Re-latinization Of Romanian
   HOME

TheInfoList



OR:

The re-latinization of Romanian (also known as re-romanization) was the reinforcement of the Romance features of the Romanian language during the 18th and 19th centuries. In this period, Romanian adopted a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic script and borrowed many words from French as well as from Latin and Italian, in order to acquire the lexical tools necessary for modernization. This process coined words for recently introduced objects or concepts (neologisms), added Latinate synonyms for some Slavic and other loanwords, and strengthened some Romance syntactic features. Some linguistic research emphasize that the use of this term is inappropriate as it conflates the larger process of modernization of the language with the more extreme, and in the end unsuccessful, current of eliminating non-Latin influences, and, secondly, the term's lack of precision is susceptible to lead to confusion as the Latin character of the Romanian language had already been noticed since at least the 15th century.


Background

Romanian is a
Romance language The Romance languages, sometimes referred to as Latin languages or Neo-Latin languages, are the various modern languages that evolved from Vulgar Latin. They are the only extant subgroup of the Italic languages in the Indo-European languages, I ...
with about 25 million native speakers. It is the official language of Romania and Moldova and has a co-official status in Vojvodina (in Serbia). Ethnic Romanians also live in Ukraine and Hungary. Significant Romanian diasporas developed in other European countries (especially in Italy and Spain) and in North America, Australia and Israel. Romanian is closely related to three other Balkan Romance languages, Aromanian (or Macedo-Romanian), Megleno-Romanian and Istro-Romanian, all descending from a common
Proto-Romanian language Common Romanian ( ro, româna comună), also known as Ancient Romanian (), or Proto-Romanian (), is a comparatively reconstructed Romance language evolved from Vulgar Latin and considered to have been spoken by the ancestors of today's Romania ...
. Romanian is divided into two main dialects, with a northern dialect spoken in Moldavia, northern Transylvania, Maramureș and Banat, and a southern dialect in Wallachia, but transitional variants also exist in Oltenia and Transylvania. The origin of the Romanians is still subject to scholarly debates. The core of the debate is the continuous presence of the Romanians in the lands now forming Romania north of the Lower Danube. Scholars who propose that the Roman province of
Dacia Trajana Roman Dacia ( ; also known as Dacia Traiana, ; or Dacia Felix, 'Fertile/Happy Dacia') was a province of the Roman Empire from 106 to 271–275 AD. Its territory consisted of what are now the regions of Oltenia, Transylvania and Banat (today ...
(which existed to the north of the river for about 165 years) was an important venue of the Romanians' ethnogenesis accept the continuity north of the Danube, a theory also supported by scholars who consider that the origins of the Romanians included territories located not only in Dacia, but also in areas south of the Danube (which were under Roman rule for centuries). Scholars who refute these theories propose that the ethnogenesis of the Romanians started in the south-Danubian provinces and the Romanians' ancestors did not settle in the lands to the north of the Lower Danube before the 11th century. Romanian developed in territories which were isolated from other Romance languages for more than a thousand years. This geographic isolation gave rise to the development of a number of specific features. For instance, palatalized dental consonants (especially " z") replaced the non-palatalized consonants in verbs. The number of Romanian words directly inherited from Latin (about 1,550–2,000, depending on the source) is similar to the other Romance languages, and is low in comparison with Medieval Greek (which contained about 3,000 Latin roots). Romanian along with Spanish and Portuguese retained more archaic lexical items from Latin than other Romance languages, most probably due to their peripheral position. For instance, the classical Latin word for beautiful () can still be detected in Romanian , Portuguese and Spanish , but it was replaced by terms deriving from another Latin word, in French () and Italian (). Romanian shares linguistic features with the non-Romance languages of the Balkan Peninsula, which gave rise to the idea of a " Balkan linguistic union". There are some further common features of Albanian and Romanian. Scholars assume that Albanian was closely related to the likely Thracian or Thraco-Dacian substrate languages, whose Romanization gave rise to the development of Romanian, or descends from it. Slavic languages influenced the development of Romanian for centuries. Romanian borrowed hundreds of loanwords from Slavic languages and Slavic influence can be detected in Romanian phonology and morphology. Romanians also adopted
Old Church Slavonic Old Church Slavonic or Old Slavonic () was the first Slavic languages, Slavic literary language. Historians credit the 9th-century Byzantine Empire, Byzantine missionaries Saints Cyril and Methodius with Standard language, standardizing the lan ...
as the language of liturgy together with the Cyrillic script. Flavio Biondo was the first scholar to have observed (in 1435) linguistic affinities between the Romanian and Italian languages, as well as their common Latin origin. When comparing Romanian with other Romance languages, linguists noticed its peculiarities which can be detected at all linguistic levels. In the early 19th century, the Slovene linguist, Jernej Kopitar, suggested that Romanian emerged through the relexification either of an ancient Balkan language or of a Slavic idiom, instead of directly developing from Vulgar Latin. Paul Wexler published a similar hypothesis in 1997. Linguist Anthony P. Grant writes that Wexler's hypothesis is not "completely convincing", stating that the "rise of Romanian still seems to be a case of language shift, analogous to the rise of English in England", with the Romanian substratum equivalent to British Celtic, the Balkan Latin stratum similar to
Anglo-Saxon The Anglo-Saxons were a Cultural identity, cultural group who inhabited England in the Early Middle Ages. They traced their origins to settlers who came to Britain from mainland Europe in the 5th century. However, the ethnogenesis of the Anglo- ...
, and the South Slavic superstratum equivalent to the
Norman French Norman or Norman French (, french: Normand, Guernésiais: , Jèrriais: ) is a Romance language which can be classified as one of the Oïl languages along with French, Picard and Walloon. The name "Norman French" is sometimes used to descri ...
role. Due to the high ratio of Slavic loanwords, some scholars believed Romanian was a Slavic language. Linguist Posner attributed to Friedrich Diez, who was one of the first German scholars systematically studying Romance philology, the opinion of Romanian ("Wallachian") being a semi-Romance language in the early 19th century. In his ''Grammar of the Romance Languages'' (1836) Diez retains six languages of the Romance area which attract attention, in terms of their grammatical or literary significance: Italian and Romanian, Spanish and Portuguese, Provençal and French. All six languages have their first and common source in Latin, a language which is 'still intertwined with our civilization'. Harald Haarmann considers that any discussion about the position of Romanian within the Romance philology was definitely decided with the Grammar of Diez. After the publication of his ''Grammar of the Romance Languages'', Romanian is always listed among the Romance languages. Schippel observes that since Friedrich Diez' ''Grammar'', the Romance character of Romanian wasn't seriously doubted. Werner Bahner concludes that “since the second half of the 19th century the Romance character of the Romanian has to be regarded as an absolutely certain knowledge” as „from the outset Romanian was considered a Romance language”. As linguist Graham Mallinson emphasizes, "Romanian in its various forms retains enough of its Latin heritage at all linguistic levels to qualify for membership of the Romance family in its own right". The re-latinization evolved differently in the Romanian-populated areas. In Wallachia and Moldavia from 1760 to 1820–1830 the lexical influence of
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
and
New Greek Modern Greek (, , or , ''Kiní Neoellinikí Glóssa''), generally referred to by speakers simply as Greek (, ), refers collectively to the dialects of the Greek language spoken in the modern era, including the official standardized form of the ...
was the most influential, while in the Banat and Transylvania the Romanian language adopted words mainly from Latin and German languages. After 1830 the French language became the main source of the borrowings. When derivations of the Latin type-words are taken into account, research shows that “the proportion of the resulting group in the total vocabulary of Romanian remains, with nearly 80% of types-words in the dictionaries, about the same from the texts of 16/17th centuries to present Romanian”, concluding that “the vocabulary of Old Romanian is as Romanic as the vocabulary of the modern Romanian language”.


Terminology

Relatinization, as linguist Franz Rainer defines it, covers "not only borrowings from Latin at all its stages, including medieval and Neo-Latin, but also latinate formations taken from other European languages". This process can be detected during the history of all Romance languages. In Romanian scholarship, Alexandru Graur seems to have used the term for the first time in an article in 1930, referring to the French influence on the development of the Romanian language. A year later,
Sextil Pușcariu Sextil Iosif Pușcariu (4 January 1877 – 5 May 1948) was an Austro-Hungarian-born Romanian linguist and philologist, also known for his involvement in administrative and party politics. A native of Brașov educated in France and Germany, he was ...
proposed a new term, , most probably because he wanted to cover both the direct borrowings from Latin and of the borrowings from Romance languages. In 1978, Alexandru Niculescu opted for the label ("Romance Westernization"), while Vasile D. Țâra described the process in 1982 as the "Latin-Romance direction in the modernization of the Romanian literary language". Linguist Maria Aldea emphasizes that the term is not adequate to describe the linguistic process which has enriched the Romanian vocabulary with new words of Latin or Romance origin since the early 19th century. Ioana Moldovanu-Cenușă emphasizes the differences between the "Roman Westernization", which took place in Moldavia and Wallachia under the influences of the Age of Enlightenment, and the "re-latinization" carried out by the representatives of the Transylvanian School and of the "Latinist current". Historian Ioan-Aurel Pop points out that the lack of precision of the terms may lead to confusion, because the Latin character of the Romanian language was already noticed in the 15th century, placing it in the group of Romance languages.


Development


Transylvanian School and Latinist current

Educated Romanians started to regard Latin and Italian as linguistic models already in the 17th century. For instance, the loanword (from , the Italian word for people) was borrowed in this century and added to the synonymous and (a Hungarian and a Slavic loanword respectively), both still in use. Scholars of the Transylvanian School were the first to make concerted efforts to eliminate certain non-Romance features of the language in the late 18th century. They were Greek Catholic (or Uniate) intellectuals tutored in Vienna and Rome who were determined to manifest the Latin origin of Romanian. They regarded the Romanians as "an island of Latinity in a Slav sea". Their activities contributed to the re-orientation of the Romanians' intellectual life towards Western Europe. These scholars promoted the use of Latin letters in place of Cyrillic script, but the writing system that they developed never won popularity. Their spelling system was primarily designed to demonstrate the Latin roots of the Romanian words, ignoring their contemporary pronunciation. For instance, they proposed that the Romanian words for fountain and land (modern Romanian and ) should be rendered by and . They decided to replace Slavic loanwords with terms of Latin origin, even trying to get rid of the Romanian word for "and" (), wrongly attributing a Slavic origin to it. They created portmanteau words, containing both Slavic and Latin roots, like from the Slavic loanword and the Latin term (both meaning war). Scholars of this "Latinist school" (or "Latinist current") often spread extremist views in their works. In 1853, their leader, August Treboniu Laurian, started his ''History of the Romanians'' with the legendary founding of Rome in 753 BC. Laurian and
Ioan Massim I. C. Massim (or Ioan C. Massimu; 1825–1877) was a Romanian linguist and a founding member of the Romanian Academy. I. C. Massim was born Ion Floricel in the village of Gropeni, near the Danube port of Brăila as the son of a country prie ...
published the two volumes of their ''Dictionary of the Romanian Language'' and a glossary to it in the 1870s. They adopted a writing system which demonstrated the etymology of the words and purged the language of most non-Latin terms. The language that they promoted was artificial, bearing "only a vague resemblance to authentic Romanian". The Academic Society (the future Romanian Academy) had initially commissioned the publication of their dictionary, but their exaggerated attempts to purify the language "provoked laughter and permanently discredited the Latinist school", thus their work was the last publication of the Latinist current.


Wallachia and Moldavia

Wallachian and Moldavian writers who took a more conventional approach than the Transylvanian scholars were more successful. Re-latinisation reached its peak in Wallachia in the early 19th century, when Ion Heliade Rădulescu introduced large numbers of Italian neologisms. Subsequently, literary figures at
Iași Iași ( , , ; also known by other alternative names), also referred to mostly historically as Jassy ( , ), is the second largest city in Romania and the seat of Iași County. Located in the historical region of Moldavia, it has traditionally ...
, in Moldavia, began borrowing from French, at the time the language of high European culture. In addition to direct borrowings from Romance languages, loan translations also appeared, although some of them could not survive. These were neologisms build as internal lexical formations, created by derivation of the Latin-inherited "root words" from the Romanian groundstock. For instance, the loan translations and (from the Romanian words for man and woman respectively) soon vanished to give place to the loanwords and as labels for two grammatical genders. On the other hand, the loanwords ("future") and ("past") could not take roots against the newly created synonyms and . Romance doubletsthe coexistence of inherited Latin terms and Romance loanwords descending from the same Latin rootbecame characteristic elements of Romanian vocabulary during this period. For example, the inherited words for tomb () and feeling () co-exist with the Romance loanwords ("monument") and ("sentiment"). The spread of
prefix A prefix is an affix which is placed before the Word stem, stem of a word. Adding it to the beginning of one word changes it into another word. For example, when the prefix ''un-'' is added to the word ''happy'', it creates the word ''unhappy'' ...
es borrowed from other Romance languages and Latin also began in the 19th century. Certain prefixes were first directly inherited from Latin, but later their Latin root was also borrowed, thus "etymological doublets" appeared in Romanian. For instance, the prefix descends from Latin , and the prefix from , but the original Latin prefixes are now widely used. The Roman script was introduced gradually between 1830 and 1860. Initially a transitional writing system was introduced which retained certain Cyrillic letters for specific Romanian sounds. For instance, the Romanian
mid central vowel The mid central vowel (also known as schwa) is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is , a ə, rotated lowercase letter e. While the ''Handbook of th ...
''(ə)'' was represented by the Cyrillic letter , and the voiceless palato-alveolar fricative ''(ʃ)'' by the letter . A pure Latin writing system was introduced by law in the united
Danubian Principalities The Danubian Principalities ( ro, Principatele Dunărene, sr, Дунавске кнежевине, translit=Dunavske kneževine) was a conventional name given to the Principalities of Moldavia and Wallachia, which emerged in the early 14th ce ...
in 1860.


Recent trends

Linguist Kim Schulte emphasizes that "the large number of words borrowed from other Romance languages over the last two centuries" gives Romanian lexicon "a distinctly Romance appearance". Mallinson likewise concludes that due to the re-latinization process modern Romanian "has attained, if not necessarily retained, a high level of Romance vocabulary, though raw lexical statistics fail to give an adequate picture of precisely how much a Romance language it really is". He argues that some syntactic features also demonstrate how Romanian is "gradually returning to the Romance fold". The revival of the true infinitive and the gradual disappearance of use of reflexive verbs in impersonal passive situations are attributed by scholars to the influence of Western Romance languages. Romanian has a tendency to replace the ''-uri'' ending of plural of
neuter Neuter is a Latin adjective meaning "neither", and can refer to: * Neuter gender, a grammatical gender, a linguistic class of nouns triggering specific types of inflections in associated words *Neuter pronoun *Neutering, the sterilization of an ...
(or rather ambigeneric) nouns with ''-e'' especially in written language. Words ending with ''-e'' most probably enjoy a higher status, because many of them were borrowed from Romance languages, according to Mallinson. Linguist Mioara Avram highlights the recent influence of English which, although a Germanic language, has a significant Romance component of French origin, as well as numerous Latin etymological lexemes, and argues that contemporary English loans continue indirectly the old re-latinization or re-romanization process of the Romanian language.


References


Sources

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * {{Romanian nationalism Romanian language Language contact 19th century in Romania Romanian nationalism Romanization