HOME

TheInfoList



OR:

Ndalu de Almeida (born July 5, 1977) is a writer born in
Angola Angola, officially the Republic of Angola, is a country on the west-Central Africa, central coast of Southern Africa. It is the second-largest Portuguese-speaking world, Portuguese-speaking (Lusophone) country in both total area and List of c ...
who uses the
pen name A pen name or nom-de-plume is a pseudonym (or, in some cases, a variant form of a real name) adopted by an author and printed on the title page or by-line of their works in place of their real name. A pen name may be used to make the author's na ...
Ondjaki. He has written poetry, children's books, short stories, novels, drama and film scripts.


Career

Ondjaki studied
sociology Sociology is the scientific study of human society that focuses on society, human social behavior, patterns of Interpersonal ties, social relationships, social interaction, and aspects of culture associated with everyday life. The term sociol ...
at the University of Luanda, and wrote his thesis on Angolan writer Luandino Vieira. In 1989, he received his Doctorate in African Studies in. Ondjaki's literary debut came in 2000 with the poetry book ''Actu Sanguíneu'', which was followed up with the childhood memoir ''Bom dia, camaradas'' ("Good Morning, comrades"), in 2001. To date (2024) his body of work includes five novels, four collections of short stories, six collections of poetry and six children's books. He has also made a documentary film, ''May Cherries Grow'', about his native city. His books have been translated to French, Spanish, Italian, German, Serbian, English, Polish and Swedish. ''Grandma Nineteen and the Soviets' Secrets'' is his most recent book in English (Spring 2014). In 2008 Ondjaki was awarded the Grinzane for Africa Prize in the category of Best Young Writer. In 2012, he was named by
Zukiswa Wanner Zukiswa Wanner (born 1976) is a South African journalist, novelist and editor born in Zambia and now based in Kenya. Since 2006, when she published her first book, her novels have been shortlisted for awards including the South African Literar ...
in ''
The Guardian ''The Guardian'' is a British daily newspaper. It was founded in Manchester in 1821 as ''The Manchester Guardian'' and changed its name in 1959, followed by a move to London. Along with its sister paper, ''The Guardian Weekly'', ''The Guardi ...
'' as one of the "top five African writers" (alongside
Léonora Miano Léonora Miano (born 1973, in Douala) is a Cameroonian author. Biography Léonora Miano was born in Douala in Cameroon. She moved to France in 1991, where she first settled in Valenciennes and then in Nanterre to study American Literature. She p ...
, H. J. Golakai,
Chika Unigwe Chika Nina Unigwe (born 12 June 1974) is a Nigerian-born Igbo novelist who writes in English and Dutch. She was the winner of the Nigeria Prize for Literature in 2012 for her novel '' On Black Sisters' Street''. In April 2014, she was selected ...
and
Thando Mgqolozana Thando Mgqolozana (born 27 August 1983, in Cape Town, South Africa) is a Mandela Rhodes Scholar, a recipient of the Golden Key International Honour for Scholastic Achievement, and one of the ''Mail & Guardian''’s Top 200 Young South Africans of ...
). He is one of 39 writers aged under 40 from sub-Saharan Africa who in April 2014 were chosen as part of the
Hay Festival The Hay Festival of Literature & Arts, better known as the Hay Festival (), is an annual literature festival held in Hay-on-Wye, Powys, Wales, for 10 days from May to June. Devised by Norman, Rhoda and Peter Florence in 1988, the festival was d ...
's prestigious Africa39 project. In October 2010 he won the
Premio Jabuti The and its twin the are sedans sold in Japan from 2001 to 2021 by Toyota. The sedans are designated as a compact car by Japanese dimension regulations and the exterior dimensions do not change with periodic updates. Unlike Toyota's other ve ...
, in the juvenile category, with the book ''AvóDezanove e o Segredo do Soviético''. In 2013 he was awarded the José Saramago Prize for his novel '' Os Transparentes''.


Awards and recognition

*2008: Grinzane for young writer Prize - Ethiopia *2010: literatura em lingua portuguesa Prize - by FNLIJ, Brazil, for ''AvóDezanove e o segredo do soviético'' (available in English, in Canada) *2010: São Paulo Prize for Literature — shortlisted in the Best Book of the Year category for ''Avó Dezanove e o Segredo do Soviético'' *2010:
Jabuti Prize The red-footed tortoise (''Chelonoidis carbonarius'') is a species of tortoise from northern South America. These medium-sized tortoises generally average as adults, but can reach over . They have dark-colored (nearly black), “loaf”-shaped ...
- Brazil, for ''AvóDezanove e o segredo do soviético'' *2011: Caxinde do conto infantil Prize - Angola, for ''Ombela, a estória das chuvas'' *2012: Bissaya Barreto Prize - Portugal, for ''A bicicleta que tinha bigodes'' *2013: literatura em lingua portuguesa Prize - by FNLIJ, Brazil, for ''A bicicleta que tinha bigodes'' *2013: José Saramago Prize - with ''Os Transparentes'' *2014: Selected as part of the
Hay Festival The Hay Festival of Literature & Arts, better known as the Hay Festival (), is an annual literature festival held in Hay-on-Wye, Powys, Wales, for 10 days from May to June. Devised by Norman, Rhoda and Peter Florence in 1988, the festival was d ...
's Africa39 project featuring 39 writers from sub-Saharan Africa aged under 40. *2014: literatura em lingua portuguesa Prize - by FNLIJ, Brazil, for ''Uma escuridão bonita'' *2014: Jabuti Prize (juvenile category, 3rd place) - Brazil, for ''Uma escuridão bonita'' *2016: Littérature-Monde 2016 (non-French literature, for 'Transparent city') *2023: Vergílio Ferreira prize (Évora University) *2023: best book in foreign literature (BRAZIL, FNLIJ 2023, com "o livro do deslembramento")


Works in translation

* Italy ** “Il Fischiatore” - AssobiadorPublisher: Lavoro, 2005; Translation: Vincenzo Barca ** “Le aurore della notte” - uantas madrugadas tem a noitePublisher: Lavoro, 2006; Translation: Vincenzo Barca ** “Buongiorno compagni!” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Iacobelli, 2011; Translation: Livia Apa ** “NonnaDiciannove e il segreto del sovietico” - vó Dezanove e o segredo do soviéticoPublisher: Il Sirente, 2015; Translation: Livia Apa * Uruguay ** “Buenos días camaradas” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Banda Oriental, 2005; Translation: Ana García Iglesias * Switzerland ** “Bonjour Camarades” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: La Joie de Lire (French rights), 2005; Translation: Dominique Nédellec ** “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola” Publisher: NordSüd 2006; Translation: Claudia Stein ** “Ceux de ma rue” - s da minha ruaPublisher: La Joie de Lire, 2007; Translation: Dominique Nédellec * Spain ** “Y si mañana el miedo” - se amanhã o medoPublisher: Xordica, 2007; Translation: Félix Romeo ** “Buenos dias camaradas” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Txalaparta, 2010; Translation: Ana García Iglesias * United Kingdom ** “The Whistler” - AssobiadorPublisher: Aflame Books, 2008; Translation: Richard Bartlett * Canada ** “Good Morning Comrades” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2008; Translation: Stephen Henighan ** “Granma Nineteen and the Soviet’s Secret” - vó Dezanove e o segredo do soviéticoPublisher: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2014; Translation: Stephen Henighan ** '' Transparent City'' - 'Os transparentes''Publisher: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2018; Translation: Stephen Henighan * Mexico ** “Buenos dias camaradas” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Almadía, 2008; Translation: Ana García Iglesias ** ''Los transparentes'' - 'Os transparentes''Publisher: 2014; Translation: Ana García Iglesias * Argentina ** “El Silbador” - AssobiadorPublisher: Letranómada, 2011; Translation: Florencia Garramuño ** ''Los transparentes'' - 'Os transparentes''Publisher: Letranómada, 2014 * Serbia ** “Dobar dan, drugovi” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Krativni centar, 2009; Translation: Ana Kuzmanović-Jovanović * Sweden ** AssobiadorPublisher: Tranan, 2009; Translation: Yvonne Blank **
om dia camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Tranan, 2010; Translation: Yvonne Blank ** nari: a menina das cinco trançasPublisher: Tranan, 2010; Translation: Yvonne Blank * Cuba ** “Buenos dias, compañeros” -
om dia Camaradas ''Om'' (or ''Aum''; ; , ISO 15919: ''Ōṁ'') is a polysemous symbol representing a sacred sound, seed syllable, mantra, and invocation in Hinduism. Its written form is the most important symbol in the Hindu religion. It is the essen ...
Publisher: Editorial Gente Nueva, 2010; Translation: Ana Garcia Iglesias * Poland ** vó Dezanove e o segredo do soviéticoPublisher: Karakter 2012 * France ** ''Les Transparent'' - 'Os transparentes''Publisher: Métailié, 2015; Translation: Danielle Schramm * Germany ** ''Die Durchsichtigen'' - 'Os transparentes''Publisher: Wunderhorn, 2015; Translation: Michael Kegler * United States ** ''Our Beautiful Darkness'' - 'Uma escuridão bonita' Publisher: Enchanted Lion Books, 2024; Translation: Lyn Miller-Lachmann; Illustration: António Jorge Gonçalves *Estonia ** ''VanaemaÜheksa ja soveti saladus'' - 'Avó Dezanove e o segredo do soviético''Publisher: Kultuurileht, 2024; Translation: Leenu Nigu


Bibliography

*''Actu Sanguíneu'' (poetry, 2000) *''Bom Dia Camaradas'' (novel, 2001) - available in Cuba, Uruguay, Mexico, Spain, Switzerland, France, Canada, USA, Serbia, Italy, Sweden (translations) *''Momentos de Aqui'' (short stories, 2001) *''O Assobiador'' (novella, 2002) - available in English translation; Sweden, Italy, Argentina (translations) *''Há Prendisajens com o Xão'' (poetry, 2002) *''Ynari: A Menina das Cinco Tranças'' (children's, 2004) - available in Sweden *''Quantas Madrugadas Tem A Noite'' (novel, 2004) - available in Italy *''E se Amanhã o Medo'' (short stories, 2005) - available in Spain (translation) *''Os da minha rua'' (short stories, 2007) - available in Switzerland and France (translation) *''Avó Dezanove e o segredo do soviético'' (novel, 2008) - available in English translation, Canada & US; also in Italy, Poland (translations) *''O leão e o coelho saltitão'' (children's, 2008) *''Materiais para confecção de um espanador de tristezas'' (poetry, 2009) *''O voo do Golfinho'' (children's, 2009) *''Dentro de mim faz Sul, seguido de Acto sanguíneo'' (poetry, 2010) *''A bicicleta que tinha bigodes'' (young adult, 2011) *''Os transparentes'' (novel, 2012) - translations available in Mexico, Argentina, France, Germany (soon) *''Uma escuridão bonita'' (young adult, 2013) *''Sonhos azuis pelas esquinas'' (short stories, Portugal/Caminho, 2014) *''Os vivos, o morto e o peixe frito'' (theatre, 2014) *''O céu não sabe dançar sozinho'' (short stories, Brazil/Lingua Geral, 2014) *''O Carnaval da Kissonde'' (children's, Portugal, 2015) *''Os modos do mármore'' (poetry, Galiza, 2015) *''Verbetes para um dicionário afetivo'' (co-author; Portugal, 2015) *''O convidador de pirilampos'' (children's, Portugal, 2017) *''Há gente em casa'' (poetry, Portugal, 2018) *''a estória do Sol e do Rinoceronte'' (children´s, Portugal, 2020) *''o livro do Deslembramento'' (novel, Angola, 2020)


References

*Anita Theorell,
Afrika har ordet
' (2010), Nordiska Afrikainstitutet, .


External links


Ondjaki's websiteOndjaki recorded for the literary archive in the Hispanic Division at the Library of Congress on March 15, 2015.
{{DEFAULTSORT:Ondjaki 1977 births Living people Angolan writers University of Lisbon alumni Writers from Luanda 21st-century male writers Angolan children's writers 21st-century Angolan writers