HOME

TheInfoList



OR:

Qian Daosun (1887–1966) was a Chinese writer and translator. His renowned translations include the Inferno part of the
Divine Comedy The ''Divine Comedy'' (, ) is an Italian narrative poetry, narrative poem by Dante Alighieri, begun and completed around 1321, shortly before the author's death. It is widely considered the pre-eminent work in Italian literature and one of ...
,
Man'yōshū The is the oldest extant collection of Japanese (poetry in Classical Japanese), compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in ...
and
The Tale of Genji is a classic work of Japanese literature written by the noblewoman, poet, and lady-in-waiting Murasaki Shikibu around the peak of the Heian period, in the early 11th century. It is one of history's first novels, the first by a woman to have wo ...
.Zou, Shuangshuang (2011)
"佐佐木信綱選、銭稲孫訳『漢訳万葉集選』研究 ― 成立背景、出版事情、翻訳をめぐって―"
4. Translated by Qian, Daosun. Journal of East Asian Cultural Interaction Studies: 98. .
Qian was born in a family of officials and scholars.


Life


Early life

In 1900, when Qian was 13 years old, he went to Japan with his diplomat father, and studied at Keio Yochisha Elementary School, Seijo Gakkou, and Tokyo Koto Shihan Gakkou. Later Qian went to Belgium and Italy with his family and received education first in French, Italian, and later in German and medicine before he returned to China. In 1912, together with
Lu Xun Lu Xun ( zh, c=魯迅, p=Lǔ Xùn, ; 25 September 188119 October 1936), pen name of Zhou Shuren, born Zhou Zhangshou, was a Chinese writer. A leading figure of modern Chinese literature, he wrote in both vernacular and literary Chinese as a no ...
and
Xu Shoushang Xu Shoushang (; 1883–1948) was a Chinese writer. He was one of the co-authors of the Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and th ...
, Qian co-designed the
Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and the Beiyang government, Republic of China from 1913 to 1928. It was based on the ancient Chinese symbols of the Twelve Ornaments ...
. Since 1927, Qian taught Japanese in the Tsinghua University, where he obtained the professor's title in 1931, while also being the head of the university library.


Family members

Mother: Shan Shili (1856–1943), courtesy name Shouzi, was born in Xiaoshan, Zhejiang. Shan Shili accompanied her husband on several missions since 1899 to countries such as Japan, Russia, the Netherlands, and Italy. And wrote the first Chinese female account of women's experience travelling abroad, ''Gui Mao Lv Xing Ji'' (癸卯旅行记 1903). Shan also compiled ''Gui Qian Ji'' (归潜记 1910) and ''The First Edition of the Continuation of the Beautiful Lady's Beginning'' (清闺秀正始再续集初编 1944). Father: Qian Xun (1854–1927), famous diplomat in the late Qing dynasty. Between 1899 and 1908, Qian Xun was appointed to go to Japan (1899), Russia (1903), the Netherlands (1907), and Italy (1908). In 1912, Qian became the first director of Zhejiang Provincial Library. In 1914, he served as a member of the Senate of the Republic of China and participated in politics. In 1917, Qian Xun worked as the editor at the National History Compilation Office of Peking University.


Career life: Ministry of Education

Qian Daosun worked at the Ministry of Education of the
Beiyang government The Beiyang government was the internationally recognized government of the Republic of China (1912–1949), Republic of China between 1912 and 1928, based in Beijing. It was dominated by the generals of the Beiyang Army, giving it its name. B ...
between 1912 and 1927. Together with
Lu Xun Lu Xun ( zh, c=魯迅, p=Lǔ Xùn, ; 25 September 188119 October 1936), pen name of Zhou Shuren, born Zhou Zhangshou, was a Chinese writer. A leading figure of modern Chinese literature, he wrote in both vernacular and literary Chinese as a no ...
and
Xu Shoushang Xu Shoushang (; 1883–1948) was a Chinese writer. He was one of the co-authors of the Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and th ...
, he designed the
Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and the Beiyang government, Republic of China from 1913 to 1928. It was based on the ancient Chinese symbols of the Twelve Ornaments ...
during his first year in office.Lu, Xun. “Ren zi ri ji (壬子日記) 912�� ''Lu Xun Ri Ji.'' Beijing: People's Literature Publishing House,1976, pp 13. In March 1913, the
Commission on the Unification of Pronunciation The Commission on the Unification of Pronunciation was established by the Republic of China in 1913 in order to address several aspects of Chinese language reform—including selecting an official phonetic transcription system for Mandarin Chine ...
organized by the Ministry of Education passed the proposal, which Qian participated in the drafting, to adopt Jiuwen (later renamed to ‘Zhuyin’) as the system of phonetic symbols to standardize the pronunciation of Mandarin Chinese characters. Qian Daosun was a colleague and a close friend of
Lu Xun Lu Xun ( zh, c=魯迅, p=Lǔ Xùn, ; 25 September 188119 October 1936), pen name of Zhou Shuren, born Zhou Zhangshou, was a Chinese writer. A leading figure of modern Chinese literature, he wrote in both vernacular and literary Chinese as a no ...
between 1912 and 1915. According to Lu Xun's Diary, they also helped prepare the 1914 National Children's Art Exhibition. While Qian was visiting Tokyo in 1916, the correspondence between him and Lu Xun continued via letters and postcards. In August 1917, Qian was appointed to work in the Department of College Education to tackle the difficulties associated with the admission criteria. Qian became an appointed member of the National Anthem Research Committee in December 1919, and the
Beiyang government The Beiyang government was the internationally recognized government of the Republic of China (1912–1949), Republic of China between 1912 and 1928, based in Beijing. It was dominated by the generals of the Beiyang Army, giving it its name. B ...
ordered a change of the national anthem to the ''Song to the Auspicious Cloud'' in 1921.


Career life: Librarian

After leaving the Ministry of Education in 1927, Qian Daosun took on different positions at higher education institutions in Beijing, one of which was the lecturer of Japanese language at the National Tsinghua University Library. Between 1913 and 1944, however, Qian also worked at different libraries in Beijing, such as the Capital Library (nowadays the
National Library of China The National Library of China (NLC) is the national library of China, located in Haidian, Beijing, and is one of the largest libraries in the world. It contains over 41 million items as of December 2020. It holds the largest collection of Chine ...
) between 1913 and 1914, the National Beijing College of Fine Arts in 1925, and the National Peking University Library in 1931.Liu, Jiaku and Yang, Xuejing. “Briefing on Qian Daosun’s Career in Library.” ''Journal of Academic Libraries,'' no. 4, 2014, pp. 116–120. doi:CNKI:SUN:DXTS.0.2014-04-023. p. 116–117./ref> In 1936, after completing the handover procedures with Zhu Ziqing, Qian Daosun officially served as the director of the National Tsinghua University Library and facilitated a considerable growth in the number of library collections before the outbreak of the Marco Polo Bridge Incident of the Japanese invasion in July 1937. Qian set up the “Library Director’s Reception Day” to communicate directly with the readers and granted professors the authority to recommend and purchase books on the library's behalf. According to the recollections of Jin Yuelin, when Qian Daosun worked at the National Tsinghua University Library, he opposed Jin's determination to resist the Japanese invasion as he believed that the Japanese invaders, facing resistance, would be very likely to commit genocide against Chinese people. Between 1940 and 1945, Qian endured the
Wang Jingwei Regime The Reorganized National Government of the Republic of China, commonly described as the Wang Jingwei regime, was a puppet state of the Empire of Japan in eastern China. It existed coterminous with the Nationalist government of the Republic of ...
and worked as the Secretary to the pseudo-Peking University. Five years after the
Nanjing Massacre The Nanjing Massacre, or the Rape of Nanjing (formerly Chinese postal romanization, romanized as ''Nanking'') was the mass murder of Chinese civilians, noncombatants, and surrendered prisoners of war by the Imperial Japanese Army in Nanji ...
took place, Qian Daosun delivered a speech at the
National Central University National Central University (; abbreviated NCU; ) is a public research university based in Taiwan. It was founded in 1902 in Nanjing; initially located in Miaoli after moving to Taiwan, it relocated to Zhongli in 1962 and developed into a com ...
in Nanjing (controlled by Wang Jingwei's regime) in 1943.Qian, Daosun. “Zhou hui ji lu: Beijing da xue zhi guo qu yu xian zai (周会记录:北京大学之过去与现在).” ''Zhong da zhou kan (中大周刊),'' no. 90, 1943, pp.1–3. CLC Number: G649.285.3. During his speech, Qian advised the students to be responsible not only for their studies but also for their own health:
“In today's era, unlike how things were in the past, you cannot expect others to pity you when you are sick.” said Qian, “We must know that the right to pity does not belong to the patient but to others. Patients have no right to demand pity from others. We individual persons belong to the country, not to our own. For this reason, I think that significant events in the world should start with self-cultivation. Not only should we have a sound body, but we must also have a sound spiritual self-cultivation. Only then can we be Chinese and make great contributions to the country.”


Career life: Professional translator

After the
founding of the People's Republic of China The proclamation of the People's Republic of China was made by Mao Zedong, the Chairman of the Chinese Communist Party, chairman of the Chinese Communist Party (CCP), on October 1, 1949, in Tiananmen Square in Beijing. The government of a n ...
in 1949, Qian Daosun was first assigned to the Qilu University in Shandong to teach medicine as a retained member in the early 1950s.文洁若."我所知道的钱稻孙." ''读书'', no.1, 1991, pp. 55–62. doi:CNKI:SUN:DSZZ.0.1991-01-007. p. 60/ref> "I had to carry my own clothes and go to the post alone,” Qian later told his colleague at the People's Literature Publishing House, “but it was much better than living in jail." A few years later, Qian was transferred back to Beijing and worked as an editor at the publishing house of the Ministry of Health.文洁若."我所知道的钱稻孙." ''读书'', no.1, 1991, pp. 55–62. doi:CNKI:SUN:DSZZ.0.1991-01-007. p. 56./ref> After his retirement in 1956, he worked as a guest interpreter for People's Literature Publishing House. The famous Chinese translator Wen Jieruo said: “apart from Qian Daosun, it is hard to imagine that there is another person who can translate such a difficult academic work into such an easy-to-understand, elegant text”.


Works


Design

Together with
Lu Xun Lu Xun ( zh, c=魯迅, p=Lǔ Xùn, ; 25 September 188119 October 1936), pen name of Zhou Shuren, born Zhou Zhangshou, was a Chinese writer. A leading figure of modern Chinese literature, he wrote in both vernacular and literary Chinese as a no ...
and
Xu Shoushang Xu Shoushang (; 1883–1948) was a Chinese writer. He was one of the co-authors of the Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and th ...
, Qian Daosun designed the
Twelve Symbols national emblem The Twelve Symbols national emblem () was the state emblem of the Empire of China (1915–1916), Empire of China and the Beiyang government, Republic of China from 1913 to 1928. It was based on the ancient Chinese symbols of the Twelve Ornaments ...
(十二章國徽) (1913).


Books edited

''A book on modern Chinese writings'' (中国现代文读本 1938) is a collection of modern Chinese writings and consists of 20 volumes edited by Qian Daosun, You Bingqi (尤炳圻), and Hong Yanqiu (洪炎秋).


Poems written in Jail (1946)

In 1946, after the KMT-ruled
Nationalist government The Nationalist government, officially the National Government of the Republic of China, refers to the government of the Republic of China (1912–1949), Republic of China from 1 July 1925 to 20 May 1948, led by the nationalist Kuomintang (KMT ...
took control, Qian Daosun was charged with “conspiracy with enemy countries and plotting against one's own country,” sentenced to ten years in prison, and deprived of his civil rights for six years.文洁若."我所知道的钱稻孙." ''读书'', no.1, 1991, pp. 55–62. doi:CNKI:SUN:DSZZ.0.1991-01-007. p. 60–61./ref> While Qian was in prison, he sent to his friend the classical-style verses he composed while he was in prison, and three of those poems were published in the newspaper ''Qiao sheng bao'' in November.


Translation

''
Divine Comedy The ''Divine Comedy'' (, ) is an Italian narrative poetry, narrative poem by Dante Alighieri, begun and completed around 1321, shortly before the author's death. It is widely considered the pre-eminent work in Italian literature and one of ...
'' (神曲一臠 1921)檀, 德 (1924). ''神曲一脔''. Translated by Qian, Daosun. 商务印书馆 ��行者 Qian translated the opening part of Dante's ''
Divine Comedy The ''Divine Comedy'' (, ) is an Italian narrative poetry, narrative poem by Dante Alighieri, begun and completed around 1321, shortly before the author's death. It is widely considered the pre-eminent work in Italian literature and one of ...
'' in the form of
Chu Ci The ''Chu Ci'', variously translated as ''Verses of Chu'', ''Songs of Chu'', or ''Elegies of Chu'', is an ancient anthology of Chinese poetry including works traditionally attributed mainly to Qu Yuan and Song Yu from the Warring States period, ...
and published it in '' Fiction Monthly''. ''
The Tale of Genji is a classic work of Japanese literature written by the noblewoman, poet, and lady-in-waiting Murasaki Shikibu around the peak of the Heian period, in the early 11th century. It is one of history's first novels, the first by a woman to have wo ...
'' (源氏物語 1957)呉, 衛峰 (2017). "銭稲孫と日本古典文学の中国語訳 ―『源氏物語』「桐壺」巻の訳を中心に―". 55: 40. He began translating slowly and carefully to interpret ''The Tale of Genji'' in 1933. In the 1950s, the People's Literature Publishing Company commissioned Qian to translate ''The Tale of Genji'', but due to his slow writing,
Feng Zikai Feng Zikai (; November 9, 1898 – September 15, 1975) was an influential Chinese painter, pioneering ''manhua'' () artist, essayist, and lay Buddhist of 20th-century China. Born just after the First Sino-Japanese War and dying just before the en ...
took place instead and became the first translator who translated the whole chapter. In 1957, ''Kiritsubo'' (桐壺), translated by Qian, was published in the magazine ''Yi Wen'' (譯文). Qian translated the first five chapters, but all but ''Kiritsubo'' were lost during the Cultural Revolution. In order to reproduce the atmosphere and stylistic characteristics of the original text, Qian used
Written vernacular Chinese Written vernacular Chinese, also known as ''baihua'', comprises forms of written Chinese based on the vernacular varieties of the language spoken throughout China. It is contrasted with Literary Chinese, which was the predominant written form ...
. ''
Man'yōshū The is the oldest extant collection of Japanese (poetry in Classical Japanese), compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in ...
'' (漢譯萬葉集選 1959)呉, 衛峰 (2017). "銭稲孫と日本古典文学の中国語訳 ―『源氏物語』「桐壺」巻の訳を中心に―". 55: 37. ''Han yi wan ye ji xuan'' (漢譯萬葉集選, 1959) is the first Chinese-translated collection of ''Man'yōshū'', edited and translated by Sasaki Nobutsuna and Qian Daosun and proofread by Ichimura Sanjiro, Suzuki Torao, Maekawa Saburo, and others. Translation continued during the Sino-Japanese War, but after the end of the war in 1944, contact between Sasaki and Qian was lost, and publication was postponed.Zou, Shuangshuang (2011)
"佐佐木信綱選、銭稲孫訳『漢訳万葉集選』研究 ― 成立背景、出版事情、翻訳をめぐって―"
4. Translated by Qian, Daosun. Journal of East Asian Cultural Interaction Studies: 104. .
However, the connection was resumed in 1955, and thanks to Kojiro Yoshikawa of Kyoto University, the book was finally published in 1959, with funding from the
Japan Society for the Promotion of Science The is an Independent Administrative Institution in Japan, established for the purpose of contributing to the advancement of science in all fields of the natural and social sciences and the humanities.JSPSweb page History The Japan Society f ...
(日本学術振興会). Sasaki and Qian likely met at the first Greater East Asia Literary Conference (第一回大東亜文学者大会) in 1942. ''
Chikamatsu Monzaemon , real name , was a Japanese dramatist of jōruri, the form of puppet theater that later came to be known as bunraku, and the live-actor drama, kabuki. The ''Encyclopædia Britannica'' has written that he is "widely regarded as the greatest Jap ...
'' ''and
Ihara Saikaku was a Japanese poet and creator of the " floating world" genre of Japanese prose (''ukiyo-zōshi''). His born name may have been Hirayama Tōgo (平山藤五), the son of a wealthy merchant in Osaka, and he first studied haikai poetry under a ...
senshū'' (近松門左衛門・井原西鶴選集 1987)Ying, Liu (2016)
"Study on Chinese Translation of Saikaku's Ukiyozōshi: 'Selected Works of Chikamatsu Monzaemon and Ihara Saikaku'"
Translated by Qian, Daosun. 国際日本文学研究集会会議録: 43. .
A collection book of Ihara Saikaku's ''The Eternal Storehouse of Japan'' (日本永代蔵, ''Nippon Eitaigura'', 1688) and ''Reckonings that Carry Men Through the World'' or ''This Scheming World'' (世間胸算用, ''Seken Munesan'yō'', 1692) and Chikamatsu Monzaimon' s ''
The Love Suicides at Sonezaki ''The Love Suicides at Sonezaki'' (曾根崎心中, ''Sonezaki Shinjū'') is a jōruri play by the Japanese playwright Chikamatsu Monzaemon. The double suicides that occurred on May 22, 1703, inspired Chikamatsu to write this play and thus ''Th ...
'' (曾根崎心中, ''Sonezaki shinjū'', 1703), ''
The Love Suicides at Amijima ''The Love Suicides at Amijima'' (''Shinjū Ten no Amijima'' or ''Shinjūten no Amijima'' 心中天の網島) is a domestic play ('' sewamono'') by Japanese playwright Chikamatsu Monzaemon. Originally written for the ''bunraku'' puppet theatre, ...
'' (心中天網島, ''Shinjū Ten no Amijima'', 1721), ''Kagekiyo Victorious'' ( 出世景清, ''Shusse kagekiyo,'' 1685) and ''Shunkan''. It was published as part of ''Nihon bungaku sousho'' (日本文学叢書). Qian's translation was submitted to a publisher in 1963, but due to the chaos and oppression during the Cultural Revolution, it was not published for more than 20 years.


Other translations

* ''Jintai kaibougaku vol. 1'' (人体解剖学 第一巻 1916) * ''Jintai kaibougaku vol. 2'' (人体解剖学 第二巻 1916) * ''Zoukei bijutsu'' (造形美術 1924) * ''You kao gu xue kan dao de zhong ri wen hua di jiao she'' (由考古学上看到的中日文化底交涉 1930) * ''Ri ben jing shen yu jin dai ke xue'' (日本精神与近代科学 1937) * ''Nihon shika sen'' (日本詩歌選 1941) * ''Bonjuki : youkyoku'' (盆樹記 : 謡曲 1942) * ''Ying hua guo ge hua'' (樱花国歌话 1943) * ''Handcart Songs'' (荷車の歌 1961) * ''Tōa gakkikō'' (東亜楽器考 1962) * ''Wooden puppet joruri'' (木偶浄瑠璃 1965) * ''Screenplay of
Rashomon is a 1950 Japanese ''jidaigeki'' film directed by Akira Kurosawa from a screenplay he co-wrote with Shinobu Hashimoto. Starring Toshiro Mifune, Machiko Kyō, Masayuki Mori, and Takashi Shimura, it follows various people who describe how a ...
'' (1979)


Further reading

* Qian's translation of The Tale of Genji
Qian Daosun and His Chinese Translations of Japanese Classical Literature: On the Chapter of Kiritsubo of The Tale of Genji
Wu, Weifeng. “Qian Daosun and His Chinese Translations of Japanese Classical Literature: On the Chapter of Kiritsubo of ''The Tale of Genji.''”''比較文学,'' 2012, vol. 55, pp. 298, https://doi.org/10.20613/hikaku.55.0_294. * Qian's influence on Japanese scholar Mekada Makoto 目加田誠 (1904–94)
Dr. Sun Yat-sen's Visit to Fukuoka and the History of China-Japan Academic Cooperation at Kyushu University
* Qian's influence on Chinese scholar Tian Dewang 田德望 (1909–2000)
Chapter Study in mobility: Tian Dewang and his experience at the University of Florence (1935–1937)
* Qian and Shan Shili's ''Guiqian ji''
Foreign Travel through a Woman’s Eyes: Shan Shili’s ‘Guimao Lüxing Ji’ in Local and Global Perspective
Widmer, Ellen. “Foreign Travel through a Woman’s Eyes: Shan Shili’s ‘Guimao Lüxing Ji’ in Local and Global Perspective.” ''The Journal of Asian Studies'' 65, no. 4 (2006): 769. http://www.jstor.org/stable/25076129.


References


External links


Jintai Kaibougaku vol.1

Jintai Kaibougaku vol.2

''Bonjuki : youkyoku'' (盆樹記 : 謡曲, 1942)
{{DEFAULTSORT:Qian, Daosun 1887 births 1966 deaths Chinese literary critics Modern Chinese poetry Modernist writers 20th-century Chinese essayists 20th-century Chinese novelists 20th-century Chinese poets Academic staff of Tsinghua University Writers from Huzhou Educators from Huzhou Poets from Zhejiang Academic staff of Peking University Presidents of Peking University 20th-century Chinese translators Chinese expatriates in Japan