The romanization of Khmer is a representation of the
Khmer (Cambodian) language using letters of the
Latin alphabet
The Latin alphabet, also known as the Roman alphabet, is the collection of letters originally used by the Ancient Rome, ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered except several letters splitting—i.e. from , and from � ...
. This is most commonly done with Khmer
proper noun
A proper noun is a noun that identifies a single entity and is used to refer to that entity ('' Africa''; ''Jupiter''; '' Sarah''; ''Walmart'') as distinguished from a common noun, which is a noun that refers to a class of entities (''continent, ...
s, such as names of people and geographical names, as in a
gazetteer
A gazetteer is a geographical dictionary or wikt:directory, directory used in conjunction with a map or atlas.Aurousseau, 61. It typically contains information concerning the geographical makeup, social statistics and physical features of a co ...
.
Romanization systems for Khmer
Cambodian geographical names are often
romanized
In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, ...
with a
transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus '' trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → and → the digraph , Cyrillic → , Armenian → or L ...
system, where representations in the
Khmer script are mapped regularly to representations in the Latin alphabet (sometimes with some additional
diacritic
A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacrit ...
s). The results do not always reflect standard Khmer pronunciation, as no special treatment is given to unpronounced letters and irregular pronunciations, although the two registers of Khmer vowel symbols are often taken into account.
When
transcription is used, words are romanized based on their pronunciation. However, pronunciation of Khmer can vary by speaker and region. Roman transcription of Khmer is often done
ad hoc
''Ad hoc'' is a List of Latin phrases, Latin phrase meaning literally for this. In English language, English, it typically signifies a solution designed for a specific purpose, problem, or task rather than a Generalization, generalized solution ...
on
Internet forums and
chatrooms, the results sometimes being referred to as ''Khmenglish'' or ''Khmerlish''. These ad hoc romanizations are usually based on
English pronunciations of letters, although they may also be influenced by Khmer spelling (as with the use of ''s'' rather than ''h'' to represent a final
aspirate).
Since some sounds can be represented by more than one symbol in Khmer orthography, it is not generally possible to recover the original Khmer spelling from a pronunciation-based Roman transcription. Even transliteration systems often do not preserve all of the distinctions made in the Khmer script.
Some of the more commonly used romanization systems for Khmer are listed below. For full details of the various systems, see the links given in the
External Links
An internal link is a type of hyperlink on a web page to another page or resource, such as an image or document, on the same website or domain. It is the opposite of an external link, a link that directs a user to content that is outside its d ...
section.
UNGEGN
The Khmer romanization scheme published by the United Nations Group of Experts on Geographical Names is based on the BGN/PCGN system, described below. It is used for Cambodian geographical names in some recent maps and gazetteers, although the Geographic Department's modified system (see below) has come into use in the country since 1995.
[Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names – Khmer]
UNGEGN Working Group on Romanization Systems, September 2013 (linked fro
WGRS website
. Correspondences in the UNGEGN system are detailed in the
Khmer alphasyllabary article.
Geographic Department
The Geographic Department of the Cambodian Ministry of Land Management and Urban Planning has developed a modified version of the UNGEGN system, originally put forward in 1995, and used in the second edition of the Gazetteer of Cambodia in 1996. Further modifications were made in 1997, and the system continues to be used in Cambodia.
The main change made in this system compared with the UNGEGN system is that
diacritic
A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacrit ...
s on vowels are omitted. Some of the vowels are also represented using different letter combinations.
BGN/PCGN
A system used by the
United States Board on Geographic Names
The United States Board on Geographic Names (BGN) is a Federal government of the United States, federal body operating under the United States Secretary of the Interior. The purpose of the board is to establish and maintain uniform usage of geogr ...
and the
Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use, published in 1972. It is based on the modified 1959 ''Service Géographique Khmer'' (SGK) system.
ALA-LC Romanization Tables
This system (also called Transliteration System for Khmer Script), from the
American Library Association
The American Library Association (ALA) is a nonprofit organization based in the United States that promotes libraries and library education internationally. It is the oldest and largest library association in the world.
History 19th century ...
and
Library of Congress
The Library of Congress (LOC) is a research library in Washington, D.C., serving as the library and research service for the United States Congress and the ''de facto'' national library of the United States. It also administers Copyright law o ...
, romanizes Khmer words using the original Indic values of the Khmer letters, which are often different from their modern values. This can obscure the modern Khmer pronunciation, but the system has the advantage of relative simplicity, and facilitates the etymological reconstruction of
Sanskrit
Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
and
Pali
Pāli (, IAST: pāl̤i) is a Classical languages of India, classical Middle Indo-Aryan languages, Middle Indo-Aryan language of the Indian subcontinent. It is widely studied because it is the language of the Buddhist ''Pali Canon, Pāli Can ...
loanwords whose pronunciation may be different in modern Khmer. The system is a modification of that proposed by
Lewitz (1969), and was developed by Franklin Huffman of Cornell University and Edwin Bonsack of the Library of Congress for the
library catalog
A library catalog (or library catalogue in British English) is a register of all bibliography, bibliographic items found in a library or group of libraries, such as a network of libraries at several locations. A catalog for a group of libra ...
uing of publications in Khmer.
Example words written in each romanization system
Tables of romanization systems
This chart shows in full the three main systems for the romanization of Khmer: UNGEGN (or BGN/PCGN), Geographic Department and ALA-LC:
Consonants
1st series 2nd series
[Khmer consonants belong to two classes that dictate the value of dependent vowels.]
Dependent vowels
Independent vowels
International Phonetic Alphabet transcription
Various authors have used systems based on the
International Phonetic Alphabet
The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standard written representation ...
(IPA) to transcribe Khmer. One such system is used in the books of Franklin E. Huffman and others; a more recent scheme is that used in J.M. Filippi's 2004 textbook ''Everyday Khmer'' or ''Khmer au quotidien''.
[Jean Michel Filippi, ''Everyday Khmer'', Funan, Phnom Penh , 2004. French edition: Filippi et al., ''Khmer au quotidien'', Librairie You-Feng, 2008.] These systems differ in certain respects: for example, Huffman's uses doubling of vowel symbols to indicate long vowels, whereas Filippi's uses the IPA
triangular colon vowel length symbol.
Notes
References
External links to romanization tables
UNGEGN(PDF - 166kb)
Geographic Department(PDF)
ALA-LC(PDF - 1,064kb)
BGN/PCGN(PDF - 334.49kb)
{{Romanization
Khmer
Khmer language