on the northwestern ...
, and to some extent the phrase " Odesa humor" is synonymous with "Jewish jokes," even if the characters don't have Jewish names and even their religion/ethnicity is never mentioned. * Abram cannot sleep, tossing and turning from side to side... Finally his wife Sarah inquires: "Abram, what's bothering you?" "I owe Moishe 20 roubles, but I have no money. What shall I do?" Sarah bangs on the flimsy wall and shouts to the neighbors: "Moishe! My Abram still owes you 20 roubles? Well he isn't giving them back!" Turning to her husband, she says reassuringly: "Now go to sleep and let Moishe stay awake!" * An Odesa Jew meets another one. "Have you heard, Einstein has won the Nobel Prize?" "Oy, what for?" "He developed this relativity theory." "Yeah, what's that?" "Well, you know, five hairs on your head is relatively few. Five hairs in your soup is relatively many." "And for that he gets the Nobel Prize?!" * A
Red Guards The Red Guards () were a mass, student-led, paramilitary social movement mobilized by Chairman Mao Zedong in 1966 until their abolition in 1968, during the first phase of the Cultural Revolution, which he had instituted.Teiwes According to a ...
man pounds on Abram's door. / He answers through the door: "Yes?" / "Abram, we've come for everything precious." Abram thinks for a moment, and calls out, "Rosa, my precious, someone's here for you!" During the
1967 Arab–Israeli War The Six-Day War, also known as the June War, 1967 Arab–Israeli War or Third Arab–Israeli War, was fought between Israel and a coalition of Arab world, Arab states, primarily United Arab Republic, Egypt, Syria, and Jordan from 5 to 10June ...
sympathies of the ordinary Soviet people were on the side of
Israel Israel, officially the State of Israel, is a country in West Asia. It Borders of Israel, shares borders with Lebanon to the north, Syria to the north-east, Jordan to the east, Egypt to the south-west, and the Mediterranean Sea to the west. Isr ...
despite
Egypt Egypt ( , ), officially the Arab Republic of Egypt, is a country spanning the Northeast Africa, northeast corner of Africa and Western Asia, southwest corner of Asia via the Sinai Peninsula. It is bordered by the Mediterranean Sea to northe ...
under
Nasser Gamal Abdel Nasser Hussein (15 January 1918 – 28 September 1970) was an Egyptian military officer and revolutionary who served as the second president of Egypt from 1954 until his death in 1970. Nasser led the Egyptian revolution of 1952 a ...
being officially a Soviet ally, " on the Socialist path of development". * A quiet time at the Egypt-Israel frontline. A Jew shouts, "Hey, Abdullah!" A head pops up. "What do you want?" — and catches a bullet. Now an Egyptian shouts, "Hey, Abraham!" — "Who asked Abraham?" A head pops up. "It's me, Abdullah!" — and catches a bullet. The above joke is in part based on the common stereotype about Jews that they answer a question with a question.


Chinese

Common jokes center on the enormous size of the Chinese population, the
Chinese language Chinese ( or ) is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and List of ethnic groups in China, many minority ethnic groups in China, as well as by various communities of the Chinese diaspora. Approximately 1.39& ...
and the perceptions of the Chinese as cunning, industrious, and hard-working. Other jokes revolve around the belief that the Chinese are capable of amazing feats by primitive means, such as the
Great Leap Forward The Great Leap Forward was an industrialization campaign within China from 1958 to 1962, led by the Chinese Communist Party (CCP). Party Chairman Mao Zedong launched the campaign to transform the country from an agrarian society into an indu ...
. * "During the Damansky Island incident the Chinese military developed three main strategies: The Great Offensive, The Small Retreat, and Infiltration by Small Groups of One to Two Million Across the Border". * In another joke of that time, China developed a strategy to capture all the Soviet Union (or United States, or Japan, etc.): 1. Declare a war. 2. Order soldiers to surrender, ALL of them at once. * When a child is born in a wealthy Chinese family, there is an ancient tradition: a silver spoon is dropped onto the
jade Jade is an umbrella term for two different types of decorative rocks used for jewelry or Ornament (art), ornaments. Jade is often referred to by either of two different silicate mineral names: nephrite (a silicate of calcium and magnesium in t ...
floor. The sound the spoon makes will be the name of the newborn. (see
Chinese name Chinese may refer to: * Something related to China * Chinese people, people identified with China, through nationality, citizenship, and/or ethnicity **Han Chinese, East Asian ethnic group native to China. **'' Zhonghua minzu'', the supra-ethni ...
s) * The initial report on the first Chinese human spaceflight: "All systems operational, boiler-men on duty!" A good many of the jokes are puns based on the fact that a widespread Chinese syllable (written as ''hui'' in
pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin' ...
) looks very similar to the obscene Russian word for
penis A penis (; : penises or penes) is a sex organ through which male and hermaphrodite animals expel semen during copulation (zoology), copulation, and through which male placental mammals and marsupials also Urination, urinate. The term ''pen ...
. For this reason, since about 1956 the Russian-Chinese dictionaries render the Russian transcription of this syllable as "хуэй" (''huey'') (which actually is closer to the correct
Standard Chinese Standard Chinese ( zh, s=现代标准汉语, t=現代標準漢語, p=Xiàndài biāozhǔn hànyǔ, l=modern standard Han speech) is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912–1949). ...
pronunciation). The most embarrassing case for the Chinese-Soviet friendship probably is the word "
socialism Socialism is an economic ideology, economic and political philosophy encompassing diverse Economic system, economic and social systems characterised by social ownership of the means of production, as opposed to private ownership. It describes ...
" (社会主义;
pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin' ...
: ''shè huì zhǔ yì''), rendered previously as шэ-хуй-чжу-и. The following humorous possibilities for the misunderstanding of the Chinese syllable ''hui'' are derived from Aarons's (2012) text: * A new Chinese ambassador is to meet Gromyko. When the latter enters, the Chinese presents himself: "Zhui Hui!" Gromyko, unperturbed, retorts "Zhui sam!" The surprised Chinese asks: "And where is Gromyko?" (The pun is that ''zhui hui'' (a mock Chinese name) means "chew a dick" in Russian and ''zhui sam'' means "chew tyourself"). * Сунь Хуй в Чай Вынь Пей Сам, ''Sun' Huy v Chay Vyn' Pey Sam'', (literally meaning "Dip
our Our or OUR may refer to: * The possessive form of " we" Places * Our (river), in Belgium, Luxembourg, and Germany * Our, Belgium, a village in Belgium * Our, Jura, a commune in France Other uses * Office of Utilities Regulation (OUR), a governm ...
penis into tea, withdraw nddrink t yourself") is a made-up "Chinese name" that is analogous to the English "Who Flung Dung". A suitable English interpretation sounds like "Dip Dick Tea, Back, You Drink". There is another variation of this joke about two Chinese persons: Сунь Хуй в Чай (''Sun' Huy v Chay'') and Вынь Су Хим (''Vyn' Su Him''), which can be translated as "Dip
our Our or OUR may refer to: * The possessive form of " we" Places * Our (river), in Belgium, Luxembourg, and Germany * Our, Belgium, a village in Belgium * Our, Jura, a commune in France Other uses * Office of Utilities Regulation (OUR), a governm ...
penis into tea", and "Take tout dry", where a word "сухим" (''suhim'', meaning "dry") is divided into two syllables "су" (''su'') and "хим" (''him''). * A subset of name-based jokes use the reverse, implying direct Soviet participation in Korean war. Usually "Chinese" pilot Lee See Tsyn is mentioned, being an easily recognizable Russian family name Лисицын (Lisitsyn, from Лисица – "vixen" in Russian). Some versions also include pilots Ku Ree Tsyn, See Nee Tsyn, and Tu Pee Tsyn. These are respectively Курицин, from курица ("hen"), Синицын (синица, "titmouse"), and Тупицын (тупица, "dumb one").


Russians

Russians Russians ( ) are an East Slavs, East Slavic ethnic group native to Eastern Europe. Their mother tongue is Russian language, Russian, the most spoken Slavic languages, Slavic language. The majority of Russians adhere to Eastern Orthodox Church ...
are a stereotype in Russian jokes themselves when set next to other stereotyped ethnicities. Thus, the Russian appearing in a triple joke with two Westerners, German, French, American or Englishman, will provide for a self-ironic punchline depicting himself as simple-minded and negligently careless but physically robust, which often ensures that he retains the upper hand over his less naive Western counterparts. Another common plot is a Russian participating in a contest with technologically-superior opponents (usually, an American and a German or a Japanese) and winning with sheer brute force or a clever trick. * A Frenchman, a German, and a Russian go on a
safari A safari (; originally ) is an overland journey to observe wildlife, wild animals, especially in East Africa. The so-called big five game, "Big Five" game animals of Africa – lion, African leopard, leopard, rhinoceros, African elephant, elep ...
and are captured by
cannibal Cannibalism is the act of consuming another individual of the same species as food. Cannibalism is a common ecology, ecological interaction in the animal kingdom and has been recorded in more than 1,500 species. Human cannibalism is also well ...
s. They are brought to the chief, who says, "We are going to eat you right now. But I am a civilized man, I studied
human rights Human rights are universally recognized Morality, moral principles or Social norm, norms that establish standards of human behavior and are often protected by both Municipal law, national and international laws. These rights are considered ...
at the Patrice Lumumba University in
Moscow Moscow is the Capital city, capital and List of cities and towns in Russia by population, largest city of Russia, standing on the Moskva (river), Moskva River in Central Russia. It has a population estimated at over 13 million residents with ...
, so I'll grant each of you a last request." The German asks for a mug of beer and a
bratwurst ''Bratwurst'' () is a type of German sausage made from pork or, less commonly, beef or veal. The name is derived from the Old High German , from , finely chopped meat, and , sausage, although in modern German it is often associated with the ver ...
. He gets it, and then the cannibals eat him. The Frenchman asks for three girls. He has crazy sex with them, and then suffers the fate of the German. The Russian demands: "Hit me hard, right on my nose!" The chief is surprised, but hits him. The Russian pulls out a AK-47, Kalashnikov and shoots all the cannibals. The mortally-wounded chief asks him: "Why didn't you do this before we ate the German?" The Russian proudly replies: "Russians are not aggressors!" (This joke has also been used as a Jewish humor, Jewish joke; more specifically, as an Israeli joke, alluding to Israel's being constantly afraid of being seen as the "aggressor".) * A Chukchi people, Chukcha sits on the shore of the Bering Strait. An American submarine surfaces. The American captain opens the hatch and asks: "Which way is Alaska?" The Chukcha points his finger: "That way!" / "Thanks!" says the American, shouts "South-South-East, bearing 159.5 degrees!" down the hatch and the submarine submerges. Ten minutes later, a Soviet submarine emerges. The Russian captain opens the hatch and asks the Chukcha: "Where did the American submarine go?" The Chukcha replies: "South-South-East bearing 159.5 degrees!" "Don't be a smart-ass", says the captain, "just point your finger!" * A Frenchman, a Japanese, and a Russian are Alien abduction, captured by an alien. He locks them in cells and demands that they amaze him using two steel balls – the winner will be released, the others will be executed. A week later, the Frenchman demonstrates a juggling trick with the balls. The Japanese has created a Japanese rock garden, rock garden. However the Russian is declared winner: he broke one ball, and lost another one.


Jokes from "vicious nineties"

"Vicious 90s" (the wild nineties) refers to History of Russia (1991–present), the period of transition from communism to "jungle capitalism" in the history of Russia, characterized by the rise of Russian oligarchs, New Russians accompanied with the growing poverty of common people and banditism. * Will your bank give a loan for my word of honor?" :"No problem..." :"And what if I don't return it?" :"Then you will be ashamed when you appear before the Almighty." :"But that’s far in the future, right?" :"If you don’t return it on the fifth, on the sixth you will meet Him."Daniela S. Hristova , "Negotiating Reality with Anekdoty: Soviet vs. Post-Soviet Humor Lore", ''Russian Language Journal'', vol. 58, issue 1, 2008 * In the cloakroom of a theatre: "Would you like theater binoculars, binoculars?" – "No, thanks, I have a laser sight (firearms), laser sight."


New Russians

New Russians (Russian: новые русские, ''Novye Russkie'', the ''nouveau-riche''), a rich class of businessmen and gangsters in post-''perestroika'', were a very common category of characters in Russian jokes of the 1990s. A common theme is the interaction of a New Russian in his archetypal shiny black Mercedes-Benz S-Class#W140 (1991), Mercedes S600, arguing with a regular Russian in his modest Soviet-era Zaporozhets after their vehicles collide. The New Russian is often a violent criminal or at least speaks criminal argot, with a number of neologisms (or common words with skewed meaning) typical among New Russians. In a way, these anecdotes are a continuation of the Soviet-era series about Georgia (country), Georgians, who were then depicted as extremely wealthy. The physical stereotype of the New Russians is often that of overweight men with short haircuts, dressed in thick gold chains and crimson jackets, with their fingers in the horns gesture, cruising around in the "600 Merc" and showing off their wealth. Jokes about expensive foreign sports cars can be compared to German Manta jokes. * A New Russian's son complains to his father: "Daddy, all my schoolmates are riding the bus, and I look like a black sheep in this 600 Merc." / "No worries, son. I'll buy you a bus, and you'll ride like everyone else!" * A New Russian's son complains to his father: "Daddy, I've met a beautiful girl, but she agrees to walk with me only if I have Mercedes and 3-floor house" – "Okay, son, I'm ready to buy you Mercedes if she doesn't like your Ferrari, but not to demolish two floors of our house for this foolish girl!" * A New Russian brags to his colleague: "Look at my new tie. I bought it for 500 dollars in the store over there." / "You were conned. You could have paid ''twice as much'' for the same one just across the street!"


Linguistic quirks

Like elsewhere in the world, a good many of jokes in Russia are based on
pun A pun, also known as a paronomasia in the context of linguistics, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. These ambiguities can arise from t ...
s. Other jokes depend on grammatical and linguistic oddities and irregularities in the Russian language: * (L) The genitive plural of a noun (used with a numeral to indicate five or more of something, as opposed to the dual (grammatical number), dual, used for two, three, or four, see Russian grammar#Nouns, Russian nouns) is a rather unpredictable form of the Russian noun, and there are a handful of words which even native speakers have trouble producing this form of (either due to rarity or an actual lexical gap). A common example of this is ''kocherga'' (fireplace poker). The joke is set in a Soviet factory. Five pokers are to be requisitioned. The correct forms are acquired, but as they are being filled out, a debate arises: what is the genitive plural of ''kocherga''? Is it ''Kocherg?'' ''Kocherieg?'' ''Kochergov?''... One thing is clear: a form with the wrong genitive plural of ''kocherga'' will bring disaster from the typically pedantic bureaucrats. Finally, an old janitor overhears the commotion, and tells them to send in two separate requisitions: one for two ''kochergi'' and another for three ''kochergi''. In some versions, they send in a request for 4 ''kochergi'' and one extra, to find out the correct word, only to receive back "here are your 4 ''kochergi'' and one extra." :: (The correct answer is кочерёг ''(kocheryog)'', see :wikt:кочерга#Russian, its Wiktionary entry.) A basically identical plot by Mikhail Zoshchenko involves yet another answer: after great care and multiple drafts to get the genitive case correct, including the substitution of "five ''штук'' (pieces)" for "five pokers", the response comes back: the warehouse has no ''kocherezhek'' (fully regular genitive plural of ''kocherezhka'', "little poker").


Eggs

The Russian word for "testicle" is a diminutive of "egg (biology), egg", so the slang word is the non-diminutive form (''yaitso'', cf. Spanish ''huevo''). A large variety of jokes capitalize on this: * A man jumps onto a bus and falls over another man, who is holding a large sack and cries out: "Watch the eggs!" / "Are you stupid? Who would carry eggs in a sack?" / "Watch ''your'' eggs. This sack is full of Nail (fastener), nails!" * There is an exhibit of a precious jeweled Fabergé egg at the Hermitage Museum. The label reads: "Fabergé / ''Self-portrait'' (fragment)" * A train compartment holds a family: a small daughter, her mother, and grandma. A fourth passenger is a Georgia (country), Georgian (See #Georgians, jokes about Georgians). The mother starts feeding a soft-boiled egg to the daughter with a silver spoon. / Grandma: "Don't you know that Conservation and restoration of silver objects, eggs can spoil silver?" / "Who would have known!", thinks the Georgian, and he hastily moves his silver cigarette case from his front pants pocket to the back one. *
Vladimir Putin Vladimir Vladimirovich Putin (born 7 October 1952) is a Russian politician and former intelligence officer who has served as President of Russia since 2012, having previously served from 2000 to 2008. Putin also served as Prime Minister of Ru ...
, in one of his 2002 putinisms noticed by media, exploited this pun; when asked of his opinion about portraits of presidents painted on Easter eggs, he answered: "I don't know what they paint on their eggs; I haven't seen." This is reminiscent of the following joke: A Russian invites his new American friend, a student of Russian culture, to meet his family during the Easter period: "Please meet my mother!" / "Oh, your mother! My respects!" / "That's my sister!" / "Oh, your sister! Charmed!" / "And my brother is in the kitchen, painting the eggs." / "Oh, a hippie! We have them too!"


Religion

Some religious jokes make fun of the clergy. They tend to be told in quasi-Church Slavonic language, Church Slavonic, with its archaisms and the stereotypical ''Vowel reduction in Russian#Back vowels, okanye'' (a clear pronunciation of the unstressed /o/ as [o]; Modern Russian or "Muscovite" speech Vowel reduction in Russian, reduces unstressed /o/ to [ɐ]). Clergymen in these jokes always bear obsolete names of distinctively Greek origin, and speak in a deep voice. * (L) At the lesson of the Holy Word: "Disciple Dormidontiy, pray tell me, is the soul separable from the body or not." / "Separable, Father." / "Verily speakest thou. Substantiate thy reckoning." / "Yesterday morning, Father, I was passing by your cell and overheard your voice chanting: [imitates ''basso'' voicing] '... And now, my soul, arise and get thee dressed.' " / "''Substantiatum est''... But in vulgar (disambiguation), vulgar!" (The Russian phrase that translates literally as "my soul" is a term of endearment, often toward romantic partners, comparable to English "my darling") * A young woman in a miniskirt jumps onto a bus. The bus starts abruptly, and she plops into the lap of a seated elderly priest and jumps up with a surprised "Whoa!" / "It's not a 'whoa!', sweet child", says the priest, "but the key to the doors of Cathedral of Christ the Saviour (Moscow), Cathedral of Christ the Saviour.". *"Father Deacon, what would you like – vodka or wine?" – "And beer", the deacon replies.


Afterlife

Other jokes touching on religion involve Heaven or Hell. They usually focus on the attempts to settle in Afterlife in a non-trivial way, or how different nationalities/professions/occupations are treated. Jokes about specific people going to Hell and receiving fitting punishment are common as well. Rarer variants include jokes about historic figures coming back from beyond to observe or settle issues of modern Russia. * A Communist died, and since he was an honest man albeit atheist, he was sentenced to alternate spending one year in Hell and one year in Heaven. One year passed and Satan said to God: "Take this man as fast as possible. Because he turned all my young demons into Pioneer movement, Young Pioneers, I have to restore some order." Another year passed, Satan meets God again and tells him: "Lord God, it's my turn now." God replied: "First of all, don't call me Lord God, but instead Comrade God; second, there is no God; and one more thing – don't distract me or I'll be late to the Party meeting." * A Russian and an American are sentenced to Hell. The Devil summons them and says: "Guys, you have 2 options: an American or Russian Hell. In the American one you can do what you want, but you'll have to eat a bucket of shit every morning. The Russian one is the same, but it's 2 buckets." The Yankee quickly makes up his mind and goes to American Hell, while the Russian eventually chooses the Russian one. In a week or so they meet. The Russian asks: "So, what's it like out there?"/ "Exactly what the devil said, the Hell itself is OK, but eating a bucket of shit is killing me. And you?" / "Ah, it feels just like home – either the shit doesn't get delivered or there aren't enough buckets for everyone!"


Russian military

In Russian military jokes, a ''praporschik'' (warrant officer) is an archetypal bully, possessed of limited wit. A. Dmitriev illustrates his sociology, sociological essay "Army Humor" with a large number of military jokes, mostly of Russian origin. There is an enormous number of one-line joke, one-liners, supposedly quoting a ''praporschik'': * "Private Ivanov, dig a trench from me to the next scarecrow!" * "Private Ivanov, dig a trench from the fence to lunchtime!" * "Don't make clever faces at me — you're future officers, now act accordingly!" The punchline "from the fence to lunchtime" has become a well-known Russian
cliché A cliché ( or ; ) is a saying, idea, or element of an artistic work that has become overused to the point of losing its original meaning, novelty, or literal and figurative language, figurative or artistic power, even to the point of now being b ...
for an assignment with no defined ending (or for doing something forever). Some of them are philosophical and apply not just to warrant officers: * Scene One: A tree. An apple. An ape comes and starts to shake the tree. A voice from above: "Think, ''think''!" The ape thinks, grabs a stick, and knocks the apple off. * Scene Two: A tree. An apple. A ''praporschik'' comes and starts to shake the tree. A voice from above: "Think, ''think''!" / "There is nothing to think about, gotta shake!" A persistent theme in Russian military, police and law-enforcement-related jokes is the ongoing conflict between the representatives of the armed forces/law enforcement, and the "intelligentsia", i.e. well-educated members of society. Therefore, this theme is a satire of the image of military/law-enforcement officers and superiors as dumb and distrustful of "those educated smart-alecks": * A commander announces: – "The platoon has been assigned to unload 'luminum, the lightest iron in the world". A trooper responds, "Permission to speak... It's 'aluminium', not 'luminum', and it's one of the lightest metals in the world, not the lightest 'iron' in the world." The commander retorts: "The platoon is going to unload 'luminum... and the intelligentsia are going to unload 'cast iron, castum ironum'!" (The Russian words are ''lyuminiy'' and ''chuguniy''). Until shortly before ''perestroika'', all fit male students of higher education had obligatory military ROTC courses from which they graduated as Russian military ranks, junior officers in the military reserve. A good many of military jokes originated there: * "Soviet nuclear bombs are 25% more efficient than the Atomic Bombs of the probable adversary. American bombs have 4 zones of effect: A, B, C, D, while ours have five: А, Б, В, Г, Д!" (the first five letters of the Russian alphabet, they are transliterated into Latin as A, B, V, G, D). * "A nuclear bomb always hits ground zero." * "Suppose we have a unit of ''M'' tanks... no, ''M'' is not enough. Suppose we have a unit of ''N'' tanks!" * Angry threat to an idle student: "I ought to drag you out into the open field, shove you face-first against a wall, and shoot you between the eyes with a shotgun, so that you'd remember it for the rest of your life!" * Cadets, write down: "the temperature of boiling water is 90°." / One of the privates replies, "Comrade ''praporshchik'', you're mistakenit's 100°!" / The officer consults his handbook, and then announces, "Right, 100°. It is the Angle#Types of angles, right angle that boils at 90°." * Cadets, now write down: "This device works at a temperature between −400 and 400 degrees Celsius." / "Comrade ''praporshchik'', there is absolute zero, no such temperature as −400 degrees!" / "What would you know, it's a brand new, secret device!" (Note that Russia uses the Celsius scale.) Sometimes, these silly statements can cross over, intentionally or unintentionally, into the realm of actual wit: * "Cadet, explain why you have come to class wearing the uniform of our probable military adversary!" (most probably, the instructor means jeans made in the United States) The reply is: "Because they are a probable war trophy!" There are jokes about Russian nuclear missile forces and worldwide disasters because of lack of basic army discipline: * A missile silo officer falls asleep during his watch, with his face on the control board, and accidentally hits the "Nuclear weapon, big red button". / An angry colonel bursts in, the junior officer snaps awake and proudly announces: "Nothing to report during my watch, Comrade Colonel" / "Nothing to report, you say?! Nothing to report?!! So where the hell is Belgium?!!!" * Somewhere in the Atlantic Ocean, two submarines, Soviet and American, come to the surface. The Soviet one is old and rusty; the American one is new and sleek Stealth technology, matte black. On the Soviet one, the crew lounges about lazily, and a drunken captain yells at them: "Who threw a ''Valenki, valenok'' (traditional Russian winter footwear made of felt) on the control board? I'm asking you, who threw a ''valenok'' on the control board?!" / From the American submarine, a clean-shaven, sober, and smartly-dressed captain yells scornfully: "You know, folks, in America..." / The Russian captain dismissively interrupts him: "America??! Ain't no fucking America no more!!" [He turns back to his crew] "Who threw a ''valenok'' on the control board?!" There is also eternal mutual disdain between servicemen and civilians: * Civilian: "You servicemen are dumb. We civilians are smart!" / Serviceman: "If you are so smart, then why don't you march in single file?"


Black humor


Chernobyl

* An old woman stands in the market with a "Chernobyl disaster, Chernobyl mushrooms for sale" sign. A man goes up to her and asks: "Hey, what are you doing? Who's going to buy Chernobyl mushrooms?" / "Well, lots of people. Some for their boss, others for their mother-in-law..." * A grandson asks his grandfather: "Grandpa, is it true that in 1986 there was an accident at Chernobyl Nuclear Power Plant?" / "Yes, there was", answers the Grandpa and patted the grandson's head. / "Grandpa, is it true that it had absolutely no consequences?" / "Yes, absolutely", answered the Grandpa, and patted the grandson's other head. * A Soviet newspaper reports: "Last night the Chernobyl Nuclear Power station fulfilled the Five-Year Plan (USSR), Five Year Plan of heat energy generation... in 4 microseconds." (A poke on common Soviet reports about speedy execution of five-year plans.) * "Is it true, that you may eat meat from Chernobyl?" / "Yes, you may. But your feces will need to be buried in concrete 30 feet deep underground." * "Mushroom hunting in Chernobyl is difficult, yet entertaining: they scramble when they spot your approach."


Medical

Medical jokes are widespread. Often, they consist of a short dialogue of doctor or nurse with a patient: * An autopsy of a dead patient revealed that cause of death was... the autopsy. * "Nurse, where are we going?" / "To the morgue."/ "But I'm not dead yet!"/ "Well, we haven't arrived yet." * "Nurse, where are we going?" / "To the morgue."/ "But I'm not dead yet!"/ "The doc said 'to the morgue' — to the morgue it is!" / "But what is wrong with me?!" / "The autopsy will show!" The phrase "The doc said 'to the morgue' — to the morgue it is!" (''Доктор сказал «в морг» — значит, в морг!'') became a well-known Russian cliché, meaning that something ''must'' be done whether it makes sense or not.


University students

The life of most Russian university students is characterized by many people coming from small towns and crowded into grim dormitories. State universities (the only type of universities in existence during Soviet times) are notable for not caring about the students' comfort or the quality of their food. Most jokes make fun of these "interesting" conditions, inventive evasion by students of their academic duties or lecture attendance, constant shortage of money, and sometimes the alcoholic tendencies of engineering students.


Nutrition

* A sign in a student dining hall: "Students, do not drop your food on the floor, two cats have already been poisoned!" * A crocodile's stomach can digest concrete. A student's stomach can digest that of a crocodile. * A student in the canteen: "Can I have 2 hot dog, wieners... [he hears whispers all around: "Look at the rich guy!"] ...and 17 forks, please?"


Drinking

* A very rumpled student peers into an exam room and slurs at the examiner: "Pp-proffessosssor, wou'd you al-low a drunk student tt-o tt-ake the exam?..." / The professor sighs and says, "Sure, why not?" / The rumpled student turns around and slurs into the hallway: "G-guys, c-carry 'im in."


Study

Also, there are a number of funny student obsessions such as ''zachyotka'' (a book of grade transcripts, carried by every student), ''khalyava'' (a chance of getting something (in this context, good or acceptable grades) without any effort), and getting a stipend for good grades. Jokes about student life (filled with relationships, alcohol, and a permanent lack of any money) are common. A large number of jokes are about an exam: these are usually a dialogue between the professor and the student, based on a set of questions written on a ''bilet'' (a small sheet of paper, literally "ticket"), which the student draws at random in the exam room, and is given some time to prepare answers. Many jokes refer to students trying to pass an exam with little or no knowledge at all (''khalyava'' as mentioned above). * Students are asked how quickly they can learn the Japanese language. American student: "I need 6 months and I will pass any exam!". German student: "I think I can do it in three months!". Russian student is asked while he's smoking outside: "Hmmm... Do you have a textbook? / Yes? / Then let me finish the cigarette and we're good to go to that exam." * A professor enters the lectorium on the exam day. "Alright slackers, a question for A grade, what's my name? (angry yelling in the back rows) Alright, a B grade question, what's the color of the handbook cover? (angry yelling) Fine, a C grade question: what's the discipline the exam is on? / We are all gonna fail if he keeps this up!" Other jokes use the fact that many (or even most) students really study only when the exam is in the imminent future (in one or two days), otherwise spending time with more interesting activities such as parties. * God sends his angel to find out what students do. Angel returns: "Three months before exams. English students study, American students have parties, Russians also have parties". Next time angel reports: "One month before exams. English and Americans study, Russians have parties". Next report: "One night before exams. English and American students learn their subjects, Russians pray for khalyava". God: "Well, if they pray, we'll help them!"


Cowboys

Cowboy jokes are a series about a Wild West full of trigger-happy simple-minded cowboys, and the perception that tall tale, everything is big in Texas. It is often difficult to guess whether these are imported or genuinely Russian inventions: * In a saloon: "The guy over there really pisses me off!" / "There are four of them; which one?" / [the sound of three shots is heard] / "The one still standing!" :Variant: "The guy over there saved my life yesterday, I am really grateful to him." / [a gunshot] / "The one that has fallen!" * Two cowboys, a newcomer and an old-timer, are drinking beer in front of a saloon. Suddenly, there is a clatter of hooves, a great cloud of dust, and something moving extremely fast from one end of town to the other. The newcomer looks at the old-timer, but seeing no reaction, decides to let the matter drop. However, several minutes later, the same cloud of dust, accompanied by the clatter of hooves, rapidly proceeds in the other direction. Not being able to see what's behind the dust, and unable to contain his curiosity any longer, the newcomer asks: "OK, what the hell was that, Bill?" / "Oh, that's Uncatchable Joe. Nobody has ever managed to catch him, Harry." / "Why? Is he so fast, Bill?" / "Nope, it's just because nobody needs him, Harry." ('Variant: "Nobody cares about him") :The "Uncatchable Joe" () has become an ironic nickname in Russia for various difficult-to-find persons (not necessarily unimportant ones). It is suggested that the nickname and the joke originated from a 1923 satirical novel ''An Uncatchable Enemy: American Novel'' by Mikhail Kozyrev (:ru:Козырев, Михаил Яковлевич) which contained a funny song about a Joe who was uncatchable because no one needed him. A joke making fun of American films and their pirated English-to-Russian dubbing: * Two cowboys are standing at crossroads in a prairie. / "Fuck, Bob!" (Voice-over: ''Where does this road lead to, Bob?'') / "Shit, John!" (Voice-over: ''It leads to Texas, John'') / "Fuck, Bob!" (Voice-over: ''Hell, we don't need to go to Texas, Bob!'') / "Shit, John!" (Voice-over: ''Don't swear, John'')


Disabilities

There is a series of jokes set in mental hospitals, some of which have a political subtext: * A lecturer visits the mental hospital and gives a lecture about how great communism is. Everybody claps loudly except for one person who keeps quiet. The lecturer asks: "Why aren't you clapping?" and the person replies "I'm not a Psychotic, psycho, I just work here." * A reporter interviews a lead doctor in the asylum: "How do you understand that a patient is sane enough to be released? / Well, we have a simple test: we give the patient a spoon and a tea cup and tell him to empty a full bathtub of water! / (''laughing'') Well, doctor, I assume a sane person will use the cup, not a spoon? / No, a sane person will pull the plug." A large number of jokes are about ''distrofiks'', people with severe marasmus (termed "alimentary dystrophy" in Russian). The main themes are the extreme weakness, slowness, gauntness, and muscle atrophy, emaciation of a dystrophic patient. Some of the jibes originated in jokes about Gulag camps. Alexander Solzhenitsyn, in his ''Gulag Archipelago'', wrote that dystrophy was a typical phase in the life of a Gulag inmate, and quotes the following joke: * In order to refute international rumors, Stalin allowed a foreign delegation to inspect some Gulag camps. As a result, a foreign reporter wrote "a ''zek (inmate), zek'' is lazy, gluttonous, and deceiving". Unfortunately, the same reporter soon landed in a Gulag as an inmate himself. When later released, he instead wrote "a ''zek'' is lean, ringing, and transparent" (Russian: ''tonkiy'', ''zvonkiy'', and ''prozrachny''). * Muscular dystrophy patients are playing hide and seek in the hospital: "Vovka, where are you?" / "I'm here, behind this broomstick!" / "Hey, didn't we have an agreement not to hide behind thick objects?" * A jovial doctor comes into a dystrophy ward: "Greetings, eagles!" (a Russian cliché in addressing brave soldiers) / "We're not eagles. We're only flying because the nurse turned the fan on!" * A dystrophy patient is lying in bed and shouting: "Nurse! Nurse!" / "What is it now?" / "Kill the fly! It's trampling on my chest!"


Taboo vocabulary

The very use of obscene Russian vocabulary, called ''Russian mat, mat'', can enhance the humorous effect of a joke by its emotional impact. Due to the somewhat different cultural attitude to obscene slang, such an effect is difficult to render in English. The taboo status often makes ''mat'' itself the subject of a joke. One typical plot goes as follows. :A construction site expects an inspection from the higher-ups, so a foreman warns the boys to watch their tongues. During the inspection, a hammer is accidentally dropped from the fourth floor right on a worker's head... The
punch line A punch line (also punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people Laughter, laugh. It is the third and final part of the Joke#Telling jokes, typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and th ...
is an exceedingly polite, classy rebuke from the mouth of the injured, rather than a typically expected "profanity, #@&%$!". For example the injured worker might say: "Dear co-workers, could you please watch your tools a little more carefully, so as to prevent such cases and avoid work-place injuries?" In another variant of the joke the punch line is "Vasya, please desist in pouring molten tin over my head". Another series of jokes exploits the richness of the ''mat (language), mat'' vocabulary, which can give a substitute to a great many words of everyday conversation. Other languages often use profanity in a similar way (like the English ''Fuck#Linguistics, fuck'', for example), but the highly Synthetic language, synthetic Russian grammar, grammar of Russian provides for the unambiguity and the outstandingly great number of various derivations from a single ''mat'' Root (linguistics), root. Emil Draitser points out that linguists explain that the linguistic properties of the Russian language rich in affixes allows for expression of a wide variety of feelings and notions using only a few core ''mat'' words:Emil Draitzer, ''Making War Not Love''
p. 37
/ref>


See also

* Anecdote


References


Further reading


In English

* Emil Draitser]
''Forbidden Laughter''
(Los Angeles: Almanac Press, 1980.) * Seth Graham (2003
''A Cultural Analysis of the Russo-Soviet Anekdot''
Doctoral Dissertation, University of Pittsburgh. * Jonathan Waterlow, ''It's Only a Joke, Comrade! Humour, Trust and Everyday Life under Stalin'' (2018) * Emil Draitse
Taking Penguins to the Movies: Ethnic Humor in Russia
(Detroit: Wayne State University Press, 1999.) * Bruce Adams
Tiny Revolution Russia: Twentieth Century Soviet and Russian History in Anecdotes and Jokes

Reflective Laughter: Aspects of Humour in Russian Culture (Anthem Slavic and Russian Studies)

Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis

Consuming Russia: Popular Culture, Sex, and Society since Gorbachev
contains an essay about Russian jokes * Christie Davies, ''Jokes and Their Relation to Society'' (1998) , Chapter 5: "Stupidity and rationality: Jokes from the iron cage" (about jokes from beyond the Iron Curtain)
Contemporary Russian Satire: A Genre Study

Laughter through tears: Underground wit, humor, and satire in the Soviet Russian Empire

Is That You Laughing Comrade? the World's Best Russian (Underground Jokes)
* Rodger Swearingen
What's so funny, comrade?
(1961)
The Cambridge Companion to Modern Russian Culture
section "Popular Culture" discusses Russian narrative jokes (''anekdot'') and ''chastushkas'': ''... further "wise fool" figures, such as brave Red Army commander Chapayev, hippies, Cheburashka and Cornet Rzhevsky have replaced Ivan the Fool'' * "Eros and Pornography in Russian Culture." Edited by Marcus C. Levitt and Andrei L. Toporkov. In the Series "Russkaia potaennaia literatura." Ladomir Publishers, Moscow, 1999. 700 p
review
Section "Pornography in Russia today" contains a chapter on contemporary Russian humor * Draitser, Emil, "The Rise and Fall of the New Russians," in ''Uncensored? Reinventing Humor and Satire in Post-Soviet Russia'' by Seth Graham and Olga Mezropova, eds. Slavica Publishers, 2008, 79–98.


In Russian

*
Eto prosto smeshno, ili, Zerkalo krivogo korolevstva: Anekdoty : sistemnyi analiz, sintez i klassifikatsiia
* "U Mikrofona Armianskoe Radio" (1995)
Sotsiologiia iumora: Ocherki
(1996) Russian Academy of Science,
Sovetskii Soiuz v zerkale politicheskogo anekdota


Other

* Ilmari Susiluoto ** ''Työ tyhmästä pitää, venäläisen huumorin aakkoset'' ("Only a Fool Likes to Work: The ABCs of Russian humour"), Ajatuskustannus, 2000 ** ''Takaisin Neuvostoliittoon'' (2006) ("Back to the USSR") �
A review
''
Helsingin Sanomat , abbreviated ''HS'' and colloquially known as , is the largest subscription newspaper in Finland and the Nordic countries, owned by Sanoma. Except after certain holidays, it is published daily. Its name derives from that of the Finnish capital ...
'', 9/5/2006 : "Soviet nostalgia lives on in Russian anecdotes: Finnish political scientist examines post-Soviet humour in new book" (review in English) * Radio Yerevan jokes {{DEFAULTSORT:Russian Jokes Russian language Jokes Russian humour Military humor Soviet humour