HOME

TheInfoList



OR:

{{noref, date=August 2015 A multilingual notation is a representation in a
lexical resource In digital lexicography, natural language processing, and digital humanities, a lexical resource is a language resource consisting of data regarding the lexemes of the lexicon of one or more languages e.g., in the form of a database. Characte ...
that allows the
translation Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
between two or more words.


UML The Unified Modeling Language (UML) is a general-purpose, developmental modeling language in the field of software engineering that is intended to provide a standard way to visualize the design of a system. The creation of UML was originally ...
diagrams

For instance, within LMF, a multilingual notation could be as presented in the following diagram, for English / French translation. In this diagram, two intermediate ''SenseAxis'' instances are used in order to represent a near match between ''fleuve'' in French and ''river'' in English. The ''SenseAxis'' instance on the bottom is not linked directly to any English sense because this notion does not exist in English. A more complex situation is when more than two languages are concerned, as in the following diagram dealing with English, Italian and Spanish.


Number of languages considerations

Within the context of a multilingual database comprising more than two languages, usually the multilingual notations are factorized, in order to save the number of links. In other terms, the multilingual notations are interlingual nodes that are shared among the language descriptions. But in the specific context of a lexical resource that is a bilingual lexicon, the term ''bilingual link'' is usually preferred.


Other terminology

Let us note that instead of ''translation'' (that has a rather broad meaning), some authors prefer '' equivalence'' between words, with different notions like dynamic and formal equivalences.


Context of use

This term is mainly used in the context of
Machine translation Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation), is a sub-field of computational linguistics that investigates t ...
and NLP lexicons. The term is not used in the context of
translation dictionary A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be ''unidirectional'', meaning that they list the meanings of words of one la ...
that concerns mainly hand-held electronic translators.


See also

*
lexical markup framework Language resource management - Lexical markup framework (LMF; ISO 24613:2008), is the International Organization for Standardization ISO/TC37 standard for natural language processing (NLP) and machine-readable dictionary (MRD) lexicons. The scop ...


External links


workshop on multilingual language resources
Computational linguistics * Natural language processing