A multiword expression (MWE), also called
phraseme
A phraseme, also called a set phrase, fixed expression, multiword expression (in computational linguistics), or idiom, is a multi-word or multi-morphemic utterance whose components include at least one that is selectionally constrained or restri ...
, is a
lexeme
A lexeme () is a unit of lexical meaning that underlies a set of words that are related through inflection. It is a basic abstract unit of meaning, a unit of morphological analysis in linguistics that roughly corresponds to a set of forms ta ...
-like unit made up of a sequence of two or more lexemes that has properties that are not predictable from the properties of the individual lexemes or their normal mode of combination. MWEs differ from lexemes in that the latter are required by many sources to have meaning that cannot be derived from the meaning of separate components. While MWEs must have some properties that cannot be derived from the same property of the components, the property in question does not need to be meaning.
For a shorter definition, MWEs can be described as "idiosyncratic interpretations that cross word boundaries (or spaces)".
A multiword expression can be a
compound, a fragment of a sentence, or a sentence. The group of lexemes which makup up a MWE can be continuous or discontinuous. It is not always possible to mark a MWE with a
part of speech
In grammar, a part of speech or part-of-speech ( abbreviated as POS or PoS, also known as word class or grammatical category) is a category of words (or, more generally, of lexical items) that have similar grammatical properties. Words that are ...
.
A MWE may be more or less frozen.
Example #1 in English: to
kick the bucket, which means ''to die'' rather than ''to hit a bucket with one's foot''. In this example, that is an
endocentric compound, the part of speech may be determined as being a ''
verb
A verb is a word that generally conveys an action (''bring'', ''read'', ''walk'', ''run'', ''learn''), an occurrence (''happen'', ''become''), or a state of being (''be'', ''exist'', ''stand''). In the usual description of English, the basic f ...
''. The MWE is frozen, in the sense that no variation is possible.
Example #2 in English: ''to throw
to the lions''. The pattern restricts the usage. The expression is half-frozen because a certain degree of variation is possible but not everything is possible. It is not possible, for instance, to say ''to the three lions''. Like the previous example, the part of speech is a verb.
Example #3 in French: ''la moutarde monte au nez''. This MWE is more frozen than the other examples. Let us add that a tense variation is allowed for the verb but we cannot determine what is the part of speech for the whole expression because it is a sentence.
Machine translation (MT)
According to Sag ''et al.'' (2002), multiword expressions are, apart from disambiguation, one of the two key problems for natural language processing
Natural language processing (NLP) is a subfield of computer science and especially artificial intelligence. It is primarily concerned with providing computers with the ability to process data encoded in natural language and is thus closely related ...
(NLP) and especially for machine translation
Machine translation is use of computational techniques to translate text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages.
Early approaches were mostly rule-based or statisti ...
(MT).
The number of MWEs in a speaker's lexicon is estimated to be of the same order of magnitude as the number of single words. Specialized domain vocabulary overwhelmingly consists of MWEs, hence, the proportion of MWEs will rise as a system adds vocabulary for new domains, because each domain adds more MWEs than simplex words.
Problems
The greatest problem for translating MWEs might be the idiomaticity problem, as many MWEs have an idiomatic sense, to a higher or a lesser degree.
For example, it is hard to predict for a system that an expression like ''kick the bucket'' has a meaning that is totally unrelated to the meaning of ''kick'', ''the'' and ''bucket'' while appearing to conform to the grammar of English Vps. Idioms cannot be translated literally, because in many cases the idiom does not exist in an equivalent form in the target language. Attention has to be paid to syntactic and semantic (non)equivalence.
Also, not every MWE of the source language has a MWE in the target language as well. For example, the German MWE ''ins Auge fassen'' can only be translated by the English one-word term ''envisage''.
Approaches
The most promising approach to the challenge of translating MWEs is example based MT, because in this case each MWE can be listed as an example with its translation equivalent in the target language.
For rule based MT it would be to difficult to define rules to translate MWEs, due to the magnitude of different kinds of MWEs.
Nevertheless, an example based MT system has to apply different rules for the translation of continuous and discontinuous MWEs as it is harder to identify a discontinuous MWE in a sentence where words are inserted between the different components of one MWE.
See also
* Compound (linguistics)
In linguistics, a compound is a lexeme (less precisely, a word or Sign language, sign) that consists of more than one Word stem, stem. Compounding, composition or nominal composition is the process of word formation that creates compound lexemes. C ...
* Lexical Markup Framework
Language resource management – Lexical markup framework (LMF; ISO 24613), produced by ISO/TC 37, is the ISO standard for natural language processing (NLP) and machine-readable dictionary (MRD) lexicons. The scope is standardization of principles ...
* Light verb construction
* n-gram
* Phraseme
A phraseme, also called a set phrase, fixed expression, multiword expression (in computational linguistics), or idiom, is a multi-word or multi-morphemic utterance whose components include at least one that is selectionally constrained or restri ...
References
*Dimitra Anastasiou
Treatment Experiments in Machine Translation''
(2010), Saarbrücken.
*Ivan A. Sag, Timothy Baldwin, Francis Bond, Ann Copestake and Dan Flickinger
''Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP''
(2002) in: LECTURE NOTES IN COMPUTER SCIENCE, Vol. 2276, pp. 1–15.
External links
Multiword Expression Project
at Stanford University
Leland Stanford Junior University, commonly referred to as Stanford University, is a Private university, private research university in Stanford, California, United States. It was founded in 1885 by railroad magnate Leland Stanford (the eighth ...
Workshops on Multiword Expressions
Multiword Expressions in ACL Wiki
*
*
*
*
{{Authority control
Lexicology